Isaiah 35:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G3870 Take comfort! G3588 O G3642 faint-hearted G3588 in G1271 mind. G2480 Be strong! G3361 Do not G5399 fear! G2400 Behold, G3588   G2316 our God G1473   G2920 [2judgment G467 1recompenses], G2532 and G467 he will recompense. G1473   G1473 He himself G2240 shall come, G2532 and G4982 he shall deliver G1473 us.
  5 G5119 Then G455 shall [3be opened G3788 1 the eyes G5185 2of the blind], G2532 and G3775 the ears G2974 of the deaf G191 shall hear.
  6 G5119 Then G242 [3shall leap G5613 4as G1643.1 5a stag G3588 1the G5560 2lame], G2532 and G5131.1 [3will be plain G1510.8.3   G1100 1 the tongue G3424 2of the stammering]; G3754 for G4486 [2was torn forth G1722 3in G3588 4the G2048 5wilderness G5204 1water], G2532 and G5327 a ravine G1722 in G1093 [2land G1372 1a thirsting].
ABP_GRK(i)
  4 G3870 παρακαλέσατε G3588 οι G3642 ολιγόψυχοι G3588 τη G1271 διανοία G2480 ισχύσατε G3361 μη G5399 φοβείσθε G2400 ιδού G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2920 κρίσιν G467 ανταποδίδωσι G2532 και G467 ανταποδώσει G1473   G1473 αυτός G2240 ήξει G2532 και G4982 σώσει G1473 ημάς
  5 G5119 τότε G455 ανοιχθήσονται G3788 οφθαλμοί G5185 τυφλών G2532 και G3775 ώτα G2974 κωφών G191 ακούσονται
  6 G5119 τότε G242 αλείται G5613 ως G1643.1 έλαφος G3588 ο G5560 χωλός G2532 και G5131.1 τρανή έσται G1510.8.3   G1100 γλώσσα G3424 μογιλάλων G3754 ότι G4486 ερράγη G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G5204 ύδωρ G2532 και G5327 φάραγξ G1722 εν G1093 γη G1372 διψώση
LXX_WH(i)
    4 G3870 V-AAD-2P παρακαλεσατε G3588 T-NPM οι G3642 A-NPM ολιγοψυχοι G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G2480 V-AAD-2P ισχυσατε G3165 ADV μη G5399 V-PMI-2P φοβεισθε G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2920 N-ASF κρισιν G467 V-PAI-3S ανταποδιδωσιν G2532 CONJ και G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G846 D-NSM αυτος G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G1473 P-AP ημας
    5 G5119 ADV τοτε G455 V-FPI-3P ανοιχθησονται G3788 N-NPM οφθαλμοι G5185 A-GPM τυφλων G2532 CONJ και G3775 N-ASN ωτα G2974 A-GPM κωφων G191 V-FMI-3P ακουσονται
    6 G5119 ADV τοτε G242 V-FAI-3S αλειται G3739 ADV ως   N-NSM ελαφος G3588 T-NSM ο G5560 A-NSM χωλος G2532 CONJ και   ADV τρανη G1510 V-FMI-3S εσται G1100 N-NSF γλωσσα G3424 A-GPM μογιλαλων G3754 CONJ οτι G4486 V-API-3S ερραγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G5327 N-NSF φαραγξ G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G1372 V-PAPDS διψωση
HOT(i) 4 אמרו לנמהרי לב חזקו אל תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישׁעכם׃ 5 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשׁים תפתחנה׃ 6 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשׁון אלם כי נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 אמרו Say H4116 לנמהרי to them of a fearful H3820 לב heart, H2388 חזקו Be strong, H408 אל not: H3372 תיראו fear H2009 הנה behold, H430 אלהיכם your God H5359 נקם vengeance, H935 יבוא will come H1576 גמול a recompense; H430 אלהים God H1931 הוא he H935 יבוא will come H3467 וישׁעכם׃ and save
  5 H227 אז Then H6491 תפקחנה shall be opened, H5869 עיני the eyes H5787 עורים of the blind H241 ואזני and the ears H2795 חרשׁים of the deaf H6605 תפתחנה׃ shall be unstopped.
  6 H227 אז Then H1801 ידלג leap H354 כאיל as a hart, H6455 פסח shall the lame H7442 ותרן sing: H3956 לשׁון and the tongue H483 אלם of the dumb H3588 כי for H1234 נבקעו break out, H4057 במדבר in the wilderness H4325 מים shall waters H5158 ונחלים and streams H6160 בערבה׃ in the desert.
new(i)
  4 H559 [H8798] Say H4116 [H8737] to them that are of a fearful H3820 heart, H2388 [H8798] Be strong, H3372 [H8799] fear H430 not: behold, your God H935 [H8799] will come H5359 with vengeance, H430 even God H1576 with a recompence; H935 [H8799] he will come H3467 [H8686] and liberate you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 [H8735] shall be opened, H241 and the ears H2795 of the deaf H6605 [H8735] shall be unstopped.
  6 H6455 Then shall the lame H1801 [H8762] man leap H354 as an hart, H3956 and the tongue H483 of the dumb H7442 [H8799] shall shout for joy: H4057 for in the wilderness H4325 shall waters H1234 [H8738] break out, H5158 and streams H6160 in the desert.
Vulgate(i) 4 dicite pusillanimis confortamini nolite timere ecce Deus vester ultionem adducet retributionis Deus ipse veniet et salvabit vos 5 tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt 6 tunc saliet sicut cervus claudus et aperta erit lingua mutorum quia scissae sunt in deserto aquae et torrentes in solitudine
Clementine_Vulgate(i) 4 Dicite pusillanimis: Confortamini, et nolite timere: ecce Deus vester ultionem adducet retributionis; Deus ipse veniet, et salvabit vos. 5 Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt; 6 tunc saliet sicut cervus claudus, et aperta erit lingua mutorum: quia scissæ sunt in deserto aquæ, et torrentes in solitudine;
Wycliffe(i) 4 Seie ye, Men of litil coumfort, be ye coumfortid, and nyle ye drede; lo! oure God schal brynge the veniaunce of yeldyng, God hym silf schal come, and schal saue vs. 5 Thanne the iyen of blynde men schulen be openyd, and the eeris of deef men schulen be opyn. 6 Thanne a crokid man schal skippe as an hert, and the tunge of doumbe men schal be openyd; for whi watris ben brokun out in desert, and stremes in wildirnesse.
Coverdale(i) 4 Saye vnto them that are of a fearful hert: Be of good chere, and feare not. Beholde: youre God cometh, to take vengeaunce & to rewarde, God cometh his owne self, and wil delyuer you. 5 Then shal the eyes of the blinde be lightned, and the eares of the deaff opened. 6 Then shal the lame man leape as an herte, & the domme mas tuge shal geue thankes. In the wildernesse also there shal welles springe, and floudes of water in the deserte.
MSTC(i) 4 Say unto them that are of a fearful heart, "Be of good cheer, and fear not. Behold, your God cometh, to take vengeance, and to reward, God cometh his own self, and will deliver you." 5 Then shall the eyes of the blind be lightened, and the ears of the deaf opened. 6 Then shall the lame man leap as a hart and the dumb man's tongue shall give thanks. In the wilderness also, there shall wells spring, and floods of water in the desert.
Matthew(i) 4 Saye vnto them that are of a fearfull herte: Be of good there, & feare not. Beholde youre God cometh, to take vengeaunce, and to rewarde, God commeth his owne selfe, & wyll delyuer you. 5 Then shall the eyes of the blynde be lyghtened, & the eares of the deafe opened. 6 Then shall the lame man leape as an herte, and the domme mans tunge shal geue thanckes. In the wyldernesse also there shall welles spryge, and floudes of water in the deserte.
Great(i) 4 Saye vnto them that are of a fearefull hert. Be of good chere, and feare not. Beholde, youre God commeth to take vengeaunce: and you shall se the rewarde that God geueth: God commeth his awne selfe, & will delyuer you. 5 Then shall the eyes of the blinde be lyghtened, and the eares of the deaffe opened. 6 Then shall the lame man leape as an hert, & the domme mans tonge shall geue thanckes. In the wildernes also, there shall welles spring, & floudes of water in the desert.
Geneva(i) 4 Say vnto them that are fearefull, Bee you strong, feare not: beholde, your God commeth with vengeance: euen God with a recompense, he will come and saue you. 5 Then shall the eyes of the blinde be lightened, and the eares of the deafe be opened. 6 Then shall ye lame man leape as an hart, and the dumme mans tongue shall sing: for in the wildernes shall waters breake out, and riuers in ye desert.
Bishops(i) 4 Say vnto them that are of a fearfull heart, be of good cheare and feare not, beholde your God commeth to take vengeaunce, and you shall see the rewarde that God geueth: God commeth his owne selfe, and wyll delyuer you 5 Then shall the eyes of the blynde be lyghtened, and the eares of the deaffe opened 6 Then shall the lame men leape as an Hart, & the dumbe mans tongue shall geue thankes: for in the wildernesse there shall welles spryng, and fluddes of water in the desert
DouayRheims(i) 4 Say to the fainthearted: Take courage, and fear not: behold your God will bring the revenge of recompense: God himself will come and will save you. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall be free: for waters are broken out in the desert, and streams in the wilderness.
KJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
KJV_Cambridge(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
KJV_Strongs(i)
  4 H559 Say [H8798]   H4116 to them that are of a fearful [H8737]   H3820 heart H2388 , Be strong [H8798]   H3372 , fear [H8799]   H430 not: behold, your God H935 will come [H8799]   H5359 with vengeance H430 , even God H1576 with a recompence H935 ; he will come [H8799]   H3467 and save [H8686]   you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 shall be opened [H8735]   H241 , and the ears H2795 of the deaf H6605 shall be unstopped [H8735]  .
  6 H6455 Then shall the lame H1801 man leap [H8762]   H354 as an hart H3956 , and the tongue H483 of the dumb H7442 sing [H8799]   H4057 : for in the wilderness H4325 shall waters H1234 break out [H8738]   H5158 , and streams H6160 in the desert.
Thomson(i) 4 Take comfort ye who are faint hearted; take courage, be not terrified; behold our God retributeth judgment; he will indeed make retribution; he himself will come and save us. 5 Then shall be opened the eyes of the blind; and the ears of the deaf will hear. 6 Then will the lame bound like a hart; and the stammering tongue will speak plain. Because water is burst forth in the desert, and torrents in a thirsty land;
Webster(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8798] Say H4116 [H8737] to them that are of a fearful H3820 heart H2388 [H8798] , Be strong H3372 [H8799] , fear H430 not: behold, your God H935 [H8799] will come H5359 with vengeance H430 , even God H1576 with a recompence H935 [H8799] ; he will come H3467 [H8686] and save you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 [H8735] shall be opened H241 , and the ears H2795 of the deaf H6605 [H8735] shall be unstopped.
  6 H6455 Then shall the lame H1801 [H8762] man leap H354 as an hart H3956 , and the tongue H483 of the dumb H7442 [H8799] shall sing H4057 : for in the wilderness H4325 shall waters H1234 [H8738] break out H5158 , and streams H6160 in the desert.
Brenton(i) 4 Comfort one another, ye fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgement, and he will render it; he will come and save us. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land.
Brenton_Greek(i) 4 Παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀναταποδίδωσι, καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς. 5 Τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται. 6 Τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός, τρανὴ δὲ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐῤῥάγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ.
Leeser(i) 4 Say to the timid of heart, Be strong, fear not: behold, your God, with vengeance will he come, with God’s recompense; it is he who will come and save you. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and brooks in the desert.
YLT(i) 4 Say to the hastened of heart, `Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'
5 Then opened are eyes of the blind, And ears of the deaf are unstopped, 6 Then leap as a hart doth the lame, And sing doth the tongue of the dumb, For broken up in a wilderness have been waters, And streams in a desert.
JuliaSmith(i) 4 Say to those hasty of heart, Be strong ye shall not fear; behold, your God will come with vengeance, the recompense of God; he will come and save you. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be opened. 6 Then shall the lame one leap as the stag, and the tongue of the dumb shall give forth the voice: for waters brake forth in the desert, and torrents in the sterile region.
Darby(i) 4 Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped; 6 then shall the lame [man] leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.
ERV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompence of God; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
ASV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompense of God; he will come and save you.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
ASV_Strongs(i)
  4 H559 Say H4116 to them that are of a fearful H3820 heart, H2388 Be strong, H3372 fear H430 not: behold, your God H935 will come H5359 with vengeance, H1576 with the recompense H430 of God; H935 he will come H3467 and save you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 shall be opened, H241 and the ears H2795 of the deaf H6605 shall be unstopped.
  6 H6455 Then shall the lame H1801 man leap H354 as a hart, H3956 and the tongue H483 of the dumb H7442 shall sing; H4057 for in the wilderness H4325 shall waters H1234 break out, H5158 and streams H6160 in the desert.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Say to them that are of a fearful heart: 'Be strong, fear not'; behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Rotherham(i) 4 Say to the hurried in heart, Be strong, Do not fear,––Lo! your God, with avenging, doth come, With the recompence of God, He, doth come to save you.
5 Then, shall be opened, the eyes of the blind,––And, the ears of the deaf, be unstopped: 6 Then, shall leap as a hart, the lame, Then, shall shout, the tongue of the dumb, For, there have broken forth––In the desert––waters, And, streams, in, the waste plain:
Ottley(i) 4 Give comfort, ye faint hearted; be strong, fear not; behold, our God will give a recompense of judgment, yea, will give; he himself will come and save us. 5 Then shall the eyes of the blind men be opened, and the ears of deaf men shall hear. 6 Then shall a lame man leap as a hart, and the tongue of stammerers shall be clear, for there hath broken out water in the wilderness, and a torrent in a thirsting land.
CLV(i) 4 Say to the hasty of heart:"Be steadfast! You must not fear! Behold! Your Elohim with vengeance shall come, and with the requital of Elohim shall He come and save you." 5 Then unclosed shall be the eyes of the blind, and the ears of the deaf shall be opened." 6 Then leap as a deer shall the lame, and jubilate shall the tongue of the mute. For rent in the wilderness shall be waters, and watercourses in the gorge shall go."
BBE(i) 4 Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour. 5 Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open. 6 Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.
MKJV(i) 4 Say to those of a hasty heart, Be strong, fear not; behold, your God will come with vengeance, with the full dealing of God. He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness waters shall break out, and streams in the desert.
LITV(i) 4 Say to those of a hasty heart, Be strong! Do not fear! Behold, your God will come with vengeance; with the full dealing of God, He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf opened. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing. For waters shall break out in the wilderness, and streams in the desert.
ECB(i) 4 Say to the hasty heart, Be strong! Awe not! Behold, your Elohim! Avengement comes - the dealing of Elohim; he comes and saves you. 5 Then the eyes of the blind open and the ears of the deaf unstop; 6 then the lame leap as a hart and the tongue of the mute shouts: for the waters split in the wilderness and wadies in the plain:
ACV(i) 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not. Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame man shall leap as a hart, and the tongue of the mute shall sing. For waters in the wilderness shall break out, and streams in the desert.
WEB(i) 4 Tell those who have a fearful heart, “Be strong! Don’t be afraid! Behold, your God will come with vengeance, God’s retribution. He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
WEB_Strongs(i)
  4 H559 Tell H4116 those who have a fearful H3820 heart, H2388 "Be strong. H3372 Don't be afraid. H430 Behold, your God H935 will come H5359 with vengeance, H430 God's H1576 retribution. H935 He will come H3467 and save you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 will be opened, H241 and the ears H2795 of the deaf H6605 will be unstopped.
  6 H6455 Then the lame H1801 man will leap H354 like a deer, H3956 and the tongue H483 of the mute H7442 will sing; H4325 for waters H1234 will break out H4057 in the wilderness, H5158 and streams H6160 in the desert.
NHEB(i) 4 Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Look, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
AKJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
AKJV_Strongs(i)
  4 H559 Say H4116 to them that are of a fearful H3820 heart, H2388 Be strong, H3372 fear H2009 not: behold, H430 your God H935 will come H5359 with vengeance, H430 even God H1576 with a recompense; H935 he will come H3467 and save you.
  5 H227 Then H5869 the eyes H5787 of the blind H6491 shall be opened, H241 and the ears H2795 of the deaf H6605 shall be unstopped.
  6 H227 Then H6455 shall the lame H1801 man leap H354 as an hart, H3956 and the tongue H483 of the dumb H7442 sing: H4057 for in the wilderness H4325 shall waters H1234 break H5158 out, and streams H6160 in the desert.
KJ2000(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break forth, and streams in the desert.
UKJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
TKJU(i) 4 Say to those that are of a fearful heart, "Be strong, fear not: Behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; He will come and save you." 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame man shall leap as a stag, and the tongue of the mute sing: For in the wilderness waters shall break out, and streams in the desert.
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 Say H4116 to them that are of a fearful H3820 heart, H2388 Be strong, H3372 fear H430 not: behold, your God H935 will come H5359 with vengeance, H430 even God H1576 with a recompence; H935 he will come H3467 and save you.
  5 H5869 Then the eyes H5787 of the blind H6491 shall be opened, H241 and the ears H2795 of the deaf H6605 shall be unstopped.
  6 H6455 Then shall the lame H1801 man leap H354 as a hart, H3956 and the tongue H483 of the mute H7442 sing: H4057 for in the wilderness H4325 shall waters H1234 break out, H5158 and streams H6160 in the desert.
EJ2000(i) 4 Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you. 5 ¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.
CAB(i) 4 Comfort one another, you fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and He will render it; He will come and save us. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as a deer, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land.
LXX2012(i) 4 Comfort one another, you⌃ faint-hearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render [it]; he will come and save us. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel [of water] in a thirsty land.
NSB(i) 4 Tell the discouraged ones with anxious heart: »Be strong and do not be afraid! God is coming to your rescue! He is coming to punish your enemies.« 5 Then the blind will be able to see, and the deaf will hear. 6 The lame will leap and dance, and those who cannot speak will shout for joy. Streams of water will flow through the desert plain.
ISV(i) 4 Say to those with anxious hearts, ‘Be strong, do not be afraid! Here is your God— he will bring vengeance, he will bring divine retribution, and he will save you.’ 5 “Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unblocked; 6 then the lame will leap like deer, and the tongues of speechless people will sing for joy. Yes, waters will gush forth in the wilderness, and streams will run through the desert;
LEB(i) 4 Say to those who are hasty of heart,
"Be strong; you must not fear! Look! your God will come with vengeance, with divine retribution.* He is the one who* will come and save you." 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be opened. 6 Then the lame shall leap like the deer, and the tongue of the dumb shall sing for joy, for waters shall break forth in the wilderness and streams in the desert.
BSB(i) 4 Say to those with anxious hearts: “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance. With divine retribution He will come to save you.” 5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped. 6 Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.
MSB(i) 4 Say to those with anxious hearts: “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance. With divine retribution He will come to save you.” 5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped. 6 Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.
MLV(i) 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, do not fear. Behold, your* God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you*.
5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap as a male-deer and the tongue of the mute will sing. For waters in the wilderness will break out and streams in the desert.
VIN(i) 4 Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Look, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you. 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing. For waters shall break out in the wilderness, and streams in the desert.
Luther1545(i) 4 Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen. 5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren werden geöffnet werden. 6 Alsdann werden die Lahmen löcken wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme in den Gefilden.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H4116 Saget den verzagten H3820 Herzen H2388 : Seid getrost H3372 , fürchtet euch H430 nicht! Sehet, euer GOtt H935 , der kommt H5359 zur Rache H430 ; GOtt H1576 , der da vergilt H935 , kommt H559 und H3467 wird euch helfen .
  5 H6491 Alsdann werden H5787 der Blinden H5869 Augen H6605 aufgetan H2795 werden, und der Tauben H241 Ohren werden geöffnet werden.
  6 H6455 Alsdann werden die Lahmen H354 löcken wie ein Hirsch H483 , und der Stummen H3956 Zunge H7442 wird Lob sagen H4325 . Denn es werden Wasser H4057 in der Wüste H1234 hin und wieder fließen H5158 und Ströme H6160 in den Gefilden .
Luther1912(i) 4 Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen. 5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren geöffnet werden; 6 alsdann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme im dürren Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H559 Saget H4116 den verzagten H3820 Herzen H2388 : Seid getrost H3372 , fürchtet H430 euch nicht! Sehet, euer Gott H935 , der kommt H5359 zur Rache H430 ; Gott H1576 , der da vergilt H935 , kommt H3467 und wird euch helfen .
  5 H5787 Alsdann werden der Blinden H5869 Augen H6491 aufgetan H2795 werden, und der Tauben H241 Ohren H6605 werden geöffnet werden;
  6 H6455 alsdann werden die Lahmen H1801 springen H354 wie ein Hirsch H483 , und der Stummen H3956 Zunge H7442 wird Lob H4325 sagen. Denn es werden Wasser H4057 in der Wüste H1234 hin und wieder fließen H5158 und Ströme H6160 im dürren Lande.
ELB1871(i) 4 Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! er selbst kommt und wird euch retten. 5 Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden; 6 dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und aufjauchzen wird die Zunge des Stummen. Denn es brechen Wasser hervor in der Wüste, und Bäche in der Steppe;
ELB1905(i) 4 Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! Siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch retten. 5 Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden; 6 dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und aufjauchzen wird die Zunge des Stummen. Denn es brechen Wasser hervor in der Wüste, und Bäche in der Steppe;
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3820 Saget zu denen, welche zaghaften Herzens H2388 sind: Seid stark H3372 , fürchtet euch H3467 nicht H430 ! Siehe, euer Gott H935 kommt H5359 , Rache H935 kommt H430 , die Vergeltung Gottes H559 ! Er selbst kommt und wird euch retten.
  5 H6491 Dann werden H5869 die Augen H5787 der Blinden H241 aufgetan und die Ohren H2795 der Tauben H6605 geöffnet werden;
  6 H6455 dann wird der Lahme H1801 springen H354 wie ein Hirsch H3956 , und aufjauchzen wird die Zunge H483 des Stummen H4325 . Denn es brechen Wasser H4057 hervor in der Wüste H5158 , und Bäche in der Steppe;
DSV(i) 4 Zegt den onbedachtzamen van harte: Weest sterk, en vreest niet; ziet, ulieder God zal ter wrake komen met de vergelding Gods. Hij zal komen en ulieden verlossen. 5 Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden. 6 Alsdan zal de kreupele springen als een hert, en de tong des stommen zal juichen; want in de woestijn zullen wateren uitbarsten, en beken in de wildernis.
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8798 Zegt H4116 H8737 den onbedachtzamen H3820 van harte H2388 H8798 : Weest sterk H3372 H8799 , en vreest H430 niet; ziet, ulieder God H5359 zal [ter] wrake H935 H8799 komen H1576 [met] de vergelding H430 Gods H935 H8799 . Hij zal komen H3467 H8686 en ulieden verlossen.
  5 H5787 Alsdan zullen der blinden H5869 ogen H6491 H8735 opengedaan worden H2795 , en der doven H241 oren H6605 H8735 zullen geopend worden.
  6 H6455 Alsdan zal de kreupele H1801 H8762 springen H354 als een hert H3956 , en de tong H483 des stommen H7442 H8799 zal juichen H4057 ; want in de woestijn H4325 zullen wateren H1234 H8738 uitbarsten H5158 , en beken H6160 in de wildernis.
Giguet(i) 4 Consolez-vous l’un l’autre, coeurs défaillants; prenez courage, n’ayez pas peur; voici notre Dieu, il vous rend et il vous rendra justice; il viendra lui-même, et il nous sauvera. 5 ¶ Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds ouïront. 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf; la langue nouée parlera facilement, parce que l’onde aura jailli dans le désert, et un torrent sur une terre altérée.
DarbyFR(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur timide: Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu: la vengeance vient, la rétribution de Dieu! Lui-même viendra, et vous sauvera. 5
Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront ouvertes. 6 Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile;
Martin(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé; prenez courage, et ne craignez plus; voici votre Dieu; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu; il viendra lui-même, et vous délivrera. 5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera en triomphe; car des eaux sourdront au désert; et des torrents, au lieu solitaire.
Segond(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera. 5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds; 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;
Segond_Strongs(i)
  4 H559 Dites H8798   H3820 à ceux qui ont le cœur H4116 troublé H8737   H2388  : Prenez courage H8798   H3372 , ne craignez H8799   H430 point ; Voici votre Dieu H5359 , la vengeance H935 viendra H8799   H1576 , La rétribution H430 de Dieu H935  ; Il viendra H8799   H3467 lui-même, et vous sauvera H8686  .
  5 H6491 ¶ Alors s’ouvriront H8735   H5869 les yeux H5787 des aveugles H6605 , S’ouvriront H8735   H241 les oreilles H2795 des sourds ;
  6 H6455 Alors le boiteux H1801 sautera H8762   H354 comme un cerf H3956 , Et la langue H483 du muet H7442 éclatera de joie H8799   H4325 . Car des eaux H1234 jailliront H8738   H4057 dans le désert H5158 , Et des ruisseaux H6160 dans la solitude ;
SE(i) 4 Decid a los medrosos de corazón: Confortaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará. 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
ReinaValera(i) 4 Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará. 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
JBS(i) 4 Decid a los medrosos de corazón: Confortaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará. 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
Albanian(i) 4 U thoni atyre që e kanë humbur zemrën: "Bëhuni të fortë, mos kini frikë!". Ja, Perëndia juaj do të vijë me hakmarrjen dhe me shpërblimin e Perëndisë; do të vijë ai vetë për t'ju shpëtuar. 5 Atëherë do të hapen sytë e të verbërve dhe veshët e të shurdhëve; 6 atëherë çalamani do të kërcejë si një dre dhe gjuha e memecit do të bërtasë nga gëzimi, sepse do të dalin ujëra në shkretëtirë dhe përrenj në vendin e vetmuar.
RST(i) 4 скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас. 5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся. 6 Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.
Arabic(i) 4 قولوا لخائفي القلوب تشددوا لا تخافوا. هوذا الهكم. الانتقام ياتي. جزاء الله. هو ياتي ويخلصكم 5 حينئذ تتفقح عيون العمي وآذان الصم تتفتح. 6 حينئذ يقفز الاعرج كالايل ويترنم لسان الاخرس لانه قد انفجرت في البرية مياه وانهار في القفر.
Bulgarian(i) 4 Кажете на онези, които са с уплашено сърце: Укрепете се! Не бойте се! Ето, вашият Бог идва с отмъщение, с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви спаси! 5 Тогава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат, 6 тогава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее радостно, защото в пустинята ще избликнат води и в степта — потоци.
Croatian(i) 4 Recite preplašenim srcima: "Budite jaki, ne bojte se! Evo Boga vašega, odmazda dolazi, Božja naplata, on sam hita da nas spasi!" 5 Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti, 6 tad će hromi skakati k'o jelen, njemakov će jezik klicati. Jer će u pustinji provreti voda, i u stepi potoci,
BKR(i) 4 Rcete těm, kteříž jsou bázlivého srdce: Posilňte se, nebojte se. Aj, Bůh váš s pomstou přijde, s odplatou Bůh sám přijde, a spasí vás. 5 Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých. 6 Tehdáž poskočí kulhavý jako jelen, a jazyk němého prozpěvovati bude; nebo se vyprýští vody na poušti, a potokové na pustinách.
Danish(i) 4 Siger til de mistrøstige af Hjerte: Værer frimodige, frygter ikke! se, eders Gud! Hævn kommer, Gengældelse fra Gud, han skal komme og frelse eder. 5 Da skulle de blindes Øjne aabnes og de døves øren oplades. 6 Da skal den halte springe som en Hjort og; den stummes Tunge synge med Fryd; thi Vande hryde frem i Ørken og Bække paa den øde Mark.
CUV(i) 4 對 膽 怯 的 人 說 : 你 們 要 剛 強 , 不 要 懼 怕 。 看 哪 , 你 們 的   神 必 來 報 仇 , 必 來 施 行 極 大 的 報 應 ; 他 必 來 拯 救 你 們 。 5 那 時 , 瞎 子 的 眼 必 睜 開 ; 聾 子 的 耳 必 開 通 。 6 那 時 , 瘸 子 必 跳 躍 像 鹿 ; 啞 巴 的 舌 頭 必 能 歌 唱 。 在 曠 野 必 有 水 發 出 ; 在 沙 漠 必 有 河 湧 流 。
CUV_Strongs(i)
  4 H4116 對膽怯的 H559 人說 H2388 :你們要剛強 H3372 ,不要懼怕 H430 。看哪,你們的 神 H935 必來 H5359 報仇 H935 ,必來 H1576 施行極大的報應 H3467 ;他必來拯救你們。
  5 H5787 那時,瞎子 H5869 的眼 H6491 必睜開 H2795 ;聾子 H241 的耳 H6605 必開通。
  6 H6455 那時,瘸 H1801 子必跳躍 H354 像鹿 H483 ;啞巴 H3956 的舌頭 H7442 必能歌唱 H4057 。在曠野 H4325 必有水 H6160 發出;在沙漠 H5158 必有河湧流。
CUVS(i) 4 对 胆 怯 的 人 说 : 你 们 要 刚 强 , 不 要 惧 怕 。 看 哪 , 你 们 的   神 必 来 报 仇 , 必 来 施 行 极 大 的 报 应 ; 他 必 来 拯 救 你 们 。 5 那 时 , 瞎 子 的 眼 必 睁 幵 ; 聋 子 的 耳 必 幵 通 。 6 那 时 , 瘸 子 必 跳 跃 象 鹿 ; 哑 巴 的 舌 头 必 能 歌 唱 。 在 旷 野 必 冇 水 发 出 ; 在 沙 漠 必 冇 河 涌 流 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H4116 对胆怯的 H559 人说 H2388 :你们要刚强 H3372 ,不要惧怕 H430 。看哪,你们的 神 H935 必来 H5359 报仇 H935 ,必来 H1576 施行极大的报应 H3467 ;他必来拯救你们。
  5 H5787 那时,瞎子 H5869 的眼 H6491 必睁开 H2795 ;聋子 H241 的耳 H6605 必开通。
  6 H6455 那时,瘸 H1801 子必跳跃 H354 象鹿 H483 ;哑巴 H3956 的舌头 H7442 必能歌唱 H4057 。在旷野 H4325 必有水 H6160 发出;在沙漠 H5158 必有河涌流。
Esperanto(i) 4 Diru al tiuj, kiuj estas senkuragxigitaj en la koro:Tenu vin forte, ne timu; jen estas via Dio! venos vengxo, repago de Dio; Li mem venos kaj helpos vin. 5 Tiam malkovrigxos la okuloj de la blinduloj, kaj la oreloj de la surduloj malfermigxos. 6 Tiam la lamulo eksaltos kiel cervo, kaj la lango de la mutulo ekkantos; cxar en la dezerto elfendigxos akvo kaj en la stepo riveroj.
Finnish(i) 4 Sanokaat heikkomielisille: olkaat turvassa ja älkäät peljätkö; katso, teidän Jumalanne tulee kostamaan, Jumala, joka maksaa, hän tulee ja vapahtaa teidät. 5 Silloin avataan sokiain silmät, ja kuuroin korvat aukenevat. 6 Silloin rammat hyppäävät niinkuin peurat, ja mykkäin kieli pakahtuu kiitokseen; sillä korvessa pitää vedet vuotaman, ja virrat erämaassa.
FinnishPR(i) 4 Sanokaa hätääntyneille sydämille: "Olkaa lujat, älkää peljätkö. Katso, teidän Jumalanne! Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät." 5 Silloin avautuvat sokeain silmät ja kuurojen korvat aukenevat. 6 Silloin rampa hyppii niinkuin peura ja mykän kieli riemuun ratkeaa; sillä vedet puhkeavat erämaahan ja aromaahan purot.
Haitian(i) 4 Pale ak moun ki dekouraje yo. Di yo konsa: Pran kouraj! Pa pè! Men Bondye nou an ap vini! Li pral tire revanj sou lènmi nou yo, li pral fè yo peye sa yo fè. Se limenm menm ki pral fè sa pou l' ka delivre nou. 5 Je avèg yo pral louvri. Zòrèy moun soudè yo pral debouche. 6 Moun enfim nan pye yo pral sote ponpe tankou kabrit. Lang bèbè yo pral lage. Yo pral chante. Sous dlo pral pete toupatou nan tout dezè. Dlo pral koule nan tout savann.
Hungarian(i) 4 Mondjátok a remegõ szívûeknek: legyetek erõsek, ne féljetek! Ímé, Istenetek bosszúra jõ, az Isten, a ki megfizet, Õ jõ, és megszabadít titeket! 5 Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak, 6 Akkor ugrándoz, mint szarvas a sánta, és ujjong a néma nyelve, mert a pusztában víz fakad, és patakok a kietlenben.
Indonesian(i) 4 Katakanlah kepada yang kecil hati, "Kuatkan hatimu, jangan takut, Allahmu datang untuk menghukum musuh, Ia datang menyelamatkan kamu." 5 Pada waktu itu orang buta akan dapat melihat, dan orang tuli akan dapat mendengar. 6 Orang lumpuh melompat-lompat seperti rusa, orang bisu bersorak-sorak gembira. Sebab mata air memancar di padang gurun, sungai mengalir di padang belantara.
Italian(i) 4 Dite a quelli che sono smarriti d’animo: Confortatevi, non temiate; ecco l’Iddio vostro; la vendetta verrà, la retribuzione di Dio; egli stesso verrà, e vi salverà. 5 Allora saranno aperti gli occhi de’ ciechi, e le orecchie de’ sordi saranno disserrate. 6 Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del mutolo canterà; perciocchè acque scoppieranno nel deserto, e torrenti nella solitudine.
ItalianRiveduta(i) 4 Dite a quelli che hanno il cuore smarrito: "Siate forti, non temete!" Ecco il vostro Dio! Verrà la vendetta, la retribuzione di Dio; verrà egli stesso a salvarvi. 5 Allora s’apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de’ sordi; 6 allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del muto canterà di gioia; perché delle acque sgorgheranno nel deserto, e de’ torrenti nella solitudine;
Korean(i) 4 겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라 두려워 말라 보라 너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라 그가 오사 너희를 구하시리라 하라 5 그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며 6 그 때에 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래 하리니 이는 광야에서 물이 솟겠고 사막에서 시내가 흐를 것임이라
Lithuanian(i) 4 Sakykite išsigandusioms širdims: “Būkite drąsūs ir nebijokite. Štai jūsų Dievas atkeršys ir atlygins. Jis ateis ir išgelbės jus”. 5 Tada aklųjų akys atsimerks ir kurčiųjų ausys atsivers. 6 Tada raišas šokinės kaip briedis ir nebylys giedos. Vanduo trykš dykumoje ir upeliai tekės stepėse.
PBG(i) 4 Mówcie do zatrwożonych w sercu: Zmocnijcie się, nie bójcie się; oto Bóg wasz z pomstą przyjdzie; z nagrodą Bóg sam przyjdzie, i zbawi was. 5 Tedy się otworzą oczy ślepych, a uszy głuchych tworzone będą. 6 Tedy poskoczy chromy jako jeleń, a niemych język śpiewać będzie; albowiem wody na puszczy wynikną, a potoki na pustyniach.
Portuguese(i) 4 Dizei aos turbados de coração: Sede fortes, não temais; eis o vosso Deus! com vingança virá, sim com a recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará. 5 Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se desimpedirão. 6 Então o coxo saltará como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo.
Norwegian(i) 4 Si til de urolige hjerter: Vær frimodige, frykt ikke! Se, der er eders Gud! Hevnen kommer, Guds gjengjeldelse, han kommer selv og frelser eder. 5 Da skal de blindes øine åpnes, og de døves ører oplates; 6 da skal den lamme springe som en hjort, og den stummes tunge juble. For kilder bryter frem i ørkenen, og bekker i ødemarken,
Romanian(i) 4 Spuneţi celor slabi de inimă:,Fiţi tari, şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El însuş va veni, şi vă va mîntui.`` 5 Atunci se vor deschide ochii orbilor, se vor deschide urechile surzilor; 6 atunci şchiopul va sări ca un cerb, şi limba mutului va cînta de bucurie; căci în pustie vor ţîşni ape, şi în pustietate pîraie;
Ukrainian(i) 4 Скажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас! 5 Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим, 6 Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!