Isaiah 37:11-15

ABP_Strongs(i)
  11 G2400 Behold, G1473 have you G3756 not G191 heard G3739 what G4160 [3did G935 1 the kings G* 2of the Assyrians], G3956 [3 the whole G3588   G1093 4earth G5613 1how G622 2they destroyed]? G2532 and G1473 shall you G4506 be rescued?
  12 G3361 Have G4506 [5rescued G1473 6them G3588 1the G2316 2gods G3588 3of the G1484 4nations] G3739 whom G622 [2destroyed G3588   G3962 1my fathers], G1473   G3588   G5037 both G* Gozan, G2532 and G* Haran, G2532 and G* Rezeph, G3739 which G1510.2.6 are G1722 in G5561 the place G* of Telassar?
  13 G4226 Where G1510.2.6 are G3588 the G935 kings G* of Hamath? G2532 and G4226 where G* is Arphad? G2532 and G4226 where G4172 is the city G* Sepharvaim, G* Henah G2532 and G* Ivah?
  14 G2532 And G2983 Hezekiah took G*   G3588 the G975 scroll G3844 from G3588 the G32 messengers, G2532 and G314 read G1473 it. G2532 And G305 he ascended G1519 into G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G455 opened G1473 it G1726 before G2962 the lord .
  15 G2532 And G4336 Hezekiah prayed G*   G4314 to G2962 the lord, G3004 saying,
ABP_GRK(i)
  11 G2400 ιδού G1473 συ G3756 ουκ G191 ήκουσας G3739 α G4160 εποίησαν G935 βασιλείς G* Ασσυρίων G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G5613 ως G622 απώλεσαν G2532 και G1473 συ G4506 ρυσθήση
  12 G3361 μη G4506 ερρύσαντο G1473 αυτούς G3588 οι G2316 θεοί G3588 των G1484 εθνών G3739 ους G622 απώλεσαν G3588 οι G3962 πατέρες μου G1473   G3588 την G5037 τε G* Γώζαν G2532 και G* Χαρράν G2532 και G* Ρασέμ G3739 αι G1510.2.6 εισιν G1722 εν G5561 χώρα G* Θεεμάθ
  13 G4226 που G1510.2.6 εισίν G3588 οι G935 βασιλείς G* Εμάθ G2532 και G4226 που G* Αρφάθ G2532 και G4226 που G4172 πόλεως G* Σεπφαρουϊμ G* Ανανεού G2532 και G* Γαυσά
  14 G2532 και G2983 έλαβεν Εζεκίας G*   G3588 το G975 βιβλίον G3844 παρά G3588 των G32 αγγέλων G2532 και G314 ανέγνω G1473 αυτό G2532 και G305 ανέβη G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G455 ήνοιξεν G1473 αυτό G1726 εναντίον G2962 κυρίου
  15 G2532 και G4336 προσηύξατο Εζεκίας G*   G4314 προς G2962 κύριον G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    11 G2228 CONJ η G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-2S ηκουσας G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G935 N-NPM βασιλεις   N-GPM ασσυριων G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 ADV ως   V-AAI-3P απωλεσαν
    12 G3165 ADV μη   V-AMI-3P ερρυσαντο G846 D-APM αυτους G3588 T-NPM οι G2316 N-NPM θεοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-APM ους G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GS μου   V-AAI-3P απωλεσαν G3588 T-ASF την G5037 PRT τε   N-ASF γωζαν G2532 CONJ και   N-PRI χαρραν G2532 CONJ και   N-PRI ραφες G3739 R-NPF αι G1510 V-PAI-3P εισιν G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα   N-PRI θεμαδ
    13 G4225 ADV που G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις   N-PRI αιμαθ G2532 CONJ και   N-PRI αρφαθ G2532 CONJ και G4172 N-GSF πολεως   N-PRI σεπφαριμ   N-PRI αναγ   N-PRI ουγαυα
    14 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ηνοιξεν G846 D-ASN αυτο G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
    15 G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσευξατο G1478 N-NSM εζεκιας G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 11 הנה אתה שׁמעת אשׁר עשׂו מלכי אשׁור לכל הארצות להחרימם ואתה תנצל׃ 12 ההצילו אותם אלהי הגוים אשׁר השׁחיתו אבותי את גוזן ואת חרן ורצף ובני עדן אשׁר בתלשׂר׃ 13 איה מלך חמת ומלך ארפד ומלך לעיר ספרוים הנע ועוה׃ 14 ויקח חזקיהו את הספרים מיד המלאכים ויקראהו ויעל בית יהוה ויפרשׂהו חזקיהו לפני יהוה׃ 15 ויתפלל חזקיהו אל יהוה לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2009 הנה Behold, H859 אתה thou H8085 שׁמעת hast heard H834 אשׁר what H6213 עשׂו have done H4428 מלכי the kings H804 אשׁור of Assyria H3605 לכל to all H776 הארצות lands H2763 להחרימם by destroying them utterly; H859 ואתה and shalt thou H5337 תנצל׃ be delivered?
  12 H5337 ההצילו delivered H853 אותם   H430 אלהי Have the gods H1471 הגוים of the nations H834 אשׁר them which H7843 השׁחיתו have destroyed, H1 אבותי my fathers H853 את   H1470 גוזן Gozan, H853 ואת   H2771 חרן and Haran, H7530 ורצף and Rezeph, H1121 ובני and the children H5729 עדן of Eden H834 אשׁר which H8515 בתלשׂר׃ in Telassar?
  13 H346 איה Where H4428 מלך the king H2574 חמת of Hamath, H4428 ומלך and the king H774 ארפד of Arphad, H4428 ומלך and the king H5892 לעיר of the city H5617 ספרוים of Sepharvaim, H2012 הנע Hena, H5755 ועוה׃ and Ivah?
  14 H3947 ויקח received H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H5612 הספרים the letter H3027 מיד from the hand H4397 המלאכים of the messengers, H7121 ויקראהו and read H5927 ויעל went up H1004 בית unto the house H3068 יהוה of the LORD, H6566 ויפרשׂהו and spread H2396 חזקיהו it: and Hezekiah H6440 לפני it before H3068 יהוה׃ the LORD.
  15 H6419 ויתפלל prayed H2396 חזקיהו And Hezekiah H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H559 לאמר׃ saying,
new(i)
  11 H8085 [H8804] Behold, thou hast heard H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 [H8804] have done H776 to all lands H2763 [H8687] by secluding them utterly; H5337 [H8735] and shalt thou be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H1 them which my fathers H7843 [H8689] have decayed, H1470 as Gozan, H2771 and Haran, H7530 and Rezeph, H1121 and the sons H5729 of Eden H8515 who were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath, H4428 and the king H774 of Arphad, H4428 and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 [H8799] received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 [H8799] and read H2396 it: and Hezekiah H5927 [H8799] went up H1004 to the house H3068 of the LORD, H6566 [H8799] and spread H6440 it at the face of H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 [H8691] prayed H3068 to the LORD, H559 [H8800] saying,
Vulgate(i) 11 ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari 12 numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei Gozan et Aran et Reseph et filios Eden qui erant in Thalassar 13 ubi est rex Emath et rex Arfad et rex urbis Seffarvaim Anahe et Ava 14 et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum et legit eos et ascendit in domum Domini et expandit eos Ezechias coram Domino 15 et oravit Ezechias ad Dominum dicens
Clementine_Vulgate(i) 11 Ecce tu audisti omnia quæ fecerunt reges Assyriorum omnibus terris, quas subverterunt: et tu poteris liberari? 12 Numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei, Gozam, et Haram, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thalassar? 13 Ubi est rex Emath, et rex Arphad, et rex urbis Sepharvaim, Ana, et Ava? 14 Et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum, et legit eos, et ascendit in domum Domini, et expandit eos Ezechias coram Domino: 15 et oravit Ezechias ad Dominum, dicens:
Wycliffe(i) 11 Lo! thou herdist alle thingis whiche the kynges of Assiriens diden to alle londis whiche thei distrieden; and maist thou be delyuered? 12 Whethir the goddis of folkis delyuereden hem, whiche my fadris distrieden; Gosan, and Aran, and Reseph, and the sones of Eden, that weren in Thalasar? 13 Where is the kyng of Emath, and the kyng of Arphath, and the kyng of the citee of Sepharuaym, and of Ana, and of Aua? 14 And Ezechie took the bookis fro the hond of messangeris, and redde tho; and he stiede in to the hous of the Lord, and spredde abrood tho bifore the Lord; 15 and preiede to the Lord,
Coverdale(i) 11 For thou knowest well, how the kinges of Assiria haue handled all the londes, that they haue subuerted, & hapest thou to escape? 12 Were the people of the Getiles (whom my progenitours coquered) deliuered at eny tyme thorow their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, & the childre of Eden, which dwell at Thalassar. 13 Where is the kinge of Hemath, & the kinge of Arphad, & the kinge of the citie Sepharnaim, Ena and Aua? 14 Now when Ezechias had receaued ye lettre of the messaungers, & red it, he went vp in to the house of the LORDE, & opened the lettre before ye LORDE. 15 And Ezechias prayed before the LORDE on this maner:
MSTC(i) 11 For thou knowest well how the kings of Assyria have handled all the lands that they have subverted; and hopest thou to escape? 12 Were the people of the Gentiles - whom my progenitors conquered - delivered at any time through their gods? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which dwell at Telassar. 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city Sepharvaim, Hena, and Ivvah?'" 14 Now when Hezekiah had received the letter of the messengers, and read it; he went up into the house of the LORD, and opened the letter before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD on this manner,
Matthew(i) 11 For thou knowest well how the Kynges of Assyria haue handled all the landes that they haue subuerted, and hopest thou to escape? 12 Where the people of the Gentyles (whom my progenytours conquered) delyuered at any tyme thorow their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, and the chyldren of Eden, which dwell at Thalassar. 13 Where is the Kynge of Hemah, & the Kynge of Arphad, & the Kyng of the cytye Sepharuaim, Ena and Aua? 14 Nowe when Hezekiah had receyued the lettre of the messaungers, and read it, he went vp into the house of the Lorde and opened the letter before the Lord. 15 And Hezekiah prayed before the Lorde on this maner:
Great(i) 11 For lo, thou knowest well howe the kinges of Assiria haue handled all the landes that they haue subuerted, and hopest thou to escape? 12 Were the people of Gentyles (whom my progenitours conquered) deliuered at any tyme thorow their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, and the chyldren of Eden, which were at Thalassar. 13 Where is the kynge of Hemah, and the kyng of Arphad, and the king of the cytie Sepharuaim, Ena & Aua? 14 Now when Ezekia had receaued the lettre of the messaungers, and read it, he went vp into the house of the Lorde, and opened the letter before the Lorde. 15 And Ezekia prayed before the Lorde on this maner.
Geneva(i) 11 Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all lands in destroying them, and shalt thou be deliuered? 12 Haue the gods of the nations deliuered them, which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar? 13 Where is the King of Hamath, and the King of Arpad, and the King of the citie of Sepharuaim, Hena and Iuah? 14 So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed vnto the Lord, saying,
Bishops(i) 11 For lo, thou knowest well howe the kynges of Assyria haue handled all the landes that they haue subuerted: and hopest thou to escape 12 Were the people of the gentiles whom my progenitours conquered, deliuered at any tyme through their gods? [As namely] Gosan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which were at Thalassar 13 Where is the king of Hemath, and the king of Arphad, and the king of the citie Sepharuaim, Ena, and Aua 14 Nowe when Hezekia had receaued the letter of the messengers, and read it, he went vp into the house of the Lorde, and opened the letter before the Lorde 15 And Hezekia prayed vnto the Lorde [on this maner.
DouayRheims(i) 11 Behold thou hast heard all that the kings of the Assyrians have done to all countries which they have destroyed, and canst thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, Gozam, and Haram, and Reseph, and the children of Eden, that were in Thalassar? 13 Where is the king of Emath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, of Ana, and of Ava? 14 And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord. 15 And Ezechias prayed to the Lord, saying:
KJV(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
KJV_Cambridge(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
KJV_Strongs(i)
  11 H8085 Behold, thou hast heard [H8804]   H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 have done [H8804]   H776 to all lands H2763 by destroying them utterly [H8687]   H5337 ; and shalt thou be delivered [H8735]  ?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 delivered [H8689]   H1 them which my fathers H7843 have destroyed [H8689]   H1470 , as Gozan H2771 , and Haran H7530 , and Rezeph H1121 , and the children H5729 of Eden H8515 which were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath H4428 , and the king H774 of Arphad H4428 , and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim H2012 , Hena H5755 , and Ivah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received [H8799]   H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers H7121 , and read [H8799]   H2396 it: and Hezekiah H5927 went up [H8799]   H1004 unto the house H3068 of the LORD H6566 , and spread [H8799]   H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed [H8691]   H3068 unto the LORD H559 , saying [H8800]  ,
Thomson(i) 11 Hast thou not heard what the kings of the Assyrians have done? How they have destroyed all the land? 12 And shalt thou be delivered? Have the gods of the nations delivered them whom my ancestors destroyed? Either, Goza or Charran or Raphath which are in the country of Theemath? 13 Where are the kings of Emath? And where those of Arphath? And where those of the city Eppharuim, of Anagougana? 14 When Ezekias received the letter from the messengers and had read it, he went up to the house of the Lord; and having spread it before the Lord, 15 Ezekias prayed to the Lord, saying,
Webster(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD, saying,
Webster_Strongs(i)
  11 H8085 [H8804] Behold, thou hast heard H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 [H8804] have done H776 to all lands H2763 [H8687] by destroying them utterly H5337 [H8735] ; and shalt thou be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H1 them which my fathers H7843 [H8689] have destroyed H1470 , as Gozan H2771 , and Haran H7530 , and Rezeph H1121 , and the children H5729 of Eden H8515 who were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath H4428 , and the king H774 of Arphad H4428 , and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim H2012 , Hena H5755 , and Ivah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 [H8799] received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers H7121 [H8799] , and read H2396 it: and Hezekiah H5927 [H8799] went up H1004 to the house H3068 of the LORD H6566 [H8799] , and spread H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 [H8691] prayed H3068 to the LORD H559 [H8800] , saying,
Brenton(i) 11 Hast thou not heard what the kings of the Assyrians have done, how they have destroyed the whole earth? and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, both Gozan, and Charrhan, and Rapheth, which are in the land of Theemath? 13 Where are the kings of Emath? and where is the king of Arphath? and where is the king of the city of Eppharuaim, and of Anagugana? 14 And Ezekias received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord. 15 And Ezekias prayed to the Lord, saying,
Brenton_Greek(i) 11 Σὺ οὐκ ἤκουσας ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων, πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώλεσαν; καὶ σὺ ῥυσθήσῃ; 12 Μὴ ἐῤῥύσαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς ἀπώλεσαν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζᾶν, καὶ Χαῤῥὰν, καὶ Ῥαφὲθ, αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεεμάθ; 13 Ποῦ εἰσιν βασιλεῖς Αἰμὰθ; καὶ ποῦ Ἀρφάθ; καὶ πόλεως Ἐπφαρουαὶμ, Ἀναγουγάνα;
14 Καὶ ἔλαβεν Ἐζεκίας τὸ βιβλίον παρὰ τῶν ἀγγέλων, καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, καὶ ἀνεβη εἰς οἷκον Κυρίου, καὶ ἤνοιξεν αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου. 15 Καὶ προσηύξατο Ἐζεκίας πρὸς Κύριον, λέγων,
Leeser(i) 11 Behold, thou thyself hast heard what the kings of Assyria have done to all the lands by destroying them utterly: and thou alone shouldst be delivered? 12 Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, as Gozan, and Charan, and Rezeph, and the children of ‘Eden, who were in Thelassar? 13 Where is the king of Chamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvayim, of Hena’, and ‘Ivvah? 14 And Hezekiah took the letter out of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it out before the Lord. 15 And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
YLT(i) 11 Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands—to devote them—and thou art delivered! 12 Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed—Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who are in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?' 14 And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayeth unto Jehovah, saying,
JuliaSmith(i) 11 Behold, thou heardest what the kings of Assur did to all the lands to destroy them; and shalt thou be delivered? 12 Did the gods of the nations deliver them which my fathers destroyed, Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden which were in Thelassar? 13 Where the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king to the city of Sepharvaim, Hena and Ivah? 14 And Hezekiah will take the letter from the hand of the messengers and read it: and he will go up to the house of Jehovah, and Hezekiah will spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah will pray to Jehovah, saying,
Darby(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations which my fathers have destroyed delivered them, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Thelassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed to Jehovah, saying,
ERV(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
ASV(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?
14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,
ASV_Strongs(i)
  11 H8085 Behold, thou hast heard H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 have done H776 to all lands, H2763 by destroying them utterly: H5337 and shalt thou be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 delivered H1 them, which my fathers H7843 have destroyed, H1470 Gozan, H2771 and Haran, H7530 and Rezeph, H1121 and the children H5729 of Eden H8515 that were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath, H4428 and the king H774 of Arpad, H4428 and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim, H2012 of Hena, H5755 and Ivvah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it; and Hezekiah H5927 went up H1004 unto the house H3068 of Jehovah, H6566 and spread H6440 it before H3068 Jehovah.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H3068 unto Jehovah, H559 saying,
JPS_ASV_Byz(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?' 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying:
Rotherham(i) 11 Lo! thou thyself, hast heard what the kings of Assyria have done, to all the lands, in devoting them to destruction,––and shalt, thou, be delivered? 12 Did the gods of the nations, deliver them, whom my fathers destroyed,––Gozan, and Haran,––and Rezeph, and the sons of Eden, who were in Telassar? 13 Where, are the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim,––of Hena, and Ivvah? 14 And, when Hezekiah had received the letter at the hand of the messengers, and had read it, then went he up to the house of Yahweh, and Hezekiah, spread it out, before Yahweh. 15 And Hezekiah prayed, unto Yahweh, saying:
Ottley(i) 11 Hast thou not heard what the kings of the Assyrians have done to all the earth, how they have destroyed it? 12 Did the gods of the nations, they whom my fathers destroyed, deliver them? Gozan, and Haran, and [Rezeph], which are in the land of [Telassar]? 13 Where are the kings of Hamath, and of Arpad? and of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah took the book from the messengers, and opened it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
CLV(i) 11 Behold! You hear what the kings of Assyria have done to all the lands to doom them. And shall you be rescued? 12 Have the elohim of the nations rescued them, those who my forefathers ruined, Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Thelassar, the land of Teman? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, and Hena and Ivah and Samaria?'" 14 And Hezekiah is taking the scrolls from the hand of the messengers and is reading them. And he is going up to the house of Yahweh. And Hezekiah is spreading them before Yahweh. 15 And Hezekiah is praying to Yahweh, saying,
BBE(i) 11 No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse: and will you be kept safe from their fate? 12 Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the town of Sepharvaim, of Hena, and Ivva? 14 And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord, 15 And he made prayer to the Lord, saying,
MKJV(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed: Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the courier's hand, and read it. And Hezekiah went up into the house of Jehovah and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed to the Lord, saying,
LITV(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, to destroy them utterly. And shall you be saved 12 Have the gods of the nations saved those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden in Telassar? 13 Where is Hamath's king, and Arpad's king, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the couriers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed to Jehovah, saying,
ECB(i) 11 Behold, you heard what the sovereigns of Ashshur worked to all lands by devoting them - and rescue you? 12 The elohim of the goyim whom my fathers ruined - Gozan and Haran and Reseph and the sons of Eden which were in Telassar - rescued they them? 13 Where is the sovereign of Hamath? And the sovereign of Arphad? And the sovereign of the city of Sepharvayim, Hena, and Avvah? 14 And Yechizqi Yah takes the scroll from the hand of the angels, and calls it out: and Yechizqi Yah ascends to the house of Yah Veh and spreads it at the face of Yah Veh: 15 and Yechizqi Yah prays to Yah Veh, saying,
ACV(i) 11 Behold, thou have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. And shall thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. And Hezekiah went up to the house of LORD, and spread it before LORD. 15 And Hezekiah prayed to LORD, saying,
WEB(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?’” 14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh. 15 Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
WEB_Strongs(i)
  11 H8085 Behold, you have heard H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 have done H776 to all lands, H2763 by destroying them utterly. H5337 Shall you be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 delivered H1 them, which my fathers H7843 have destroyed, H1470 Gozan, H2771 Haran, H7530 Rezeph, H1121 and the children H5729 of Eden H8515 who were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath, H4428 and the king H774 of Arpad, H4428 and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim, H2012 of Hena, H5755 and Ivvah?'"
  14 H2396 Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers H7121 and read H2396 it. Then Hezekiah H5927 went up H3068 to Yahweh's H1004 house, H6566 and spread H6440 it before H3068 Yahweh.
  15 H2396 Hezekiah H6419 prayed H3068 to Yahweh, H559 saying,
NHEB(i) 11 Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?'" 14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD's house, and spread it before the LORD. 15 Hezekiah prayed to the LORD, saying,
AKJV(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD, saying,
AKJV_Strongs(i)
  11 H2009 Behold, H8085 you have heard H834 what H4428 the kings H804 of Assyria H6213 have done H3605 to all H776 lands H2763 by destroying H5337 them utterly; and shall you be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 delivered H834 them which H1 my fathers H7843 have destroyed, H1470 as Gozan, H2771 and Haran, H7530 and Rezeph, H1121 and the children H5731 of Eden H834 which H8515 were in Telassar?
  13 H346 Where H4428 is the king H2574 of Hamath, H4428 and the king H774 of Arphad, H4428 and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it: and Hezekiah H5927 went H1004 up to the house H3068 of the LORD, H6566 and spread H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H3068 to the LORD, H559 saying,
KJ2000(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
UKJV(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
TKJU(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?" 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: And Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD, saying,
CKJV_Strongs(i)
  11 H8085 Behold, you have heard H4428 what the kings H804 of Assyria H6213 have done H776 to all lands H2763 by destroying them utterly; H5337 and shall you be delivered?
  12 H430 Have the gods H1471 of the nations H5337 delivered H1 them which my fathers H7843 have destroyed, H1470 as Gozan, H2771 and Haran, H7530 and Rezeph, H1121 and the sons H5729 of Eden H8515 which were in Telassar?
  13 H4428 Where is the king H2574 of Hamath, H4428 and the king H774 of Arphad, H4428 and the king H5892 of the city H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah?
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it: and Hezekiah H5927 went up H1004 unto the house H3068 of the Lord, H6566 and spread H6440 it before H3068 the Lord.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H3068 unto the Lord, H559 saying,
EJ2000(i) 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly, and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the Gentiles delivered those whom my fathers have destroyed, as Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath and the king of Arphad and the king of the city of Sepharvaim Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah took the letters from the hand of the messengers and read them; and Hezekiah went up unto the house of the LORD and spread them before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
CAB(i) 11 Have you not heard what the kings of the Assyrians have done, how they have destroyed the whole earth? And shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, be it Gozan, Haran, or Rezeph, which are in the land of Telassar? 13 Where are the kings of Hamath? And where is the king of Arpad? And where is the king of the city of Sepharvaim, and of Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed to the Lord, saying,
LXX2012(i) 11 Hast you not heard what the kings of the Assyrians have done, how they have destroyed the whole earth? and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, both Gozan, and Charrhan, and Rapheth, which are in the land of Theemath? 13 Where are the kings of Emath? and where [is the king of] Arphath? and where [is the king] of the city of Eppharuaim, [and of] Anagugana? 14 And Ezekias received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord. 15 And Ezekias prayed to the Lord, saying,
NSB(i) 11 »‘You have heard what the kings of Assyria have done to all the countries. He destroyed them completely. And will you be delivered? 12 »‘Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them? And what about the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar? 13 »‘Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?’« 14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. He went to the temple of Jehovah and spread it out before Jehovah. 15 Hezekiah prayed to Jehovah:
ISV(i) 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all countries, dooming them to destruction. So do you think you will be saved? 12 Did the gods of the nations that were destroyed by my ancestors save them—the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden, who were in Tel-assar? 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sephar-vaim, or of Hena, or of Ivvah, or of Samaria?’”
14 Hezekiah PraysHezekiah received the letters from the messengers, and read them. Then he went up to the LORD’s Temple and spread the letters in front of the LORD. 15 Hezekiah prayed to the LORD:
LEB(i) 11 Look! you have heard what the kings of Assyria have done to all lands to destroy them, and you—shall you be delivered? 12 Did the gods of the nations that my predecessors* destroyed deliver them—Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or* Ivvah?'" 14 And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read* it. Then* he went up to the temple* of Yahweh, and Hezekiah spread it out before the presence* of Yahweh. 15 And Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
BSB(i) 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? 12 Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar? 13 Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?’” 14 So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD:
MSB(i) 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? 12 Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar? 13 Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?’” 14 So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD:
MLV(i) 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. And will you be delivered?
12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath and the king of Arpad and the king of the city of Sepharvaim, of Hena and Ivvah?
14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. And Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah.
15 And Hezekiah prayed to Jehovah, saying,
VIN(i) 11 »‘You have heard what the kings of Assyria have done to all the countries. He destroyed them completely. And will you be delivered? 12 "'Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them? And what about the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar? 13 "'Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?'" 14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. He went to the temple of the LORD and spread it out before the LORD. 15 Hezekiah prayed to the LORD:
Luther1545(i) 11 Siehe, du hast gehört, was die Könige zu Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden? 12 Haben auch die Götter der Heiden die Länder errettet, welche meine Väter verderbet haben, als Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Eden zu Thelassar? 13 Wo ist der König zu Hamath und der König zu Arpad und der König der Stadt Sepharvaim, Hena und Iwa? 14 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN. 15 Und Hiskia betete zum HERRN und sprach:
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8085 Siehe, du hast H4428 gehört, was die Könige H804 zu Assyrien H6213 getan H776 haben allen Landen H2763 und sie H5337 verbannet; und du solltest errettet werden ?
  12 H5337 Haben auch H430 die Götter H1471 der Heiden H1 die Länder errettet, welche meine Väter H7843 verderbet H1470 haben, als Gosan H2771 , Haran H7530 , Rezeph H1121 und die Kinder H5729 Eden H8515 zu Thelassar ?
  13 H4428 Wo ist der König H2574 zu Hamath H4428 und der König H774 zu Arpad H4428 und der König H5892 der Stadt H5617 Sepharvaim H2012 , Hena H5755 und Iwa ?
  14 H2396 Und da Hiskia H5612 den Brief H3027 von H4397 den Boten H3947 empfangen H5927 und gelesen hatte, ging H7121 er H1004 hinauf in das Haus H3068 des HErrn H6566 und breitete H6440 ihn aus vor H3068 dem HErrn .
  15 H2396 Und Hiskia H6419 betete H3068 zum HErrn H559 und sprach :
Luther1912(i) 11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden? 12 Haben auch die Götter der Heiden die Lande errettet, welche meine Väter verderbt haben, als Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Edens zu Thelassar? 13 Wo ist der König zu Hamath und der König zu Arpad und der König der Stadt Sepharvaim, Hena und Iwa? 14 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN. 15 Und Hiskia betete zum HERR und sprach:
Luther1912_Strongs(i)
  11 H8085 Siehe, du hast gehört H4428 , was die Könige H804 von Assyrien H6213 getan H776 haben allen Landen H2763 und sie verbannt H5337 ; und du solltest errettet werden?
  12 H430 Haben auch die Götter H1471 der Heiden H5337 die Lande errettet H1 , welche meine Väter H7843 verderbt H1470 haben, als Gosan H2771 , Haran H7530 , Rezeph H1121 und die Kinder H5729 Edens H8515 zu Thelassar ?
  13 H4428 Wo ist der König H2574 zu Hamath H4428 und der König H774 zu Arpad H4428 und der König H5892 der Stadt H5617 Sepharvaim H2012 , Hena H5755 und Iwa ?
  14 H2396 Und da Hiskia H5612 den Brief H3027 von H4397 den Boten H3947 empfangen H7121 und gelesen H5927 hatte, ging H2396 er H1004 hinauf in das Haus H3068 des HERRN H6566 und breitete H6440 ihn aus vor H3068 dem HERRN .
  15 H2396 Und Hiskia H6419 betete H3068 zum HERRN H559 und sprach :
ELB1871(i) 11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? 12 Haben die Götter der Nationen, welche meine Väter vernichtet haben, sie errettet: Gosan und Haran und Rezeph und die Kinder Edens, die in Telassar waren? 13 Wo ist der König von Hamath und der König von Arpad und der König der Stadt Sepharwaim, von Hena und Iwa? 14 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jehovas, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus. 15 Und Hiskia betete zu Jehova und sprach:
ELB1905(i) 11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? 12 Haben die Götter der Nationen, welche meine Väter vernichtet haben, sie errettet: Gosan und Haran und Rezeph und die Kinder Edens, die in Telassar waren? 13 Wo ist der König von Hamath und der König von Arpad und der König der Stadt Sepharwaim, von Hena und Iwa? 14 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jahwes, und Hiskia breitete ihn vor Jahwe aus. 15 Und Hiskia betete zu Jahwe und sprach:
ELB1905_Strongs(i)
  11 H8085 Siehe, du hast H4428 gehört, was die Könige H804 von Assyrien H776 allen Ländern H6213 getan H2763 haben, indem sie H5337 sie vertilgten; und du solltest errettet werden?
  12 H430 Haben die Götter H1 der Nationen, welche meine Väter H5337 vernichtet haben, sie errettet H1470 : Gosan H7843 und H2771 Haran H7530 und Rezeph H1121 und die Kinder H5729 Edens, die in Telassar waren?
  13 H4428 Wo ist der König H2574 von Hamath H4428 und der König H774 von Arpad H4428 und der König H5892 der Stadt H2012 Sepharwaim, von Hena H5755 und Iwa ?
  14 H2396 Und Hiskia H3947 nahm H5612 den Brief H3027 aus der Hand H4397 der Boten H7121 und las H3068 ihn H5927 ; und er ging H1004 hinauf in das Haus H2396 Jehovas, und Hiskia H6566 breitete H3068 ihn H6440 vor Jehova aus.
  15 H2396 Und Hiskia H6419 betete H3068 zu Jehova H559 und sprach :
DSV(i) 11 Zie, gij hebt gehoord, wat de koningen van Assyrië aan alle landen gedaan hebben, die verbannende; en zoudt gij gered worden? 12 Hebben de goden der volken die mijn vaders verdorven hebben, dezelven gered, als Gozan, en Haran, en Rezef, en de kinderen van Eden, die in Telasser waren? 13 Waar is de koning van Hamath, en de koning van Arpad, en de koning der stad Sefarvaim, Hena en Ivva? 14 Als nu Hizkia de brieven uit der boden hand ontvangen, en die gelezen had, ging hij op in het huis des HEEREN; en Hizkia breidde die uit voor het aangezicht des HEEREN. 15 En Hizkia bad tot den HEERE, zeggende:
DSV_Strongs(i)
  11 H8085 H8804 Zie, gij hebt gehoord H4428 , wat de koningen H804 van Assyrie H776 aan alle landen H6213 H8804 gedaan hebben H2763 H8687 , die verbannende H5337 H8735 ; en zoudt gij gered worden?
  12 H430 Hebben de goden H1471 der volken H1 die mijn vaders H7843 H8689 verdorven hebben H5337 H8689 , dezelven gered H1470 , [als] Gozan H2771 , en Haran H7530 , en Rezef H1121 , en de kinderen H5729 van Eden H8515 , die in Telasser waren?
  13 H4428 Waar is de koning H2574 van Hamath H4428 , en de koning H774 van Arpad H4428 , en de koning H5892 der stad H5617 Sefarvaim H2012 , Hena H5755 en Ivva?
  14 H2396 Als nu Hizkia H5612 de brieven H4397 uit der boden H3027 hand H3947 H8799 ontvangen H7121 H8799 , en die gelezen had H5927 H8799 , ging hij op H1004 in het huis H3068 des HEEREN H2396 ; en Hizkia H6566 H8799 breidde die uit H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  15 H2396 En Hizkia H6419 H8691 bad H3068 tot den HEERE H559 H8800 , zeggende:
Giguet(i) 11 Ne sais-tu pas de quelle manière les rois des Assyriens ont traité toutes les contrées qu’ils ont détruites? Et toi, tu leur échapperais! 12 Est-ce que les dieux des nations, que nos pères ont anéanties, les ont sauvés? ont-ils sauvé Gozan, Harran et Rapheth, qui sont dans la terre de Théémath? 13 Où sont les rois d’Émath? Où sont ceux d’Arphath et de la ville d’Eppharvaïm, et d’Anagougana? 14 Et Ézéchias prit la lettre de Sennachérib des mains des messagers, et il la lut; puis il monta au temple du Seigneur, et il la déploya devant le Seigneur. 15 Et Ézéchias pria le Seigneur, disant:
DarbyFR(i) 11 Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivré! 12 Est-ce que les dieux des nations que mes pères ont détruites les ont délivrées, Gozan, et Charan, et Rétseph, et les fils d'Éden qui étaient en Thelassar? 13 Où est le roi de Hamath, et le roi d'Arpad, et le roi de la ville de Sepharvaïm, d'Héna, et d'Ivva? 14 Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l'Éternel; et Ézéchias la déploya devant l'Éternel. 15 Et Ézéchias pria l'Éternel, disant:
Martin(i) 11 Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement; et tu échapperais ? 12 Les dieux des nations que mes ancêtres ont détruites, savoir de Gozan, de Charan, de Retseph, et des enfants d'Héden, qui sont en Phélasar, les ont-ils délivrées ? 13 Où est le Roi de Hamath, et le Roi d'Arpad, et le Roi de la ville de Sépharvajim, Hénah et Hivah ? 14 Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta en la maison de l'Eternel, et Ezéchias les déploya devant l'Eternel. 15 Puis Ezéchias fit sa prière à l'Eternel, en disant;
Segond(i) 11 Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré! 12 Les dieux des nations que mes pères ont détruites les ont-ils délivrées, Gozan, Charan, Retseph, et les fils d'Eden qui sont à Telassar? 13 Où sont le roi de Hamath, le roi d'Arpad, et le roi de la ville de Sepharvaïm, d'Héna et d'Ivva? 14 Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l'Eternel, et la déploya devant l'Eternel, 15 qui il adressa cette prière:
Segond_Strongs(i)
  11 H8085 Voici, tu as appris H8804   H6213 ce qu’ont fait H8804   H4428 les rois H804 d’Assyrie H776 à tous les pays H2763 , et comment ils les ont détruits H8687   H5337  ; et toi, tu serais délivré H8735   !
  12 H430 Les dieux H1471 des nations H1 que mes pères H7843 ont détruites H8689   H5337 les ont-ils délivrées H8689   H1470 , Gozan H2771 , Charan H7530 , Retseph H1121 , et les fils H5729 d’Eden H8515 qui sont à Telassar ?
  13 H4428 Où sont le roi H2574 de Hamath H4428 , le roi H774 d’Arpad H4428 , et le roi H5892 de la ville H5617 de Sepharvaïm H2012 , d’Héna H5755 et d’Ivva ?
  14 H2396 Ezéchias H3947 prit H8799   H5612 la lettre H3027 de la main H4397 des messagers H7121 , et la lut H8799   H2396 . Puis il H5927 monta H8799   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H6566 , et la déploya H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel,
  15 H3068 à qui H2396 il H6419 adressa cette prière H8691   H559   H8800  :
SE(i) 11 He aquí, que tú oíste lo que hicieron los reyes de Asiria a todas las tierras, como las destruyeron; ¿y escaparás tú? 12 ¿Libraron los dioses de los gentiles a los que destruyeron mis antepasados, a Gozán, y Harán, Rezef, y a los hijos de Edén que moraban en Telasar? 13 ¿Dónde está el rey de Hamat, y el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvaim, de Hena, y de Iva? 14 Y tomó Ezequías las cartas de mano de los mensajeros, y las leyó; y subió a la Casa del SEÑOR, y las extendió delante del SEÑOR. 15 Entonces Ezequías oró al SEÑOR, diciendo:
ReinaValera(i) 11 He aquí que tú oiste lo que hicieron los reyes de Asiria á todas las tierras, que las destruyeron; ¿y escaparás tú? 12 ¿Libraron los dioses de las gentes á los que destruyeron mis antepasados, á Gozán, y Harán, Rezeph, y á los hijos de Edén que moraban en Thelasar? 13 ¿Dónde está el rey de Amath, y el rey de Arphad, el rey de la ciudad de Sepharvaim, de Henah, y de Hivah? 14 Y tomó Ezechîas las cartas de mano de los mensajeros, y leyólas; y subió á la casa de Jehová, y las extendió delante de Jehová. 15 Entonces Ezechîas oró á Jehová, diciendo:
JBS(i) 11 He aquí, que tú oíste lo que hicieron los reyes de Asiria a todas las tierras, como las destruyeron; ¿y escaparás tú? 12 ¿Libraron los dioses de los gentiles a los que destruyeron mis antepasados, a Gozán, Harán, Rezef, y a los hijos de Edén que moraban en Telasar? 13 ¿Dónde está el rey de Hamat, el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvaim, de Hena, y de Iva? 14 Y tomó Ezequías las cartas de mano de los mensajeros, y las leyó; y subió a la Casa del SEÑOR, y las extendió delante del SEÑOR. 15 Entonces Ezequías oró al SEÑOR, diciendo:
Albanian(i) 11 Ja, ti dëgjove ato që mbreti i Asirisë u ka bërë gjithë vendeve të tjera, duke vendosur shkatërrimin e tyre. A do të mund të shpëtoje vetëm ti? 12 A kanë çliruar vallë mbretërit e kombeve ato që etërit e mi kanë shkatërruar: Gozanin, Haranin, Retsefin dhe bijtë e Edenit që ishin në Telasar? 13 Ku janë mbreti i Hamathit, mbreti i Arpadit dhe mbreti i qytetit të Sefarvaimit, të Henas dhe të Ivahut?". 14 Ezekia e mori letrën nga duart e lajmëtarëve dhe e lexoi; pastaj u ngjit në shtëpinë e Zotit dhe e shpalosi para Zotit. 15 Pastaj Ezekia iu lut Zotit, duke thënë:
RST(i) 11 Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь? 12 Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? 13 Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены иИввы? 14 И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним; 15 и молился Езекия пред лицем Господним и говорил:
Arabic(i) 11 انك قد سمعت ما فعل ملوك اشور بجميع الاراضي لتحريمها وهل تنجو انت. 12 هل انقذ آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلسار. 13 اين ملك حماة وملك ارفاد وملك مدينة سفروايم وهينع وعوّا 14 فاخذ حزقيا الرسائل من يد الرسل وقرأها ثم صعد الى بيت الرب ونشرها حزقيا امام الرب. 15 وصلى حزقيا الى الرب قائلا
Bulgarian(i) 11 Ето, ти чу какво са направили асирийските царе на всичките земи, как са ги изтребили. Ти ли ще се избавиш? 12 Боговете на народите избавиха ли онези, които бащите ми унищожиха: Гозан, Харан, Ресеф и синовете на Еден, които бяха в Таласар? 13 Къде са царят на Емат, царят на Арфад и царят на града Сефаруим, на Ена и на Ава? 14 И Езекия взе писмото от ръката на пратениците и го прочете, и се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом, и Езекия го разгъна пред ГОСПОДА. 15 И Езекия се помоли на ГОСПОДА, като каза:
Croatian(i) 11 Ti znaš što su kraljevi asirski učinili svim zemljama izručivši ih prokletstvu! A ti, ti li ćeš se spasiti? 12 Jesu li bogovi spasili narode koje su uništili moji oci: Gozance, Harance, Resefce i Edence, u Tel Basaru? 13 Gdje je kralj hamatski, kralj arpadski, kralj Sefarvajima, Hene i Ive?'" 14 Ezekija primi pismo iz ruke poslanikove i pročita ga. Zatim uđe u Dom Jahvin i razvi ga ondje pred Jahvom. 15 I pomoli se Ezekija Jahvi ovako:
BKR(i) 11 Aj, slyšels, co jsou učinili králové Assyrští všechněm zemím, pohubivše je, a ty bys měl býti vysvobozen? 12 Zdaliž jsou je vysvobodili bohové těch národů, kteréž zahladili předkové moji, Gozana, Charana, Resefa a syny z Eden, kteříž byli v Telasar? 13 Kde jest král Emat, a král Arfad, a král města Sefarvaim, Ana i Ava? 14 Protož vzav Ezechiáš list z ruky poslů, přečtl jej a vstoupiv do domu Hospodinova, rozvinul jej Ezechiáš před Hospodinem. 15 A modlil se Ezechiáš Hospodinu, řka:
Danish(i) 11 Se, du har hørt, hvad Kongerne af Assyrien have gjort ved alle Landene, at de have ødelagt dem, og skulde du blive friet? 12 Have Hedningernes Guder friet dem, som mine Fædre ødelagde, nemlig Gosan og Haran og Rezef og Edens Børn, som vare i Telassar? 13 Hvor er Kongen af Hamat og, Kongen af Arfad og Kongen af Sefurvujms Stad og af Hena og Jova? 14 Og Ezekias tog Brevene af Budenes Haand og læste dem; og han gik op til HERRENS Hus, og Ezekias udbredte dem for HERRENS Ansigt. 15 Og Ezekias bud til HERREN og sagde:
CUV(i) 11 你 總 聽 說 亞 述 諸 王 向 列 國 所 行 的 乃 是 盡 行 滅 絕 , 難 道 你 還 能 得 救 嗎 ? 12 我 列 祖 所 毀 滅 的 , 就 是 歌 散 、 哈 蘭 、 利 色 , 和 屬 提 拉 撒 的 伊 甸 人 ; 這 些 國 的   神 何 曾 拯 救 這 些 國 呢 ? 13 哈 馬 的 王 , 亞 珥 拔 的 王 , 西 法 瓦 音 城 的 王 , 希 拿 和 以 瓦 的 王 , 都 在 那 裡 呢 ? 14 希 西 家 從 使 者 手 裡 接 過 書 信 來 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 華 的 殿 , 將 書 信 在 耶 和 華 面 前 展 開 。 15 希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 說 :
CUV_Strongs(i)
  11 H8085 你總聽說 H804 亞述 H4428 諸王 H776 向列國 H6213 所行的 H2763 乃是盡行滅絕 H5337 ,難道你還能得救嗎?
  12 H1 我列祖 H7843 所毀滅的 H1470 ,就是歌散 H2771 、哈蘭 H7530 、利色 H8515 ,和屬提拉撒 H5729 的伊甸 H1121 H1471 ;這些國 H430 的 神 H5337 何曾拯救這些國呢?
  13 H2574 哈馬 H4428 的王 H774 ,亞珥拔 H4428 的王 H5617 ,西法瓦音 H5892 H4428 的王 H2012 ,希拿 H5755 和以瓦的王,都在那裡呢?
  14 H2396 希西家 H4397 從使者 H3027 H3947 裡接過 H5612 書信 H3947 H7121 ,看完了 H5927 ,就上 H3068 耶和華 H1004 的殿 H3068 ,將書信在耶和華 H6440 面前 H6566 展開。
  15 H2396 希西家 H3068 向耶和華 H6419 禱告 H559 說:
CUVS(i) 11 你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 吗 ? 12 我 列 祖 所 毁 灭 的 , 就 是 歌 散 、 哈 兰 、 利 色 , 和 属 提 拉 撒 的 伊 甸 人 ; 这 些 国 的   神 何 曾 拯 救 这 些 国 呢 ? 13 哈 马 的 王 , 亚 珥 拔 的 王 , 西 法 瓦 音 城 的 王 , 希 拿 和 以 瓦 的 王 , 都 在 那 里 呢 ? 14 希 西 家 从 使 者 手 里 接 过 书 信 来 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 华 的 殿 , 将 书 信 在 耶 和 华 面 前 展 幵 。 15 希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 :
CUVS_Strongs(i)
  11 H8085 你总听说 H804 亚述 H4428 诸王 H776 向列国 H6213 所行的 H2763 乃是尽行灭绝 H5337 ,难道你还能得救吗?
  12 H1 我列祖 H7843 所毁灭的 H1470 ,就是歌散 H2771 、哈兰 H7530 、利色 H8515 ,和属提拉撒 H5729 的伊甸 H1121 H1471 ;这些国 H430 的 神 H5337 何曾拯救这些国呢?
  13 H2574 哈马 H4428 的王 H774 ,亚珥拔 H4428 的王 H5617 ,西法瓦音 H5892 H4428 的王 H2012 ,希拿 H5755 和以瓦的王,都在那里呢?
  14 H2396 希西家 H4397 从使者 H3027 H3947 里接过 H5612 书信 H3947 H7121 ,看完了 H5927 ,就上 H3068 耶和华 H1004 的殿 H3068 ,将书信在耶和华 H6440 面前 H6566 展开。
  15 H2396 希西家 H3068 向耶和华 H6419 祷告 H559 说:
Esperanto(i) 11 Vi auxdis ja, kion faris la regxoj de Asirio al cxiuj landoj, ruiniginte ilin; cxu vi do savigxos? 12 CXu ilin savis la dioj de la nacioj, kiujn ekstermis miaj patroj, la naciojn de Gozan kaj HXaran kaj Recef kaj la filojn de Eden en Telasar? 13 Kie estas la regxo de HXamat kaj la regxo de Arpad kaj la regxo de la urbo Sefarvaim, de Hena kaj Iva? 14 HXizkija prenis la leteron el la manoj de la senditoj kaj legis gxin, kaj li iris en la domon de la Eternulo, kaj HXizkija disvolvis gxin antaux la Eternulo. 15 Kaj HXizkija ekpregxis al la Eternulo, dirante:
Finnish(i) 11 Katso, sinä olet kuullut, mitä Assyrian kuninkaat kaikille maakunnille tehneet ovat, ja ne hävittäneet; ja sinä pelastettaisiin? 12 Ovatko myös pakanain jumalat auttaneet niitä, joita minun isäni ovat hävittäneet, Gosanin ja Haranin, Resephin, ja Edenin lapset, jotka Telassarissa olivat? 13 Kussa on Hamatin kuningas, ja Arphadin kuningas, ja Sepharvaimin, Henan ja Ivvan kaupungin kuningas? 14 Ja kuin Hiskia oli saanut kirjan sanansaattajalta ja lukenut sen, meni hän ylös Herran huoneeseen, ja Hiskia levitti sen Herran eteen. 15 Ja Hiskia rukoili Herraa ja sanoi:
FinnishPR(i) 11 Olethan kuullut, mitä Assurin kuninkaat ovat tehneet kaikille maille, kuinka he ovat vihkineet ne tuhon omiksi. Ja sinäkö pelastuisit! 12 Ovatko kansain jumalat pelastaneet niitä, jotka minun isäni ovat tuhonneet: Goosania, Harrania, Resefiä ja Telassarin edeniläisiä? 13 Missä on Hamatin kuningas ja Arpadin kuningas, Sefarvaimin kaupungin, Heenan ja Ivvan kuningas?'" 14 Kun Hiskia oli ottanut kirjeen sanansaattajilta ja lukenut sen, meni hän Herran temppeliin; ja Hiskia levitti sen Herran eteen. 15 Ja Hiskia rukoili Herraa ja sanoi:
Haitian(i) 11 Ou te pran nouvèl sa wa Lasiri yo te fè tout lòt peyi yo. Yo te soti pou detwi yo nèt. Atò, se ou menm ki pou ta chape anba men m'! 12 Lè zansèt mwen yo te touye dènye moun nan lavil Gozan, lavil Aran, lavil Rezèf ak moun Betedenn yo ki rete lavil Tèlasa, èske bondye nasyon sa yo te delivre yo? 13 Kote wa lavil Amat la, wa lavil Apad la, wa lavil Sefarayim lan, wa lavil Ena ak wa lavil Iva? 14 Ezekyas pran lèt la nan men mesaje yo, li li l'. Apre sa, li pati al nan tanp lan, li mete lèt la devan lotèl Seyè a. 15 Epi li vire bò Seyè a, li lapriyè, li di l':
Hungarian(i) 11 Hiszen te hallottad, mit mûveltek Assiria királyai minden országokkal, eltörölvén azokat, és te megszabadulnál? 12 Hát megszabadíták-é azokat a népek istenei, a melyeket eleim elpusztítának? Gózánt, Háránt, Resefet és Telassárban Eden fiait? 13 Hol van Hamáth királya és Arphádnak királya, Sefarvaim városának királya, Héna és Ivva? 14 És elvevé Ezékiás a levelet a követek kezébõl, és olvasá azt, és felmenvén az Úr házába, kiterjeszté Ezékiás azt az Úr elõtt. 15 És könyörge Ezékiás az Úrhoz, mondván:
Indonesian(i) 11 Engkau sudah mendengar bahwa setiap negeri yang diserang raja-raja Asyur dihancurkan sama sekali. Jangan menyangka engkau bisa luput. 12 Pada waktu leluhurku menghancurkan kota Gozan, Haran, dan Rezef, serta membunuh orang-orang Eden yang tinggal di Telasar, tidak satu pun dari dewa-dewa mereka menyelamatkan mereka. 13 Di manakah raja-raja kota Hamat, Arpad, Sefarwaim, Hena dan Iwa?" 14 Hizkia menerima surat itu dari para utusan dan membacanya. Kemudian ia pergi ke Rumah TUHAN dan membentangkan surat itu di hadapan TUHAN, 15 lalu berdoa, katanya,
Italian(i) 11 Ecco, tu hai inteso quello che i re degli Assiri hanno fatto a tutti gli altri paesi, distruggendoli; e tu scamperesti? 12 Gl’Iddii delle genti, che i miei padri distrussero, cioè: di Gozan, di Haran, di Resef, e de’ figliuoli di Eden, che sono in Telasar, le hanno essi liberate? 13 Dove è il re di Hamat, e il re di Arpad, e il re della città di Sefarvaim, di Hena, e di Ivva? 14 Quando Ezechia ebbe ricevute quelle lettere, per mano di que’ messi, e le ebbe lette, salì alla Casa del Signore, e le spiegò davanti al Signore. 15 Ed Ezechia fece orazione al Signore, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 11 Ecco, tu hai udito quello che i re d’Assiria hanno fatto a tutti gli altri paesi, votandoli allo sterminio; e tu ne scamperesti? 12 Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero, gli dèi di Gozan, di Charan, di Retsef, e de’ figliuoli di Eden che sono a Telassar, valsero essi a liberarle? 13 Dove sono il re di Hamath, il re d’Arpad, e il re della città di Sefarvaim, e quelli di Hena e d’Ivva?" 14 Ezechia presa la lettera dalla mani de’ messi, e la lesse; poi salì dinanzi alla casa dell’Eterno, e la spiegò dinanzi all’Eterno. 15 Ed Ezechia pregò l’Eterno, dicendo:
Korean(i) 11 나의 열조가 멸하신 열방 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 거하는 에덴 자손을 그 나라 신들이 건졌더냐 12 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임성(城)의 왕과 헤나 왕과 이와 왕이 어디 있느냐 하라 하였더라 13 히스기야가 사자의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고 14 여호와께 기도하여 가로되 15 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여, 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다
Lithuanian(i) 11 Tu girdėjai, ką Asirijos karaliai padarė visose šalyse, jas visai sunaikindami. Nejaugi tu būsi išgelbėtas? 12 Argi tų tautų, kurias mano tėvai sunaikino, dievai išgelbėjo Gozaną, Charaną, Recefą ir Edeno vaikus, gyvenusius Telasare? 13 Kur yra Hamato, Arpado, Sefarvaimų, Henos ir Ivos miestų karaliai?’ ” 14 Ezekijas paėmė laišką iš pasiuntinių ir perskaitė jį. Po to, nuėjęs į Viešpaties namus, išskleidė jį Viešpaties akivaizdoje. 15 Ezekijas meldėsi, sakydamas:
PBG(i) 11 Otoś słyszał, co poczynili królowie Assyryjscy wszystkim ziemiom, które wygładzili; a tybyś miał być wybawiony? 12 Izali je wybawili bogowie tych narodów, które wygubili ojcowie moi: Gozan, i Haran, i Resef, i synów Eden, którzy byli w Telassar? 13 Gdzież jest król Elmat, i król Arfad, i król miasta Sefarwaim, Ana, i Awa? 14 Przetoż wziąwszy Ezechyjasz list z ręki posłów, przeczytał go, a wszedłszy do domu Pańskiego, rozciągnął go Ezechyjasz przed Panem. 15 I modlił się Ezechyjasz Panu, mówiąc:
Portuguese(i) 11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado? 12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozan, e Haran, e Récef, e os filhos de Éden que estavam em Telassar? 13 Onde está o rei de Hamat, e o rei de Arpad, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva? 14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor. 15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
Norwegian(i) 11 Du har hørt hvad kongene i Assyria har gjort med alle landene, at de har ødelagt dem, og du skulde bli reddet? 12 Har vel folkenes guder frelst dem som mine fedre ødela, Gosan og Karan og Resef og Edens barn i Telassar? 13 Hvor er nu Hamats konge og Arpads konge og byen Sefarva'ims konge, Henas og Ivvas konger? 14 Da Esekias hadde mottatt brevet av sendebudene og lest det, gikk han op til Herrens hus, og der bredte Esekias det ut for Herrens åsyn. 15 Og Esekias bad til Herren og sa:
Romanian(i) 11 Căci ai auzit ce au făcut împăraţii Asiriei tuturor ţărilor, şi cum le-au nimicit cu desăvîrşire; şi tu, să fii izbăvit? 12 Oare dumnezeii neamurilor, pe cari le-au nimicit părinţii mei, le-au izbăvit ei, şi anume: Gozanul, Haranul, Reţef, şi fiii lui Eden cari sînt la Telasar? 13 Unde este împăratul Hamatului, împăratul Arpadului, şi împăratul cetăţii Sefarvaim, Hena şi Iva?`` 14 Ezechia a luat scrisoarea din mîna solilor, şi a citit -o. Apoi s'a suit la Casa Domnului, a întins -o înaintea Domnului, 15 şi i -a făcut următoarea rugăciune:
Ukrainian(i) 11 Ось ти чув, що зробили асирійські царі всім краям, щоб учинити їх закляттям, а ти будеш урятований? 12 Чи їх урятували боги тих народів, яких понищили батьки мої: Ґозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі? 13 Де він, цар Хамату, і цар Арпаду, і цар міста Сефарваїму, Гени та Івви? 14 І взяв Єзекія ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорнув одного листа перед Господнім лицем. 15 І Єзекія молився перед Господнім лицем, говорячи: