Isaiah 34:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G4876
V-FAI-3P
συναντησουσιν
G1140
N-NPN
δαιμονια
N-DPM
ονοκενταυροις
G2532
CONJ
και
G994
V-FAI-3P
βοησουσιν
G2087
A-NSM
ετερος
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2087
A-ASM
ετερον
G1563
ADV
εκει
G373
V-FMI-3P
αναπαυσονται
N-NPM
ονοκενταυροι
G2147
V-AAI-3P
ευρον
G1063
PRT
γαρ
G1438
D-DPM
αυτοις
G372
N-ASF
αναπαυσιν
IHOT(i)
(In English order)
14
H6298
ופגשׁו
shall also meet
H6728
ציים
The wild beasts of the desert
H854
את
with
H338
איים
the wild beasts of the island,
H8163
ושׂעיר
and the satyr
H5921
על
to
H7453
רעהו
his fellow;
H7121
יקרא
shall cry
H389
אך
also
H8033
שׁם
there,
H7280
הרגיעה
shall rest
H3917
לילית
the screech owl
H4672
ומצאה
and find
H4494
לה מנוח׃
for herself a place of rest.
Clementine_Vulgate(i)
14 Et occurrent dæmonia onocentauris, et pilosus clamabit alter ad alterum; ibi cubavit lamia, et invenit sibi requiem.
DouayRheims(i)
14 And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself.
KJV_Cambridge(i)
14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ συναντήσουσι δαιμόνια ὀνοκενταύροις, καὶ βοήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκεύνταυροι, εὗροντες αὐτοῖς ἀνάπαυσιν.
JuliaSmith(i)
14 And animals of the desert lighted upon the howlers, and the he goat shall call to his neighbor; also there the night spectre rested, and found for herself a resting place.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest.
Luther1545(i)
14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
Luther1912(i)
14 Da werden untereinander laufen Wüstentiere und wilde Hunde, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
DSV_Strongs(i)
14
H6728
En de wilde dieren der woestijnen
H338
zullen de wilde dieren der eilanden
H6298 H8804
[daar] ontmoeten
H8163
, en de duivel
H7453
zal zijn metgezel
H7121 H8799
toeroepen
H3917
; ook zal het nachtgedierte
H7280 H8689
zich aldaar nederzetten
H4494
, en het zal een rustplaats
H4672 H8804
voor zich vinden.
ReinaValera(i)
14 Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
Indonesian(i)
14 Binatang buas akan berkeliaran di dalamnya; hantu-hantu bersahut-sahutan, dan hantu malam mencari tempat beristirahat.
ItalianRiveduta(i)
14 Le bestie del deserto vi s’incontreranno coi cani selvatici, il satiro vi chiamerà il compagno; quivi lo spettro notturno farà la sua dimora, e vi troverà il suo luogo di riposo.
Lithuanian(i)
14 Ten susitiks vilkai su hienomis, satyrai šauks vienas kitam. Nakties šmėklos ten susiras sau poilsio vietą.
Portuguese(i)
14 E as feras do deserto se encontrarão com hienas; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e Lilit pousará ali, e achará lugar de repouso para si.