Isaiah 35:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G5119 τότε G455 ανοιχθήσονται G3788 οφθαλμοί G5185 τυφλών G2532 και G3775 ώτα G2974 κωφών G191 ακούσονται
  6 G5119 τότε G242 αλείται G5613 ως G1643.1 έλαφος G3588 ο G5560 χωλός G2532 και G5131.1 τρανή έσται G1510.8.3   G1100 γλώσσα G3424 μογιλάλων G3754 ότι G4486 ερράγη G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G5204 ύδωρ G2532 και G5327 φάραγξ G1722 εν G1093 γη G1372 διψώση
LXX_WH(i)
    5 G5119 ADV τοτε G455 V-FPI-3P ανοιχθησονται G3788 N-NPM οφθαλμοι G5185 A-GPM τυφλων G2532 CONJ και G3775 N-ASN ωτα G2974 A-GPM κωφων G191 V-FMI-3P ακουσονται
    6 G5119 ADV τοτε G242 V-FAI-3S αλειται G3739 ADV ως   N-NSM ελαφος G3588 T-NSM ο G5560 A-NSM χωλος G2532 CONJ και   ADV τρανη G1510 V-FMI-3S εσται G1100 N-NSF γλωσσα G3424 A-GPM μογιλαλων G3754 CONJ οτι G4486 V-API-3S ερραγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G5327 N-NSF φαραγξ G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G1372 V-PAPDS διψωση
HOT(i) 5 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשׁים תפתחנה׃ 6 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשׁון אלם כי נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H227 אז Then H6491 תפקחנה shall be opened, H5869 עיני the eyes H5787 עורים of the blind H241 ואזני and the ears H2795 חרשׁים of the deaf H6605 תפתחנה׃ shall be unstopped.
  6 H227 אז Then H1801 ידלג leap H354 כאיל as a hart, H6455 פסח shall the lame H7442 ותרן sing: H3956 לשׁון and the tongue H483 אלם of the dumb H3588 כי for H1234 נבקעו break out, H4057 במדבר in the wilderness H4325 מים shall waters H5158 ונחלים and streams H6160 בערבה׃ in the desert.
Vulgate(i) 5 tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt 6 tunc saliet sicut cervus claudus et aperta erit lingua mutorum quia scissae sunt in deserto aquae et torrentes in solitudine
Clementine_Vulgate(i) 5 Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt; 6 tunc saliet sicut cervus claudus, et aperta erit lingua mutorum: quia scissæ sunt in deserto aquæ, et torrentes in solitudine;
Wycliffe(i) 5 Thanne the iyen of blynde men schulen be openyd, and the eeris of deef men schulen be opyn. 6 Thanne a crokid man schal skippe as an hert, and the tunge of doumbe men schal be openyd; for whi watris ben brokun out in desert, and stremes in wildirnesse.
Coverdale(i) 5 Then shal the eyes of the blinde be lightned, and the eares of the deaff opened. 6 Then shal the lame man leape as an herte, & the domme mas tuge shal geue thankes. In the wildernesse also there shal welles springe, and floudes of water in the deserte.
MSTC(i) 5 Then shall the eyes of the blind be lightened, and the ears of the deaf opened. 6 Then shall the lame man leap as a hart and the dumb man's tongue shall give thanks. In the wilderness also, there shall wells spring, and floods of water in the desert.
Matthew(i) 5 Then shall the eyes of the blynde be lyghtened, & the eares of the deafe opened. 6 Then shall the lame man leape as an herte, and the domme mans tunge shal geue thanckes. In the wyldernesse also there shall welles spryge, and floudes of water in the deserte.
Great(i) 5 Then shall the eyes of the blinde be lyghtened, and the eares of the deaffe opened. 6 Then shall the lame man leape as an hert, & the domme mans tonge shall geue thanckes. In the wildernes also, there shall welles spring, & floudes of water in the desert.
Geneva(i) 5 Then shall the eyes of the blinde be lightened, and the eares of the deafe be opened. 6 Then shall ye lame man leape as an hart, and the dumme mans tongue shall sing: for in the wildernes shall waters breake out, and riuers in ye desert.
Bishops(i) 5 Then shall the eyes of the blynde be lyghtened, and the eares of the deaffe opened 6 Then shall the lame men leape as an Hart, & the dumbe mans tongue shall geue thankes: for in the wildernesse there shall welles spryng, and fluddes of water in the desert
DouayRheims(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall be free: for waters are broken out in the desert, and streams in the wilderness.
KJV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
KJV_Cambridge(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Thomson(i) 5 Then shall be opened the eyes of the blind; and the ears of the deaf will hear. 6 Then will the lame bound like a hart; and the stammering tongue will speak plain. Because water is burst forth in the desert, and torrents in a thirsty land;
Webster(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Brenton(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land.
Brenton_Greek(i) 5 Τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται. 6 Τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός, τρανὴ δὲ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐῤῥάγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ.
Leeser(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and brooks in the desert.
YLT(i) 5 Then opened are eyes of the blind, And ears of the deaf are unstopped, 6 Then leap as a hart doth the lame, And sing doth the tongue of the dumb, For broken up in a wilderness have been waters, And streams in a desert.
JuliaSmith(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be opened. 6 Then shall the lame one leap as the stag, and the tongue of the dumb shall give forth the voice: for waters brake forth in the desert, and torrents in the sterile region.
Darby(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped; 6 then shall the lame [man] leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.
ERV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
ASV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Rotherham(i) 5 Then, shall be opened, the eyes of the blind,––And, the ears of the deaf, be unstopped: 6 Then, shall leap as a hart, the lame, Then, shall shout, the tongue of the dumb, For, there have broken forth––In the desert––waters, And, streams, in, the waste plain:
Ottley(i) 5 Then shall the eyes of the blind men be opened, and the ears of deaf men shall hear. 6 Then shall a lame man leap as a hart, and the tongue of stammerers shall be clear, for there hath broken out water in the wilderness, and a torrent in a thirsting land.
CLV(i) 5 Then unclosed shall be the eyes of the blind, and the ears of the deaf shall be opened." 6 Then leap as a deer shall the lame, and jubilate shall the tongue of the mute. For rent in the wilderness shall be waters, and watercourses in the gorge shall go."
BBE(i) 5 Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open. 6 Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.
MKJV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness waters shall break out, and streams in the desert.
LITV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf opened. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing. For waters shall break out in the wilderness, and streams in the desert.
ECB(i) 5 Then the eyes of the blind open and the ears of the deaf unstop; 6 then the lame leap as a hart and the tongue of the mute shouts: for the waters split in the wilderness and wadies in the plain:
ACV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame man shall leap as a hart, and the tongue of the mute shall sing. For waters in the wilderness shall break out, and streams in the desert.
WEB(i) 5 Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
NHEB(i) 5 Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
AKJV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
KJ2000(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break forth, and streams in the desert.
UKJV(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
TKJU(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame man shall leap as a stag, and the tongue of the mute sing: For in the wilderness waters shall break out, and streams in the desert.
EJ2000(i) 5 ¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.
CAB(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as a deer, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land.
LXX2012(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel [of water] in a thirsty land.
NSB(i) 5 Then the blind will be able to see, and the deaf will hear. 6 The lame will leap and dance, and those who cannot speak will shout for joy. Streams of water will flow through the desert plain.
ISV(i) 5 “Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unblocked; 6 then the lame will leap like deer, and the tongues of speechless people will sing for joy. Yes, waters will gush forth in the wilderness, and streams will run through the desert;
LEB(i) 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be opened. 6 Then the lame shall leap like the deer, and the tongue of the dumb shall sing for joy, for waters shall break forth in the wilderness and streams in the desert.
BSB(i) 5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped. 6 Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.
MSB(i) 5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped. 6 Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.
MLV(i) 5 Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf will be unstopped. 6 Then the lame man will leap as a male-deer and the tongue of the mute will sing. For waters in the wilderness will break out and streams in the desert.
VIN(i) 5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb shall sing. For waters shall break out in the wilderness, and streams in the desert.
Luther1545(i) 5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren werden geöffnet werden. 6 Alsdann werden die Lahmen löcken wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme in den Gefilden.
Luther1912(i) 5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren geöffnet werden; 6 alsdann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme im dürren Lande.
ELB1871(i) 5 Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden; 6 dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und aufjauchzen wird die Zunge des Stummen. Denn es brechen Wasser hervor in der Wüste, und Bäche in der Steppe;
ELB1905(i) 5 Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden; 6 dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und aufjauchzen wird die Zunge des Stummen. Denn es brechen Wasser hervor in der Wüste, und Bäche in der Steppe;
DSV(i) 5 Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden. 6 Alsdan zal de kreupele springen als een hert, en de tong des stommen zal juichen; want in de woestijn zullen wateren uitbarsten, en beken in de wildernis.
Giguet(i) 5 ¶ Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds ouïront. 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf; la langue nouée parlera facilement, parce que l’onde aura jailli dans le désert, et un torrent sur une terre altérée.
DarbyFR(i) 5
Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront ouvertes. 6 Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile;
Martin(i) 5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera en triomphe; car des eaux sourdront au désert; et des torrents, au lieu solitaire.
Segond(i) 5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds; 6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;
SE(i) 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
ReinaValera(i) 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
JBS(i) 5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán. 6 Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
Albanian(i) 5 Atëherë do të hapen sytë e të verbërve dhe veshët e të shurdhëve; 6 atëherë çalamani do të kërcejë si një dre dhe gjuha e memecit do të bërtasë nga gëzimi, sepse do të dalin ujëra në shkretëtirë dhe përrenj në vendin e vetmuar.
RST(i) 5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся. 6 Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.
Arabic(i) 5 حينئذ تتفقح عيون العمي وآذان الصم تتفتح. 6 حينئذ يقفز الاعرج كالايل ويترنم لسان الاخرس لانه قد انفجرت في البرية مياه وانهار في القفر.
Bulgarian(i) 5 Тогава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат, 6 тогава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее радостно, защото в пустинята ще избликнат води и в степта — потоци.
Croatian(i) 5 Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti, 6 tad će hromi skakati k'o jelen, njemakov će jezik klicati. Jer će u pustinji provreti voda, i u stepi potoci,
BKR(i) 5 Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých. 6 Tehdáž poskočí kulhavý jako jelen, a jazyk němého prozpěvovati bude; nebo se vyprýští vody na poušti, a potokové na pustinách.
Danish(i) 5 Da skulle de blindes Øjne aabnes og de døves øren oplades. 6 Da skal den halte springe som en Hjort og; den stummes Tunge synge med Fryd; thi Vande hryde frem i Ørken og Bække paa den øde Mark.
CUV(i) 5 那 時 , 瞎 子 的 眼 必 睜 開 ; 聾 子 的 耳 必 開 通 。 6 那 時 , 瘸 子 必 跳 躍 像 鹿 ; 啞 巴 的 舌 頭 必 能 歌 唱 。 在 曠 野 必 有 水 發 出 ; 在 沙 漠 必 有 河 湧 流 。
CUVS(i) 5 那 时 , 瞎 子 的 眼 必 睁 幵 ; 聋 子 的 耳 必 幵 通 。 6 那 时 , 瘸 子 必 跳 跃 象 鹿 ; 哑 巴 的 舌 头 必 能 歌 唱 。 在 旷 野 必 冇 水 发 出 ; 在 沙 漠 必 冇 河 涌 流 。
Esperanto(i) 5 Tiam malkovrigxos la okuloj de la blinduloj, kaj la oreloj de la surduloj malfermigxos. 6 Tiam la lamulo eksaltos kiel cervo, kaj la lango de la mutulo ekkantos; cxar en la dezerto elfendigxos akvo kaj en la stepo riveroj.
Finnish(i) 5 Silloin avataan sokiain silmät, ja kuuroin korvat aukenevat. 6 Silloin rammat hyppäävät niinkuin peurat, ja mykkäin kieli pakahtuu kiitokseen; sillä korvessa pitää vedet vuotaman, ja virrat erämaassa.
FinnishPR(i) 5 Silloin avautuvat sokeain silmät ja kuurojen korvat aukenevat. 6 Silloin rampa hyppii niinkuin peura ja mykän kieli riemuun ratkeaa; sillä vedet puhkeavat erämaahan ja aromaahan purot.
Haitian(i) 5 Je avèg yo pral louvri. Zòrèy moun soudè yo pral debouche. 6 Moun enfim nan pye yo pral sote ponpe tankou kabrit. Lang bèbè yo pral lage. Yo pral chante. Sous dlo pral pete toupatou nan tout dezè. Dlo pral koule nan tout savann.
Hungarian(i) 5 Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak, 6 Akkor ugrándoz, mint szarvas a sánta, és ujjong a néma nyelve, mert a pusztában víz fakad, és patakok a kietlenben.
Indonesian(i) 5 Pada waktu itu orang buta akan dapat melihat, dan orang tuli akan dapat mendengar. 6 Orang lumpuh melompat-lompat seperti rusa, orang bisu bersorak-sorak gembira. Sebab mata air memancar di padang gurun, sungai mengalir di padang belantara.
Italian(i) 5 Allora saranno aperti gli occhi de’ ciechi, e le orecchie de’ sordi saranno disserrate. 6 Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del mutolo canterà; perciocchè acque scoppieranno nel deserto, e torrenti nella solitudine.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora s’apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de’ sordi; 6 allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del muto canterà di gioia; perché delle acque sgorgheranno nel deserto, e de’ torrenti nella solitudine;
Korean(i) 5 그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며 6 그 때에 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래 하리니 이는 광야에서 물이 솟겠고 사막에서 시내가 흐를 것임이라
Lithuanian(i) 5 Tada aklųjų akys atsimerks ir kurčiųjų ausys atsivers. 6 Tada raišas šokinės kaip briedis ir nebylys giedos. Vanduo trykš dykumoje ir upeliai tekės stepėse.
PBG(i) 5 Tedy się otworzą oczy ślepych, a uszy głuchych tworzone będą. 6 Tedy poskoczy chromy jako jeleń, a niemych język śpiewać będzie; albowiem wody na puszczy wynikną, a potoki na pustyniach.
Portuguese(i) 5 Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se desimpedirão. 6 Então o coxo saltará como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo.
Norwegian(i) 5 Da skal de blindes øine åpnes, og de døves ører oplates; 6 da skal den lamme springe som en hjort, og den stummes tunge juble. For kilder bryter frem i ørkenen, og bekker i ødemarken,
Romanian(i) 5 Atunci se vor deschide ochii orbilor, se vor deschide urechile surzilor; 6 atunci şchiopul va sări ca un cerb, şi limba mutului va cînta de bucurie; căci în pustie vor ţîşni ape, şi în pustietate pîraie;
Ukrainian(i) 5 Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим, 6 Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!