Isaiah 40:30-31

ABP_GRK(i)
  30 G3983 πεινάσουσι G1063 γαρ G3501 νεώτεροι G2532 και G2872 κοπιάσουσι G3495 νεανίσκοι G2532 και G1588 εκλεκτοί G450.1 ανίσχυες G1510.8.6 έσονται
  31 G3588 οι δε G1161   G5278 υπομένοντες G3588 τον G2316 θεόν G236 αλλάξουσιν G2479 ισχύν G4418.4 πτεροφυήσουσιν G5613 ως G105 αετοί G5143 δραμούνται G2532 και G3756 ου G2872 κοπιάσουσι G897.2 βαδιούνται G2532 και G3756 ου G3983 πεινάσουσιν
LXX_WH(i)
    30 G3983 V-FAI-3P πεινασουσιν G1063 PRT γαρ G3501 A-NPMC νεωτεροι G2532 CONJ και G2872 V-FAI-3P κοπιασουσιν G3495 N-NPM νεανισκοι G2532 CONJ και G1588 A-NPM εκλεκτοι   V-IAI-2S ανισχυες G1510 V-FMI-3P εσονται
    31 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G5278 V-PAPNP υπομενοντες G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G236 V-FAI-3P αλλαξουσιν G2479 N-ASF ισχυν   V-FAI-3P πτεροφυησουσιν G3739 ADV ως G105 N-NPM αετοι G5143 V-FMI-3P δραμουνται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2872 V-FAI-3P κοπιασουσιν   V-FMI-3P βαδιουνται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3983 V-FAI-3P πεινασουσιν
HOT(i) 30 ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשׁול יכשׁלו׃ 31 וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשׁרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3286 ויעפו shall faint H5288 נערים Even the youths H3021 ויגעו and be weary, H970 ובחורים and the young men H3782 כשׁול shall utterly fall: H3782 יכשׁלו׃ shall utterly fall:
  31 H6960 וקוי But they that wait upon H3068 יהוה the LORD H2498 יחליפו shall renew H3581 כח strength; H5927 יעלו they shall mount up H83 אבר with wings H5404 כנשׁרים as eagles; H7323 ירוצו they shall run, H3808 ולא and not H3021 ייגעו be weary; H1980 ילכו they shall walk, H3808 ולא and not H3286 ייעפו׃ faint.
Vulgate(i) 30 deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent 31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem adsument pinnas sicut aquilae current et non laborabunt ambulabunt et non deficient
Clementine_Vulgate(i) 30 Deficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent; 31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilæ: current et non laborabunt, ambulabunt et non deficient.]
Wycliffe(i) 30 Children schulen faile, and schulen trauele, and yonge men schulen falle doun in her sikenesse. 31 But thei that hopen in the Lord, schulen chaunge strengthe, thei schulen take fetheris as eglis; thei schulen renne, and schulen not trauele; thei schulen go, and schulen not faile.
Coverdale(i) 30 Children are weery and faynt, and the strongest men fall: 31 But vnto them that haue the LORDE before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shal growe vpon them: When they runne, they shal not fall: and when they go, they shal not be weery.
MSTC(i) 30 Children are weary and faint, and the strongest men fall: 31 But unto them that have the LORD before their eyes, shall strength be increased, Eagles wings shall grow upon them; When they run, they shall not fall; and when they go, they shall not be weary."
Matthew(i) 30 Chyldren are weery and faynt, and the strongest men fall: 31 But vnto them that haue the Lorde before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shall growe vpon them: When they runne they shall not fal: and when they go, they shal not be weery.
Great(i) 30 Children are weery and faynt, and the strongest men fall. 31 But vnto them that haue the Lord before theyr eyes, shall strength be encreased. Aegles wynges shall growe vpon them. When they runne they shall not fall: and when they go, they shall not be weery.
Geneva(i) 30 Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall. 31 But they that waite vpon the Lord, shall renue their strength: they shall lift vp the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they shall walke and not faint.
Bishops(i) 30 Children are weerie and faint, and the strongest men fall 31 But vnto them that haue their trust in the Lorde, shall strength be increased: Egles winges shall growe vpon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie
DouayRheims(i) 30 You shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity. 31 But they that hope in the Lord shall renew their strength, they shall take wings as eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
KJV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
KJV_Cambridge(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
KJV_Strongs(i)
  30 H5288 Even the youths H3286 shall faint [H8799]   H3021 and be weary [H8799]   H970 , and the young men H3782 shall utterly [H8800]   H3782 fall [H8735]  :
  31 H6960 But they that wait [H8802]   H3068 upon the LORD H2498 shall renew [H8686]   H3581 their strength H5927 ; they shall mount up [H8799]   H83 with wings H5404 as eagles H7323 ; they shall run [H8799]   H3021 , and not be weary [H8799]   H3212 ; and they shall walk [H8799]   H3286 , and not faint [H8799]  .
Thomson(i) 30 For youths will hunger and young men be weary, and chosen warriors will become strengthless; 31 but they who wait upon God shall have new strength; they shall put forth fresh feathers like eagles; they shall run and not be wearied; they shall march on and shall not faint.
Webster(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Brenton(i) 30 For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless: 31 but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
Brenton_Greek(i) 30 Πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται. 31 Οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν, ἀλλάξουσιν ἰσχύν, πτεροφυήσουιν ὡς ἀετοὶ, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσι, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
Leeser(i) 30 Though youths should grow faint and be weary, and young men should utterly stumble: 31 Yet they that wait upon the Lord shall acquire new strength, they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk, and not become faint.
YLT(i) 30 Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble, 31 But those expecting Jehovah pass to power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!
JuliaSmith(i) 30 And the boys shall be faint and weary, and the young men faltering, shall become feeble 31 And they waiting for Jehovah shall change power; they shall go up on the wing as eagles; they shall run and not be weary; they shall go and not faint.
Darby(i) 30 Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall; 31 but they that wait upon Jehovah shall renew [their] strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.
ERV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
ASV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; 31 But they that wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Rotherham(i) 30 Youths, both faint and grow weary, And, young warriors––they fall, they fall; 31 But, they who wait for Yahweh, shall renew their strength, They shall mount on strong pinion, like eagles,––They shall run, and not grow weary, They shall walk, and not faint.
Ottley(i) 30 For youths shall hunger, and young men shall be weary, and chosen men shall be without strength: 31 But they that wait for the Lord shall renew their strength; they shall put forth wings as eagles; they shall run, and shall not be weary; they shall walk, and shall not hunger.
CLV(i) 30 And the youths will be faint and weary, and the choice men will stumble, yea stumble." 31 Yet those stretching toward Yahweh will vary their vigor, and they shall ascend on pinions as vultures. They shall run, and not be weary. They shall go, and not faint."
BBE(i) 30 Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength; 31 But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.
MKJV(i) 30 Even the young shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; 31 but those who wait on Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk and not faint.
LITV(i) 30 Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble; 31 but the ones waiting for Jehovah shall renew power; they shall go up with wings as the eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not be faint!
ECB(i) 30 Even the lads weary and belabor, and in faltering, the youths falter: 31 but they who await Yah Veh, change their force; they ascend with pinions as eagles; they run, and belabor not; and they walk, and weary not.
ACV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall. 31 But those who wait for LORD shall renew their strength. They shall mount up with wings as eagles. They shall run, and not be weary. They shall walk, and not faint.
WEB(i) 30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall; 31 but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
NHEB(i) 30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall; 31 But those who wait for the LORD will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
AKJV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait on the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
KJ2000(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
UKJV(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
TKJU(i) 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But those who wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
EJ2000(i) 30 The young men faint and are weary; the children stumble and fall; 31 but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; and they shall walk, and not faint.
CAB(i) 30 For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless; 31 but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
LXX2012(i) 30 For the young [men] shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice [men] shall be powerless: 31 but they that wait on God shall renew [their] strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
NSB(i) 30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 »Those who hope in Jehovah will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint.«
ISV(i) 30 Even boys grow tired and weary, and young men collapse and fall, 31 but those who keep waiting for the LORD will renew their strength. Then they’ll soar on wings like eagles; they’ll run and not grow weary; they’ll walk and not grow tired.”
LEB(i) 30 Even* young people will be faint and grow weary, and the young will stumble, exhausted. 31 But* those who wait for Yahweh shall renew their strength. They shall go up with wings* like eagles; they shall run and not grow weary; they shall walk and not be faint.
BSB(i) 30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
MSB(i) 30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
MLV(i) 30 Even the youths will faint and be weary and the young men will utterly fall. 31 But those who wait for Jehovah will renew their strength. They will mount up with pinions like eagles. They will run and not be weary. They will walk and not faint.

VIN(i) 30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 "Those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint."
Luther1545(i) 30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen; 31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
Luther1912(i) 30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen; 31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
ELB1871(i) 30 Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin; 31 aber die auf Jehova harren, gewinnen neue Kraft: sie heben die Schwingen empor wie die Adler; sie laufen und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.
ELB1905(i) 30 Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin; 31 aber die auf Jahwe harren, gewinnen neue Kraft: sie heben die Schwingen empor wie die Adler; sie laufen und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.
DSV(i) 30 De jongen zullen moede en mat worden, en de jongelingen zullen gewisselijk vallen; 31 Maar dien den HEERE verwachten, zullen de kracht vernieuwen; zij zullen opvaren met vleugelen, gelijk de arenden; zij zullen lopen, en niet moede worden; zij zullen wandelen, en niet mat worden.
Giguet(i) 30 Car les adolescents auront faim, les jeunes gens seront fatigués, les hommes d’élite seront affaiblis. 31 Mais ceux qui attendent le Seigneur trouveront des forces nouvelles; il leur poussera des ailes comme aux aiglons; ils courront, et ne seront point fatigués; ils marcheront, et n’auront pas faim.
DarbyFR(i) 30 Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants; 31 mais ceux qui s'attendent à l'Éternel renouvelleront leur force; ils s'élèveront avec des ailes, comme des aigles; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.
Martin(i) 30 Les jeunes gens se lassent et se travaillent, même les jeunes gens d'élite tombent sans force. 31 Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces; les ailes leur reviennent comme aux aigles; ils courront; et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.
Segond(i) 30 Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent; 31 Mais ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.
SE(i) 30 Los jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen; 31 pero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
ReinaValera(i) 30 Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen: 31 Mas los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
JBS(i) 30 Los jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen; 31 pero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
Albanian(i) 30 Të rinjtë mundohen dhe lodhen, të rinjtë e zgjedhur me siguri pengohen dhe rrëzohen, 31 por ata që shpresojnë te Zoti fitojnë forca të reja, ngrihen me krahë si shqiponja, vrapojnë pa u lodhur dhe ecin pa u lodhur.
RST(i) 30 Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, 31 а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут – и не устанут, пойдут – и не утомятся.
Arabic(i) 30 الغلمان يعيون ويتعبون والفتيان يتعثرون تعثرا. 31 واما منتظروا الرب فيجددون قوة. يرفعون اجنحة كالنسور. يركضون ولا يتعبون يمشون ولا يعيون
Bulgarian(i) 30 И юношите ще се уморят и ще отслабнат, и младите мъже съвсем ще паднат, 31 но онези, които чакат ГОСПОДА, ще подновят силата си, ще се издигат като орли. Ще тичат и няма да отслабнат, ще ходят и няма да се уморят.
Croatian(i) 30 Mladići se more i malakšu, iznemogli, momci posrću. 31 Al' onima što se u Jahvu uzdaju snaga se obnavlja, krila im rastu kao orlovima, trče i ne sustaju, hode i ne more se.
BKR(i) 30 Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají, 31 Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly. Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí, a neustávají.
Danish(i) 30 De unge skulle blive trætte og vansmægte, og Ungersvende skulle falde brat. 31 Men de, som forvente HERREN, skulle forny deres Kraft, de skulle opfare med Vingel som Ørnene, de skulle løbe og ikke vansmægte, gaa frem og ikke blive trætte.
CUV(i) 30 就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 強 壯 的 也 必 全 然 跌 倒 。 31 但 那 等 候 耶 和 華 的 必 從 新 得 力 。 他 們 必 如 鷹 展 翅 上 騰 ; 他 們 奔 跑 卻 不 困 倦 , 行 走 卻 不 疲 乏 。
CUVS(i) 30 就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 强 壮 的 也 必 全 然 跌 倒 。 31 但 那 等 候 耶 和 华 的 必 从 新 得 力 。 他 们 必 如 鹰 展 翅 上 腾 ; 他 们 奔 跑 却 不 困 倦 , 行 走 却 不 疲 乏 。
Esperanto(i) 30 Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas; 31 sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne lacigxas, ili iras kaj ne senfortigxas.
Finnish(i) 30 Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, ja nuoret miehet peräti lankeevat; 31 Mutta jotka Herraa odottavat, ne saavat uuden voiman, niin että he menevät siivillä ylös kuin kotkat; että he juoksevat ja ei näänny, he vaeltavat ja ei väsy.
FinnishPR(i) 30 Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, nuoret miehet kompastuvat ja kaatuvat; 31 mutta ne, jotka Herraa odottavat, saavat uuden voiman, he kohottavat siipensä kuin kotkat. He juoksevat eivätkä näänny, he vaeltavat eivätkä väsy.
Haitian(i) 30 Jenn gason konn pèdi souf, yo konn bouke. Lè konsa, yo bite, yo tonbe. 31 Men, Seyè a ap bay moun ki mete konfyans yo nan li fòs ankò. Tankou malfini, y'ap pran zèl pou yo leve ale. Y'ap kouri san yo p'ap janm bouke. Y'ap mache, yo p'ap janm febli.
Hungarian(i) 30 Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is; 31 De a kik az Úrban bíznak, erejök megújul, szárnyra kelnek, mint a saskeselyûk, futnak és nem lankadnak meg, járnak és nem fáradnak el!
Indonesian(i) 30 Orang-orang muda menjadi lelah dan lesu anak-anak remaja jatuh tersandung. 31 Tetapi orang yang mengandalkan TUHAN, akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka berlari dan tidak menjadi lelah, mereka berjalan dan tidak menjadi lesu.
Italian(i) 30 I giovani si stancano, e si affaticano; e i più scelti giovani traboccano, e cadono. 31 Ma quelli che sperano nel Signore acquistano del continuo nuove forze; salgono con l’ale, come l’aquile; corrono, e non si affaticano; camminano, e non si stancano.
ItalianRiveduta(i) 30 I giovani s’affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono, 31 ma quelli che sperano nell’Eterno acquistan nuove forze, s’alzano a volo come aquile; corrono e non si stancano, camminano e non s’affaticano.
Korean(i) 30 소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 자빠지되 31 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다
Lithuanian(i) 30 Net jaunuoliai pavargsta ir pailsta, jauni vyrai krinta išsekę. 31 Bet tie, kurie laukia Viešpaties, įgaus naujų jėgų. Jie pakils ant sparnų kaip ereliai, bėgs ir nepavargs, eis ir nepails.
PBG(i) 30 Młódź ustaje i omdlewa, a młodzieńcy w młodości upadają: 31 Ale którzy oczekują Pana, nabywają nowej siły; podnoszą się piórami jako orły, bieżą a nie spracują się, chodzą a nie ustawają.
Portuguese(i) 30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão, 31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.
Norwegian(i) 30 Gutter blir trette og mødige, og unge menn snubler. 31 Men de som venter på Herren, får ny kraft, løfter vingene som ørner; de løper og blir ikke trette, de går og blir ikke mødige.
Romanian(i) 30 Flăcăii obosesc şi ostenesc, chiar tinerii se clatină; 31 dar ceice se încred în Domnul îşi înoiesc puterea, ei sboară ca vulturii; aleargă şi nu obosesc, umblă, şi nu ostenesc.``
Ukrainian(i) 30 І помучаться хлопці й потомляться, і юнаки спотикнутись спіткнуться, 31 а ті, хто надію складає на Господа, силу відновлять, крила підіймуть, немов ті орли, будуть бігати і не потомляться, будуть ходити і не помучаться!