Isaiah 36:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G3361 Let not G538 [2deceive G1473 3you G* 1Hezekiah]! G3004 saying, G3588   G2316 God G4506 shall rescue G1473 us. G3361 Have G4506 [6rescued G3588 1the G2316 2gods G3588 3of the G1484 4nations G1538 5each] G3588   G1438 his own G5561 place G1537 from out of G5495 the hand G935 of the king G* of the Assyrians?
  19 G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G2316 god G* of Hamath G2532 and G* Arpad? G2532 And G4226 where G3588 is the G2316 god G3588 of the G4172 city G* of Sepharvaim? G3361 Have G1410 they been able G4506 to rescue G3588   G* Samaria G1537 from out of G5495 my hand? G1473  
  20 G5100 Which G3588 of the G2316 gods G3956 of all G3588   G1484 these nations G3778   G3748 is the one who G4506 was rescued G3588   G1093 of his land G1473   G1537 from out of G5495 my hand, G1473   G3754 that G4506 [2shall rescue G2962 1 the lord] G* Jerusalem G1537 from out of G5495 my hand? G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G3361 μη G538 απατάτω G1473 υμάς G* Εζεκίας G3004 λέγων G3588 ο G2316 θεός G4506 ρύσεται G1473 ημάς G3361 μη G4506 ερρύσαντο G3588 οι G2316 θεοί G3588 των G1484 εθνών G1538 έκαστος G3588 την G1438 εαυτού G5561 χώραν G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ασσυρίων
  19 G4226 που G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός G* Εμάθ G2532 και G* Αρφάθ G2532 και G4226 που G3588 ο G2316 θεός G3588 της G4172 πόλεως G* Σεπφαρουϊμ G3361 μη G1410 εδύναντο G4506 ρύσασθαι G3588 την G* Σαμάρειαν G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
  20 G5100 τις G3588 των G2316 θεών G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G3748 όστις G4506 ερρύσατο G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473   G3754 ότι G4506 ρύση G2962 κύριος G* Ιερουσαλήμ G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
LXX_WH(i)
    18 G3165 ADV μη G4771 P-AP υμας G538 V-PAD-3S απατατω G1478 N-PRI εζεκιας G3004 V-PAPNS λεγων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων   V-FMI-3S ρυσεται G4771 P-AP υμας G3165 ADV μη   V-AMI-3P ερρυσαντο G3588 T-NPM οι G2316 N-NPM θεοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G1438 D-GSF εαυτου G5561 N-ASF χωραν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων
    19 G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI αιμαθ G2532 CONJ και   N-PRI αρφαθ G2532 CONJ και G4225 ADV που G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI σεπφαριμ G3165 ADV μη G1410 V-IMI-3P εδυναντο   V-AMN ρυσασθαι G4540 N-ASF σαμαρειαν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
    20 G5100 I-NSM τις G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων   V-AMI-3S ερρυσατο G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι   V-FMI-3S ρυσεται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
HOT(i) 18 פן יסית אתכם חזקיהו לאמר יהוה יצילנו ההצילו אלהי הגוים אישׁ את ארצו מיד מלך אשׁור׃ 19 איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים וכי הצילו את שׁמרון מידי׃ 20 מי בכל אלהי הארצות האלה אשׁר הצילו את ארצם מידי כי יציל יהוה את ירושׁלם מידי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6435 פן lest H5496 יסית persuade H853 אתכם   H2396 חזקיהו Hezekiah H559 לאמר you, saying, H3068 יהוה The LORD H5337 יצילנו will deliver H5337 ההצילו delivered H430 אלהי of the gods H1471 הגוים of the nations H376 אישׁ us. Hath any H853 את   H776 ארצו his land H3027 מיד out of the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור׃ of Assyria?
  19 H346 איה Where H430 אלהי the gods H2574 חמת of Hamath H774 וארפד and Arphad? H346 איה where H430 אלהי the gods H5617 ספרוים of Sepharvaim? H3588 וכי and H5337 הצילו have they delivered H853 את   H8111 שׁמרון Samaria H3027 מידי׃ out of my hand?
  20 H4310 מי Who H3605 בכל among all H430 אלהי the gods H776 הארצות lands, H428 האלה of these H834 אשׁר that H5337 הצילו have delivered H853 את   H776 ארצם their land H3027 מידי out of my hand, H3588 כי that H5337 יציל should deliver H3068 יהוה the LORD H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H3027 מידי׃ out of my hand?
new(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 [H8686] persuade H559 [H8800] you, saying, H3068 The LORD H5337 [H8686] will deliver H376 us. Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arphad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim? H5337 [H8689] and have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these lands, H5337 [H8689] that have delivered H776 their land H3027 out of my hand, H3068 that the LORD H5337 [H8686] should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
Vulgate(i) 18 ne conturbet vos Ezechias dicens Dominus liberabit nos numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum 19 ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Seffarvaim numquid liberaverunt Samariam de manu mea 20 quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea ut eruat Dominus Hierusalem de manu mea
Clementine_Vulgate(i) 18 Nec conturbet vos Ezechias, dicens: Dominus liberabit nos. Numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum? 19 Ubi est deus Emath et Arphad? ubi est deus Sepharvaim? numquid liberaverunt Samariam de manu mea? 20 Quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea, ut eruat Dominus Jerusalem de manu mea?
Wycliffe(i) 18 Ezechie disturble not you, and seie, The Lord schal delyuere vs. Whether the goddis of folkis delyuereden ech his lond fro the hond of the kyng of Assiriens? 19 Where is the god of Emath, and of Arphat? Where is the god of Sepharuaym? Whethir thei delyueriden Samarie fro myn hond? 20 Who is of alle goddis of these londis, that delyueride his lond fro myn hond, that the Lord delyuere Jerusalem fro myn hond?
Coverdale(i) 18 Let not Ezechias disceaue you, when he sayeth vnto you: the LORDE shal delyuer us. Might the goddes of the Gentiles kepe euerymans londe, from the power of the kinge of the Assirians? 19 Wher is the God of hemath & Arphad? Where is the God of Sepharnaim? And who was able to defende Samaria out of my honde? 20 Or which of all the goddes of the lodes, hath deliuered their countre out of my power, so that the LORDE shulde delyuer Ierusalem fro my honde?
MSTC(i) 18 Let not Hezekiah deceive you, when he sayeth unto you, 'The LORD shall deliver us.' Might the gods of the Gentiles keep every man's land, from the power of the king of the Assyrians? 19 Where is the God of Hamath and Arpad? Where is the God of Sepharvaim? And who was able to defend Samaria out of my hand? 20 Or which, of all the Gods of the lands, hath delivered their country out of my power, so that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?"
Matthew(i) 18 Let not Hezekiah dysceyue you, when he sayeth vnto you: the Lorde shall delyuer vs? Myght the Goddes of the Gentiles kepe euery mans lande, from the power of the Kinge of the Assyrians? 19 Where is the God of Hemath and Arphad? Where is the God of Sepharnaim? And who was able to defende Samaria out of my hande? 20 Or which of all the Goddes of the landes, hath delyuered their countre out of my power, so that the Lorde shuld delyuer Ierusalem fro my hande?
Great(i) 18 Let not Hezekia disceaue you, when he sayth vnto you: the Lorde shall delyuer vs? Might the Goddes of the Gentils kepe euery mans lande, from the power of the kynge of the Assirians? 19 Where is the God of Hemath and Arphad? Where is the God of Sepharuaim? And who was able to defende Samaria out of my hande? 20 Or which of all the Goddes of these landes hath delyuered theyr countrey out of my power? is the lorde in dede able to delyuer Ierusalem fro my hande?
Geneva(i) 18 Least Hezekiah deceiue you, saying, The Lord wil deliuer vs. Hath any of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the King of Asshur? 19 Where is the god of Hamath, and of Arpad? where is the god of Sepharuaim? or howe haue they deliuered Samaria out of mine hand? 20 Who is hee among all the gods of these lands, that hath deliuered their countrey out of mine hand, that the Lord should deliuer Ierusalem out of mine hand?
Bishops(i) 18 Let not Hezekia deceaue you, when he saith vnto you, the Lorde shall deliuer vs: Myght the gods of the gentiles kepe euery mans lande from the power of the kyng of the Assyrians 19 Where is the god of Hemath and Arphad? where is the god of Sepharuaim? and who is able to defende Samaria out of my hande 20 Or which of all the gods of these landes hath deliuered their countrey out of my power? Is the Lord in deede able to deliuer Hierusalem from my hande
DouayRheims(i) 18 Neither let Ezechias trouble you, saying: The Lord will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the god of Emath and of Arphad? where is the god of Sepharvaim? have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who is there among all the gods of these lands, that hath delivered his country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand?
KJV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
KJV_Cambridge(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
KJV_Strongs(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 persuade [H8686]   H559 you, saying [H8800]   H3068 , The LORD H5337 will deliver [H8686]   H376 us. Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered [H8689]   H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arphad H430 ? where are the gods H5617 of Sepharvaim H5337 ? and have they delivered [H8689]   H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these lands H5337 , that have delivered [H8689]   H776 their land H3027 out of my hand H3068 , that the LORD H5337 should deliver [H8686]   H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
Thomson(i) 18 Let not Ezekias deceive you saying, God will deliver you. Have the gods of the nations, delivered every one his own country out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the God of Emath and Arphath? And where is the God of the city Eppharuim? Were they able to deliver Samaria out of my hand? 20 Who is there of all the gods of the nations who hath delivered his country out of my hand, that God should deliver Jerusalem out of my hand?
Webster(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
Webster_Strongs(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 [H8686] persuade H559 [H8800] you, saying H3068 , The LORD H5337 [H8686] will deliver H376 us. Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arphad H430 ? where are the gods H5617 of Sepharvaim H5337 [H8689] ? and have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these lands H5337 [H8689] , that have delivered H776 their land H3027 out of my hand H3068 , that the LORD H5337 [H8686] should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
Brenton(i) 18 Let not Ezekias deceive you, saying, God will deliver you. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the god of Emath, and Arphath? and where is the god of Eppharuaim? have they been able to deliver Samaria out of my hand? 20 Which is the god of all these nations, that has delivered his land out of my hand, that God should deliver Jerusalem out of my hand?
Brenton_Greek(i) 18 Μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζεκίας, λέγων, ὁ Θεὸς ῥύσεται ὑμᾶς· μὴ ἐῤῥύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων; 19 Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Ἐμὰθ καὶ Ἀρφάθ; καὶ ποῦ ὁ θεὸς τῆς πόλεως Ἐπφαρουαίμ; μὴ ἐδύναντο ῥύσασθαι Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου; 20 Τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων, ὅστις ἐῤῥύσατο τὴν γῆν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου, ὅτι ῥύσεται ὁ Θεὸς Ἱερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου;
Leeser(i) 18 So that Hezekiah may not mislead you, saying, The Lord will deliver us. Have the gods of the nations delivered each his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Chamath and Arpad? where are the gods of Sepharvayim? and have they then delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?
YLT(i) 18 lest Hezekiah doth persuade you, saying, Jehovah doth deliver us. `Have the gods of the nations delivered each his land out of the hand of the king of Asshur? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where the gods of Sepharvaim, that they have delivered Samaria out of my hand? 20 Who among all the gods of these lands are they who have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'
JuliaSmith(i) 18 Lest Hezekiah shall stimulate you, saying, Jehovah will deliver us. Did each of the gods of the nations deliver his land from the hand of the king of Assur? 19 Where the gods of Hamath and Arpad? where the gods of Sepharvaim? and when have they delivered Shomeron from my hand? 20 Who among all the gods of these lands who delivered their land from my hand, that Jehovah will deliver Jerusalem from my hand?
Darby(i) 18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
ERV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
ASV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
ASV_Strongs(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 persuade H559 you, saying, H3068 Jehovah H5337 will deliver H376 us. Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arpad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim? H5337 and have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these countries, H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that Jehovah H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
JPS_ASV_Byz(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying: The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'
Rotherham(i) 18 Lest Hezekiah, persuade you, saying, Yahweh, will deliver us! Have the gods of the nations, delivered,––any one of them––his country, out of the hand of the king of Assyria? 19 Where, are the gods of Hamath, and Arpad? Where, are the gods of Sepharvaim? If indeed they had only delivered Samaria, out of my hand! 20 Who, are they, among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand? That, Yahweh, should deliver, Jerusalem, out of my hand!
Ottley(i) 18 Let not Hezekiah deceive you, saying, Your God will deliver us. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the god of Hamath and Arpad? and where is the god of the city of Sepharvaim? were they able to deliver Samaria out of my hand? 20 Which of the gods of all these nations delivered his land out of my hand? that God shall deliver Jerusalem out of my hand?
CLV(i) 18 lest Hezekiah shall incite you, saying, "Yahweh will rescue you.Did the elohim of the nations rescue any man's land from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the elohim of Hamath and Arphad? Where are the elohim of Sepharvaim, Hena and Ivah? And where are the elohim of the land of Samaria? And when have they rescued Samaria from my hand? 20 Which, among all the elohim of these lands, have rescued their land from my hand, assuring you that Yahweh will rescue Jerusalem from my hand?'"
BBE(i) 18 Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe. Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim? where are the gods of Samaria? and have they kept Samaria out of my hand? 20 Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hand, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hand?
MKJV(i) 18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who among all the gods of these lands have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
LITV(i) 18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Have the gods of he nations delivered a man of his land from the king of Assyria's hand? 19 Where are the gods of Hamath, and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that Jehovah should keep Jerusalem out of ny hand?
ECB(i) 18 lest Yechizqi Yah goads you, saying, Yah Veh rescues us. Has any man of the elohim of the goyim rescued his land from the hand of the sovereign of Ashshur? 19 Where are the elohim of Hamath and Arphad? Where are the elohim of Sepharvayim? Rescued they Shomeron from my hand? 20 Who are they, among all the elohim of these lands, who rescued their land from my hand, that Yah Veh rescue Yeru Shalem from my hand?
ACV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
WEB(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
WEB_Strongs(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 persuade H559 you, saying, H3068 "Yahweh H5337 will deliver H376 us." Have any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H776 their lands H3027 from the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arpad? H430 Where are the gods H5617 of Sepharvaim? H5337 Have they delivered H8111 Samaria H3027 from my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these countries H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that Yahweh H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?'"
NHEB(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, "The LORD will deliver us." Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Iwah? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'"
AKJV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
AKJV_Strongs(i)
  18 H6435 Beware lest H2396 Hezekiah H5496 persuade H559 you, saying, H3068 the LORD H5337 will deliver H376 us. Has any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H346 Where H430 are the gods H2574 of Hamath H774 and Arphad? H346 where H430 are the gods H5617 of Sepharvaim? H5337 and have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H4310 Who H3605 are they among all H430 the gods H428 of these H776 lands, H5337 that have delivered H776 their land H3027 out of my hand, H3068 that the LORD H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
KJ2000(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
UKJV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
CKJV_Strongs(i)
  18 H2396 Beware lest Hezekiah H5496 persuade H559 you, saying, H3068 The Lord H5337 will deliver H376 us. Has any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  19 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 and Arphad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim? H5337 and have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  20 H430 Who are they among all the gods H776 of these lands, H5337 that have delivered H776 their land H3027 out of my hand, H3068 that the Lord H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
EJ2000(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Have any of the gods of the Gentiles delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where is the god of Hamath and Arphad? Where is the god of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand? 20 What god is there among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
CAB(i) 18 Let not Hezekiah deceive you, saying, God will deliver you. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the god of Hamath, and Arpad? And where is the god of Sepharvaim? Have they been able to deliver Samaria out of my hand? 20 Which is the god of all these nations that has delivered his land out of my hand, that God should deliver Jerusalem out of my hand?
LXX2012(i) 18 Let not Ezekias deceive you, saying, God will deliver you. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians? 19 Where is the god of Emath, and Arphath? and where is the god of Eppharuaim? have they been able to deliver Samaria out of my hand? 20 Which is the god of all these nations, that has delivered his land out of my hand, that God should deliver Jerusalem out of my hand?
NSB(i) 18 »‘Do not let Hezekiah mislead you by saying to you: ‘Jehovah will rescue us. Did any of the gods of the nations rescue their countries from the king of Assyria? 19 »‘Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Did they rescue Samaria from my control? 20 »‘Did the gods of these countries indeed rescue them from my control? Could Jehovah then rescue Jerusalem from my control?’«
ISV(i) 18 Be careful not to let Hezekiah mislead you when he says, “The LORD will save us.” Has any god of any nation ever delivered his country from the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sephar-vaim? Have they saved Samaria from me? 20 Who among all the gods of these countries has delivered their land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from me?’”
LEB(i) 18 lest Hezekiah mislead you, saying, 'Yahweh will save us!' Did the gods of the nations each save his land from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? 20 Who are there among all the gods of these countries who have saved their land from my hand, that Yahweh should save Jerusalem from my hand?" '"
BSB(i) 18 Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
MSB(i) 18 Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
MLV(i) 18 Beware lest Hezekiah persuade you*, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And have they delivered Samaria out of my hand?
20 Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
VIN(i) 18 lest Hezekiah mislead you, saying, 'the LORD will save us!' Did the gods of the nations each save his land from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands who delivered their land from my hand, that the LORD will deliver Jerusalem from my hand?
Luther1545(i) 18 Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HERR wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs zu Assyrien? 19 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand? 20 Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?
Luther1545_Strongs(i)
  18 H2396 Laßt euch Hiskia H5337 nicht H5496 bereden H559 , daß H3068 er sagt: Der HErr H5337 wird uns erlösen. Haben auch H1471 der Heiden H430 Götter H376 ein H776 jeglicher sein Land H3027 errettet von der Hand H4428 des Königs H804 zu Assyrien ?
  19 H430 Wo sind die Götter H2574 zu Hamath H774 und Arpad H430 ? Wo sind die Götter H5617 zu Sepharvaim H5337 ? Haben sie auch H8111 Samaria H3027 errettet von meiner Hand ?
  20 H430 Welcher unter allen Göttern H776 dieser Lande H776 hat sein Land H5337 errettet H3027 von meiner Hand H3068 , daß der HErr H3389 sollte Jerusalem H5337 erretten H3027 von meiner Hand ?
Luther1912(i) 18 Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HERR wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien? 19 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter Sepharvaims? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand? 20 Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?
Luther1912_Strongs(i)
  18 H2396 Laßt euch Hiskia H5496 nicht bereden H559 , daß er sagt H3068 : Der HERR H5337 wird uns erlösen H1471 . Haben auch der Heiden H430 Götter H376 ein jeglicher H776 sein Land H5337 errettet H3027 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien ?
  19 H430 Wo sind die Götter H2574 zu Hamath H774 und Arpad H430 ? Wo sind die Götter H5617 Sepharvaims H8111 ? Haben sie auch Samaria H5337 errettet H3027 von meiner Hand ?
  20 H430 Welcher unter allen Göttern H776 dieser Lande H776 hat sein Land H5337 errettet H3027 von meiner Hand H3068 , daß der HERR H3389 sollte Jerusalem H5337 erretten H3027 von meiner Hand ?
ELB1871(i) 18 Daß Hiskia euch nicht verführe, indem er spricht: Jehova wird uns erretten! Haben die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet? 19 Wo sind die Götter von Hammath und Arpad? wo die Götter von Sepharwaim? Und haben sie Samaria von meiner Hand errettet? 20 Welche sind es unter allen Göttern dieser Länder, die ihr Land von meiner Hand erretten haben, daß Jehova Jerusalem von meiner Hand erretten sollte?
ELB1905(i) 18 Daß Hiskia euch nicht verführe, indem er spricht: Jahwe wird uns erretten! Haben die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet? 19 Wo sind die Götter von Hammath und Arpad? Wo die Götter von Sepharwaim? Und haben sie O. Und um wieviel weniger haben sie dh. die Götter von Samaria Samaria von meiner Hand errettet? 20 Welche sind es unter allen Göttern dieser Länder, die ihr Land von meiner Hand erretten haben, daß Jahwe Jerusalem von meiner Hand erretten sollte?
ELB1905_Strongs(i)
  18 H2396 Daß Hiskia H1471 euch H5337 nicht H559 verführe, indem er H3068 spricht: Jehova H5337 wird uns erretten H430 ! Haben die Götter H376 der Nationen ein H776 jeder sein Land H3027 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien errettet?
  19 H430 Wo sind die Götter H2574 von Hammath H774 und Arpad H430 ? Wo die Götter H8111 von Sepharwaim? Und haben sie Samaria H3027 von meiner Hand H5337 errettet ?
  20 H430 Welche sind es unter allen Göttern H776 dieser Länder H776 , die ihr Land H3027 von meiner Hand H5337 erretten H3068 haben, daß Jehova H3389 Jerusalem H3027 von meiner Hand H5337 erretten sollte?
DSV(i) 18 Dat Hizkia ulieden niet verleide, zeggende: De HEERE zal ons redden; hebben de goden der volken, een ieder zijn land, gered uit de hand des konings van Assyrië? 19 Waar zijn de goden van Hamath en Arpad? Waar zijn de goden van Sefarvaim? Hebben zij ook Samaria van mijn hand gered? 20 Welke zijn ze onder al de goden dezer landen, die hun land uit mijn hand gered hebben, dat de HEERE Jeruzalem uit mijn hand zou redden?
DSV_Strongs(i)
  18 H2396 Dat Hizkia H5496 H8686 ulieden niet verleide H559 H8800 , zeggende H3068 : De HEERE H5337 H8686 zal ons redden H430 ; hebben de goden H1471 der volken H376 , een ieder H776 zijn land H5337 H8689 , gered H3027 uit de hand H4428 des konings H804 van Assyrie?
  19 H430 Waar zijn de goden H2574 van Hamath H774 en Arpad H430 ? Waar zijn de goden H5617 van Sefarvaim H8111 ? Hebben zij ook Samaria H3027 van mijn hand H5337 H8689 gered?
  20 H430 Welke zijn ze onder al de goden H776 dezer landen H776 , die hun land H3027 uit mijn hand H5337 H8689 gered hebben H3068 , dat de HEERE H3389 Jeruzalem H3027 uit mijn hand H5337 H8686 zou redden?
Giguet(i) 18 Qu’Ézéchias ne vous trompe pas, disant: Dieu vous délivrera; les dieux des nations qui tour à tour sont tombées dans la main du roi les ont-ils délivrées? 19 Où est le dieu d’Émath et d’Arphath? Où est le dieu de la ville d’Éppharvaïm? Est-ce qu’ils ont eu le pouvoir de délivrer Samarie de mes mains? 20 Quel est celui des dieux de toutes ces nations qui ait délivré sa terre de mes mains? Dieu délivrera-t-il Jérusalem de mes mains?
DarbyFR(i) 18 Qu'Ézéchias ne vous séduise pas, disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? 19 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm? Et ont-ils délivré Samarie de ma main? 20 Quels sont d'entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Éternel délivre Jérusalem de ma main?
Martin(i) 18 Qu'Ezéchias donc ne vous séduise point, en disant; L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ? 19 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? où sont les dieux de Sépharvajim ? et même a-t-on délivré Samarie de ma main ? 20 Qui sont ceux d'entre tous les dieux de ces pays-là qui aient délivré leur pays de ma main, pour dire que l'Eternel délivrera Jérusalem de ma main ?
Segond(i) 18 Qu'Ezéchias ne vous séduise point, en disant: L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? 19 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm? Ont-ils délivré Samarie de ma main? 20 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Eternel délivre Jérusalem de ma main?
Segond_Strongs(i)
  18 H2396 Qu’Ezéchias H5496 ne vous séduise H8686   H559 point, en disant H8800   H3068  : L’Eternel H5337 nous délivrera H8686   H430 . Les dieux H1471 des nations H5337 ont-ils délivré H8689   H376 chacun H776 son pays H3027 de la main H4428 du roi H804 d’Assyrie ?
  19 H430 Où sont les dieux H2574 de Hamath H774 et d’Arpad H430  ? Où sont les dieux H5617 de Sepharvaïm H5337  ? Ont-ils délivré H8689   H8111 Samarie H3027 de ma main ?
  20 H430 Parmi tous les dieux H776 de ces pays H5337 , quels sont ceux qui ont délivré H8689   H776 leur pays H3027 de ma main H3068 , pour que l’Eternel H5337 délivre H8686   H3389 Jérusalem H3027 de ma main ?
SE(i) 18 Mirad no os engañe Ezequías diciendo: El SEÑOR nos librará. ¿Libraron los dioses de los gentiles cada uno a su tierra de la mano del rey de Asiria? 19 ¿Dónde está el dios de Hamat y de Arfad? ¿Dónde está el dios de Sefarvaim? ¿Libraron a Samaria de mi mano? 20 ¿Qué dios hay entre todos los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre de mi mano a Jerusalén?
ReinaValera(i) 18 Mirad no os engañe Ezechîas diciendo: Jehová nos librará. ¿Libraron los dioses de las gentes cada uno á su tierra de la mano del rey de Asiria? 19 ¿Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron á Samaria de mi mano? 20 ¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano á Jerusalem?
JBS(i) 18 Mirad no os engañe Ezequías diciendo: El SEÑOR nos librará. ¿Libraron los dioses de los gentiles cada uno a su tierra de la mano del rey de Asiria? 19 ¿Dónde está el dios de Hamat y de Arfad? ¿Dónde está el dios de Sefarvaim? ¿Libraron a Samaria de mi mano? 20 ¿Qué dios hay entre todos los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre de mi mano a Jerusalén?
Albanian(i) 18 Të mos ju mashtroj Ezekia duke thënë: "Zoti do të na çlirojë". A ka mundur ndonjë prej perëndive të kombeve të çlirojë vendin e tij nga duart e mbretit të Asirisë? 19 Ku janë perënditë e Hamathit dhe të Arpadit? Ku janë perënditë e Sefarvaimit? A e kanë çliruar vallë Samarinë nga duart e mia? 20 Kush prej tërë perëndive të këtyre vendeve ka çliruar vendin e vet nga duart e mia, që Zoti të mund të çlirojë Jeruzalemin nga duart e mia?".
RST(i) 18 Итак да не обольщает вас Езекия, говоря: „Господь спасетнас". Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? 19 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей? 20 Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?
Arabic(i) 18 لا يغركم حزقيا قائلا الرب ينقذنا. هل انقذ آلهة الامم كل واحد ارضه من يد ملك اشور. 19 اين آلهة حماة وارفاد. اين آلهة سفروايم. هل انقذوا السامرة من يدي. 20 من من كل آلهة هذه الاراضي انقذ ارضهم من يدي حتى ينقذ الرب اورشليم من يدي.
Bulgarian(i) 18 Да не ви убеждава Езекия, като казва: ГОСПОД ще ни избави! Някой от боговете на народите избавил ли е земята си от ръката на асирийския цар? 19 Къде са боговете на Емат и Арфад? Къде са боговете на Сефаруим? И избавиха ли те Самария от ръката ми? 20 Кои измежду всичките богове на тези страни са избавили страната си от ръката ми, че ГОСПОД да избави Ерусалим от ръката ми?
Croatian(i) 18 Ne dajte da vas Ezekija zaludi govoreći vam: Jahve će vas izbaviti. Jesu li bogovi drugih naroda izbavili svoje zemlje iz ruku asirskoga kralja? 19 Gdje su bogovi hamatski i arpadski, gdje su bogovi sefarvajimski, gdje su bogovi samarijski da izbave Samariju iz moje ruke? 20 Koji su među svim bogovima tih zemalja izbavili svoju zemlju iz moje ruke, da bi Jahve izbavio Jeruzalem iz ruke moje?'"
BKR(i) 18 Nechť vás nesvodí Ezechiáš, řka: Hospodin vysvobodí nás. Zdaliž mohli vysvoboditi bohové národů jeden každý zemi svou z ruky krále Assyrského? 19 Kde jsou bohové Emat a Arfad? Kde jsou bohové Sefarvaim? Zdaliž jsou vysvobodili i Samaří z ruky mé? 20 Kteří jsou mezi všemi bohy těch zemí, ješto by vysvobodili zemi svou z ruky mé? Aby pak Hospodin měl vysvoboditi Jeruzalém z ruky mé?
Danish(i) 18 Lader ikke Ezekias tilskynde eder, idet han siger: HERREN skal fri os; have Hedningernes Guder vel friet hver sit Land af Kongen af Assyriens Haand: 19 Hvo ere de Guder af Hamat og Arfad? hvo ere de Cuder af Sefarvajm? og mon de have reddet Samaria af min Haand? 20 Hvo ibland alle disse Landes Guder er der, som lave friet deres Land af min Haand, og HERREN skulde redde Jerusalern af min Haand?
CUV(i) 18 你 們 要 謹 防 , 恐 怕 希 西 家 勸 導 你 們 說 : 耶 和 華 必 拯 救 我 們 。 列 國 的   神 有 哪 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 ? 19 哈 馬 和 亞 珥 拔 的   神 在 那 裡 呢 ? 西 法 瓦 音 的   神 在 那 裡 呢 ? 他 們 曾 救 撒 瑪 利 亞 脫 離 我 的 手 麼 ? 20 這 些 國 的   神 有 誰 曾 救 自 己 的 國 脫 離 我 的 手 呢 ? 難 道 耶 和 華 能 救 耶 路 撒 冷 脫 離 我 的 手 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  18 H2396 你們要謹防,恐怕希西家 H5496 勸導 H559 你們說 H3068 :耶和華 H5337 必拯救 H1471 我們。列國 H430 的 神 H376 有哪一個 H5337 H776 他本國 H804 脫離亞述 H4428 H3027 的手呢?
  19 H2574 哈馬 H774 和亞珥拔 H430 的 神 H5617 在那裡呢?西法瓦音 H430 的 神 H5337 在那裡呢?他們曾救 H8111 撒瑪利亞 H3027 脫離我的手麼?
  20 H776 這些國 H430 的 神 H5337 有誰曾救 H776 自己的國 H3027 脫離我的手 H3068 呢?難道耶和華 H5337 能救 H3389 耶路撒冷 H3027 脫離我的手麼?
CUVS(i) 18 你 们 要 谨 防 , 恐 怕 希 西 家 劝 导 你 们 说 : 耶 和 华 必 拯 救 我 们 。 列 国 的   神 冇 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ? 19 哈 马 和 亚 珥 拔 的   神 在 那 里 呢 ? 西 法 瓦 音 的   神 在 那 里 呢 ? 他 们 曾 救 撒 玛 利 亚 脱 离 我 的 手 么 ? 20 这 些 国 的   神 冇 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  18 H2396 你们要谨防,恐怕希西家 H5496 劝导 H559 你们说 H3068 :耶和华 H5337 必拯救 H1471 我们。列国 H430 的 神 H376 有哪一个 H5337 H776 他本国 H804 脱离亚述 H4428 H3027 的手呢?
  19 H2574 哈马 H774 和亚珥拔 H430 的 神 H5617 在那里呢?西法瓦音 H430 的 神 H5337 在那里呢?他们曾救 H8111 撒玛利亚 H3027 脱离我的手么?
  20 H776 这些国 H430 的 神 H5337 有谁曾救 H776 自己的国 H3027 脱离我的手 H3068 呢?难道耶和华 H5337 能救 H3389 耶路撒冷 H3027 脱离我的手么?
Esperanto(i) 18 HXizkija ne forlogu vin per la vortoj:La Eternulo nin savos. CXu la dioj de la nacioj savis cxiu sian landon el la manoj de la regxo de Asirio? 19 Kie estas la dioj de HXamat kaj Arpad? kie estas la dioj de Sefarvaim? kaj cxu ili savis Samarion el miaj manoj? 20 Kiu el cxiuj dioj de tiuj landoj savis sian landon el miaj manoj, ke la Eternulo savu Jerusalemon el miaj manoj?
Finnish(i) 18 Älkäät antako Hiskian pettää teitänne, että hän saoo: Herra pelastaa meitä. Ovatko myös pakanain jumalat jokainen maansa vapahtaneet Assyrian kuninkaan käsistä? 19 Kussa ovat Hamatin ja Arpadin Jumalat? ja kussa ovat Sepharvaimin jumalat? ovatko he myös vapahtaneet Samarian minun kädestäni? 20 Kuka näistä kaikista maan jumalista on auttanut maansa minun kädestäni? että Herra pelastais Jerusalemin minun kädestäni?
FinnishPR(i) 18 Älköön vain Hiskia saako vietellä teitä, sanoessaan: Herra pelastaa meidät. Onko muidenkaan kansojen jumalista kukaan pelastanut maatansa Assurin kuninkaan käsistä? 19 Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin jumalat? Ovatko ne pelastaneet Samariaa minun käsistäni? 20 Kuka näiden maiden kaikista jumalista on pelastanut maansa minun käsistäni? Kuinka sitten Herra pelastaisi Jerusalemin minun käsistäni?'"
Haitian(i) 18 Pa kite Ezekyas pran tèt nou pou nou kwè Seyè a va delivre nou. Eske bondye lòt nasyon yo te delivre yo anba men wa peyi Lasiri a? 19 Kote bondye moun Amat yo ak bondye moun Apad yo? Kote bondye moun Sefavayim yo? Eske yo te sove peyi Samari anba men l'? 20 Nan tout bondye sa yo, kilès ki te rive sove yonn nan peyi sa yo anba men l'? Atò, se Seyè a ki ta ka sove lavil Jerizalèm anba men l'?
Hungarian(i) 18 Rá ne szedjen titeket Ezékiás, mondván: Az Úr megszabadít minket! Avagy megszabadították-é a népek istenei, kiki az õ földét Assiria királyának kezébõl? 19 Hol vannak Hamáth és Arphádnak istenei? hol Sefarvaimnak istenei? talán bizony megmentették Samariát kezembõl? 20 Kicsoda e földek minden istenei között, a ki megszabadította volna földét kezembõl, hogy az Úr megszabadítsa Jeruzsálemet az én kezembõl?
Indonesian(i) 18 Jangan dengarkan Hizkia! Dia hanya menipu kamu dengan berkata bahwa TUHAN akan menyelamatkan kamu. Pernahkah dewa bangsa lain menyelamatkan negerinya dari kekuasaanku? 19 Di manakah dewa-dewa negeri Hamat dan Arpad? Di manakah dewa-dewa Sefarwaim? Adakah yang datang menyelamatkan Samaria? 20 Dewa manakah pernah melepaskan negerinya dari kekuasaanku? Mana bisa TUHAN menyelamatkan Yerusalem!'"
Italian(i) 18 Guardatevi che Ezechia non vi seduca, dicendo: Il Signore ci libererà. Ha alcuno degl’iddii delle genti potuto liberare il suo paese dalla mano del re di Assiria? 19 Dove son gl’iddii di Hamat, e di Arpad? Dove gl’iddii di Sefarvaim? ed hanno pure essi liberata Samaria di mano mia? 20 Quali son quei dii, fra tutti gl’iddii di que’ paesi, che abbiano liberato il lor paese di mano mia, che il Signore abbia da liberare Gerusalemme di mano mia?
ItalianRiveduta(i) 18 Guardate ch’Ezechia non vi seduca, dicendo: L’Eterno ci libererà. Ha qualcuno degli dèi delle nazioni potuto liberare il suo paese dalle mani del re d’Assiria? 19 Dove sono gli dèi di Hamath e d’Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno essi forse liberata Samaria dalle mie mani? 20 Fra tutti gli dèi di quei paesi, quali son quelli che abbian liberato il loro paese dalle mie mani? E l’Eterno avrebbe a liberare Gerusalemme dalle mie mani?"
Korean(i) 18 혹시 히스기야가 너희에게 이르기를 여호와께서 우리를 건지시리라 할지라도 꾀임을 받지 말라 열국의 신들 중에 그 땅을 앗수르왕의 손에서 건진 자가 있느냐 19 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐 스발와임의 신들이 어디 있느냐 그들이 사마리아를 내 손에서 건졌느냐 20 이 열방의 신들 중에 어떤 신이 그 나라를 내 손에서 건져내었기에 여호와가 능히 예루살렘을 내 손에서 건지겠느냐 하셨느니라
Lithuanian(i) 18 Nesiduokite Ezekijo suklaidinami, kai jis kalba: ‘Viešpats išgelbės mus’. Argi kuris nors iš tautų dievų išgelbėjo savo kraštą iš Asirijos karaliaus rankos? 19 Kur yra Hamato ir Arpado dievai? Kur Sefarvaimų dievai? Argi jie išgelbėjo Samariją iš mano rankos? 20 Kuris visų šitų kraštų dievas išgelbėjo savo kraštą iš mano rankos, kad Viešpats išgelbėtų Jeruzalę?’ ”
PBG(i) 18 Niech was nie zwodzi Ezechyjasz, mówiąc: Pan nas wybawi. Izaż mogli bogowie narodów wybawić każdy ziemię swoję z ręki króla Assyryjskiego? 19 Gdzież są bogowie Emat i Arfad? Gdzie są bogowie Sefarwaim? Azaż wybawił Samaryję z ręki mojej? 20 Którzyż są między wszystkimi bogami tych ziem, którzyby wydarli ziemię swoję z ręki mojej? A miałby Pan wybawić Jeruzalem z ręki mojej?
Portuguese(i) 18 Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? 19 Onde estão os deuses de Hamat e de Arpad? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samaria da minha mão? 20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
Norwegian(i) 18 La ikke Esekias forføre eder og si: Herren vil redde oss! Har vel nogen av folkenes guder reddet sitt land av kongen i Assyrias hånd? 19 Hvor er Hamats og Arpads guder? Hvor er Sefarva'ims guder? Har vel Samarias guder reddet det av min hånd? 20 Hvem er det blandt alle disse lands guder som har reddet sitt land av min hånd, så Herren skulde redde Jerusalem av min hånd?
Romanian(i) 18 Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, cînd vă zice:,Domnul ne va izbăvi.` Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei fiecare ţara lui din mîna împăratului Asiriei? 19 Unde sînt dumnezeii Hamatului şi Arpadului? Unde sînt dumnezeii din Sefarvaim? Şi unde sînt dumnezeii Samariei? Au izbăvit ei Samaria din mîna mea? 20 Dintre toţi dumnezeii acestor ţări, cari din ei şi-au izbăvit ţara din mîna mea, pentruca Domnul să izbăvească Ierusalimul din mîna mea?``
Ukrainian(i) 18 Щоб не намовив вас Єзекія, говорячи: Господь порятує нас! Чи врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя? 19 Де боги Хамату та Арпаду? Де боги Сефарваїму? І чи врятували вони Самарію від моєї руки? 20 Котрий з-поміж усіх богів цих країв урятував свій край від моєї руки, то невже ж Господь урятує Єрусалим від моєї руки?