Isaiah 32:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3765 ουκέτι G1510.8.6 έσονται G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G444 ανθρώποις G235 αλλά G3588 τα G3775 ώτα G1325 δώσουσι G191 ακούειν
  4 G2532 και G3588 η G2588 καρδία των G3588   G770 ασθενούντων G4337 προσέξει G3588 του G191 ακούειν G2532 και G3588 αι G1100 γλώσσαι G5568.7 ψελλίζουσαι G5036 ταχύ G3129 μαθήσονται G2980 λαλείν G1515 ειρήνην
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3P εσονται G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G444 N-DPM ανθρωποις G235 CONJ αλλα G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G191 V-PAN ακουειν
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GPM των G770 V-PAPGP ασθενουντων G4337 V-FAI-3S προσεξει G3588 T-GSM του G191 V-PAN ακουειν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1100 N-NPF γλωσσαι G3588 T-NPF αι   V-PAPNP ψελλιζουσαι G5036 A-B ταχυ G3129 V-FMI-3P μαθησονται G2980 V-PAN λαλειν G1515 N-ASF ειρηνην
HOT(i) 3 ולא תשׁעינה עיני ראים ואזני שׁמעים תקשׁבנה׃ 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשׁון עלגים תמהר לדבר צחות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3808 ולא shall not H8159 תשׁעינה be dim, H5869 עיני And the eyes H7200 ראים of them that see H241 ואזני and the ears H8085 שׁמעים of them that hear H7181 תקשׁבנה׃ shall hearken.
  4 H3824 ולבב The heart H4116 נמהרים also of the rash H995 יבין shall understand H3045 לדעת knowledge, H3956 ולשׁון and the tongue H5926 עלגים of the stammerers H4116 תמהר shall be ready H1696 לדבר to speak H6703 צחות׃ plainly.
Vulgate(i) 3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt 4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Clementine_Vulgate(i) 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. 4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
Wycliffe(i) 3 The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli; 4 and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
Coverdale(i) 3 The eyes of the seinge shall not be dymme, and the eares of them that heare, shal take diliget hede. 4 The hert of the vnwise, shal attayne to knowlege, and the vnparfite tuge shal speake planely and distinctly.
MSTC(i) 3 The eyes of the seeing shall not be dim, and the ears of them that hear, shall take diligent heed. 4 The heart of the unwise shall attain to knowledge, and the imperfect tongue shall speak plainly and distinctly.
Matthew(i) 3 The eyes of the seynge shall not be dymme, & the eares of them that heare, shall take dylygente hede. 4 The herte of the vnwyse, shall attayne to knowledge, & the vnparfyte tung shal speake playnely and distinctely.
Great(i) 3 The eyes of the seynge shall not be dym, and the cares of them that heare, shall take diligent hede. 4 The hert of the vnwyse shall attayne to knowledge, and the vnparfyte tong shall speake playnely and distinctlye.
Geneva(i) 3 The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken. 4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
Bishops(i) 3 The eyes of the seeing shall not be dim, and the eares of them that heare shall take diligent heede 4 The heart of the vnwyse shall attayne to knowledge, and the vnperfect tongue shall speake playnely and distinctly
DouayRheims(i) 3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently. 4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
KJV(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
KJV_Cambridge(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Thomson(i) 3 And they shall no more put confidence in men; but shall apply their ears to hear. 4 And the heart of the weak will listen attentively; and trifling tongues will soon learn to speak peace.
Webster(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Brenton(i) 3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear. 4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οὐκέτι ἔσονται πεποιθότες ἐπʼ ἀνθρώποις, ἀλλὰ τὰ ὦτα ἀκούειν δώσουσι. 4 Καὶ ἡ καρδία τῶν ἀσθενούντων προσέξει τῷ ἀκούειν, καὶ αἱ γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι ταχὺ μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην.
Leeser(i) 3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
YLT(i) 3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend. 4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
JuliaSmith(i) 3 And the eyes of those seeing shall not be blinded, and the ears of those hearing shall attend. 4 And the heart of the hasty shall understand to know, and the tongue of those stammering shall hasten to speak plain.
Darby(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken; 4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
ERV(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
ASV(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Rotherham(i) 3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed,––And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken; 4 And, the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And, the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
Ottley(i) 3 And no longer shall they put their trust in men, but they shall lend their ears to hear. 4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
CLV(i) 3 And the eyes of the seers shall not squint, and the ears of the hearers shall be attentive, 4 and the heart of the hasty shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall hasten to speak elegancies."
BBE(i) 3 And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. 4 The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
MKJV(i) 3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen. 4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of those who stutter shall be ready to speak plainly.
LITV(i) 3 And the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen. 4 And the heart of the rash shall discern knowledge; and the tongue of those that stutter shall hurry to speak clear things.
ECB(i) 3 and the eyes of them who see, look not away; and the ears of them who hear, hearken: 4 and the heart of the hasty discerns knowledge, and the tongue of the stammerers hastens to word clearly:
ACV(i) 3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken. 4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
WEB(i) 3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen. 4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
NHEB(i) 3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen. 4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
AKJV(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
KJ2000(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
UKJV(i) 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
TKJU(i) 3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen. 4 The heart of the rash shall also understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
EJ2000(i) 3 And the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
CAB(i) 3 And they shall no longer trust in men, but they shall incline their ears to hear. 4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
LXX2012(i) 3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear. 4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
NSB(i) 3 Their eyes and ears will be open to the needs of the people. 4 They will not be impatient any longer, but they will act with understanding and will pay attention to the needs of the people.
ISV(i) 3 Then the eyes of those who can see won’t turn away, and the ears of those who can hear will listen. 4 The hearts of reckless people will understand sound judgment, and the tongues of those who stammer will be ready to speak clearly.
LEB(i) 3 And the eyes of those who see will not gaze,* and the ears of those who hear will listen. 4 And the minds* of the rash will understand knowledge,* and the tongues* of stammerers will hasten to speak clearly.
BSB(i) 3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. 4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
MSB(i) 3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. 4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
MLV(i) 3 And the eyes of those who see will not be dim and the ears of those who hear will listen. 4 And the heart of the rash will understand knowledge and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
VIN(i) 3 And the eyes of those who see will not be dim and the ears of those who hear will listen. 4 And the minds of the rash will understand knowledge, and the tongues of stammerers will hasten to speak clearly.
Luther1545(i) 3 Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken, 4 und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
Luther1912(i) 3 Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken, 4 und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
ELB1871(i) 3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken; 4 und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden.
ELB1905(i) 3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken; 4 und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, Eig. verstehen, unterscheiden und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden.
DSV(i) 3 En de ogen dergenen, die zien, zullen niet terugzien, en de oren dergenen, die horen, zullen opmerken. 4 En het hart der onbedachtzamen zal de wetenschap verstaan, en de tong der stamelenden zal vaardig zijn, om bescheidenlijk te spreken.
Giguet(i) 3 Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l’oreille pour écouter. 4 Et le coeur des faibles sera attentif à s’instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
DarbyFR(i) 3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront, 4 et le coeur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
Martin(i) 3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives. 4 Et le coeur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
Segond(i) 3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. 4 Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
SE(i) 3 No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos . 4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
ReinaValera(i) 3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. 4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
JBS(i) 3 No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. 4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
Albanian(i) 3 Sytë e atyre që shohin nuk do t'u erren më dhe veshët e atyre që dëgjojnë do të jenë të vëmendshëm. 4 Zemra e njerëzve të pamend do të fitojë njohuri dhe gjuha e atyre që belbëzojnë do të flasë shpejt dhe qartë.
RST(i) 3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. 4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
Arabic(i) 3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى. 4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
Bulgarian(i) 3 Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават. 4 И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
Croatian(i) 3 Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno; 4 srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
BKR(i) 3 A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou. 4 Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
Danish(i) 3 Og de seendes Øjne skulle ikke være blændede, og de hørendes Øren skulle give Agt. 4 Og de ubesindiges Hjerte skal fnrstaa Kundskab; og de stammendes Tunge skal haste til at tale forstaaelige Ord.
CUV(i) 3 那 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 聽 的 人 , 耳 必 得 聽 聞 。 4 冒 失 人 的 心 必 明 白 知 識 ; 結 巴 人 的 舌 必 說 話 通 快 。
CUVS(i) 3 那 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。 4 冒 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。
Esperanto(i) 3 La okuloj de vidantoj ne estos fermitaj, kaj la oreloj de auxdantoj atentos. 4 Kaj la koro de senprudentuloj lernos scion, kaj la lango de balbutantoj parolos rapide kaj klare.
Finnish(i) 3 Ja näkeväiset silmät ei pidä pimenemän; ja kuulevaisten korvat pitää visun vaarin ottaman. 4 Ja hulluin pitää oppiman taitoa, ja sopera kieli pitää selkeäksi tuleman ja selkeästi puhuman.
FinnishPR(i) 3 Silloin eivät näkevien silmät ole soaistut, ja kuulevien korvat kuulevat tarkkaan. 4 Ajattelemattomien sydän käsittää taidon, ja änkyttäväin kieli puhuu sujuvasti ja selkeästi.
Haitian(i) 3 Je tout moun va louvri pou yo wè sa k'ap pase. Zòrèy tout moun va louvri pou yo konnen sa k'ap fèt nan peyi a. 4 Moun kè cho yo va pran san yo pou yo konprann anvan yo aji. Moun bege yo pral pale byen klè pou tout moun konprann.
Hungarian(i) 3 És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek; 4 A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
Indonesian(i) 3 Orang yang dapat melihat tak akan menutup matanya, dan yang dapat mendengar akan memperhatikan. 4 Orang yang dahulu terburu nafsu akan bertindak dengan sabar dan penuh pengertian. Orang yang gagap akan bicara dengan jelas.
Italian(i) 3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente. 4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
ItalianRiveduta(i) 3 Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. 4 Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
Korean(i) 3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며 4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
Lithuanian(i) 3 Reginčiųjų akys matys ir girdinčiųjų ausys atidžiai klausysis. 4 Lengvabūdžiai supras pažinimą ir mikčiojančiųjų kalba bus aiški.
PBG(i) 3 I nie będą się błąkać oczy widzących, i uszy słuchających pilnie słuchać będą. 4 Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.
Portuguese(i) 3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão. 4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
Norwegian(i) 3 Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre, 4 de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
Romanian(i) 3 Ochii celor ce văd nu vor mai fi legaţi, şi urechile celor ce aud vor lua aminte. 4 Inima celor uşuratici va pricepe şi va înţelege, şi limba gîngavilor va vorbi iute şi desluşit.
Ukrainian(i) 3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають! 4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.