Isaiah 37:25
Clementine_Vulgate(i)
25 Ego fodi, et bibi aquam, et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum.
DouayRheims(i)
25 I have digged, and drunk water, and have dried up with the sole of my foot, all the rivers shut up in banks.
KJV_Cambridge(i)
25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
JuliaSmith(i)
25 I dug and drank water; and I will dry up with the sole of my footstep all the rivers of Egypt,
JPS_ASV_Byz(i)
25 I have digged and drunk water, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of Egypt.
Luther1545(i)
25 Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und habe mit meinen Fußsohlen ausgetrocknet alle verwahrten Wasser.
Luther1912(i)
25 Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens."
ReinaValera(i)
25 Yo cavé, y bebí las aguas; y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de lugares atrincherados.
Indonesian(i)
25 Engkau juga membanggakan bahwa engkau menggali sumur dan minum air di negeri-negeri asing, dan bahwa para prajuritmu menginjak-injak Sungai Nil sampai kering.
ItalianRiveduta(i)
25 Io ho scavato, e bevuto dell’acqua; con la pianta dei mie piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto".
Lithuanian(i)
25 Aš kasiau šulinius ir gėriau vandenį; savo kojų padais išdžiovinau upes apsiausties vietose’.
Portuguese(i)
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egipto.