Isaiah 42:3

HOT(i) 3 קנה רצוץ לא ישׁבור ופשׁתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7070 קנה reed H7533 רצוץ A bruised H3808 לא shall he not H7665 ישׁבור break, H6594 ופשׁתה flax H3544 כהה and the smoking H3808 לא shall he not H3518 יכבנה quench: H571 לאמת unto truth. H3318 יוציא he shall bring forth H4941 משׁפט׃ judgment
Vulgate(i) 3 calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium
Clementine_Vulgate(i) 3 Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet: in veritate educet judicium.
Wycliffe(i) 3 He schal not breke a schakun rehed, and he schal not quenche smokynge flax; he schal brynge out doom in treuthe.
Coverdale(i) 3 A brussedrede shal he not breake, & the smokinge flax shal he not quench: but faithfully & truly shal he geue iudgmet.
MSTC(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: but faithfully and truly shall he give judgment.
Matthew(i) 3 A brossed rede shall he not breake, and the smokyng flax shall he not quench, but faythfully and truly shall he geue iudgement.
Great(i) 3 And a brosed rede shall he not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: but faythfully and truly shall be geue iudgement,
Geneva(i) 3 A bruised reede shall hee not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: he shall bring foorth iudgement in trueth.
Bishops(i) 3 And a broosed reede shall he not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: but faythfully and truely shall he geue iudgement
DouayRheims(i) 3 The bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, he shall bring forth judgment unto truth.
KJV(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
KJV_Cambridge(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
Thomson(i) 3 A bruised reed he will not break, nor extinguish a dimly burning taper; but will publish judgment to establish truth.
Webster(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
Brenton(i) 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he shall bring forth judgement to truth.
Brenton_Greek(i) 3 Κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει, καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει, ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν.
Leeser(i) 3 A cracked reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: unto truth shall he bring forth justice.
YLT(i) 3 A bruised reed he breaketh not, And dim flax he quencheth not, To truth he bringeth forth judgment.
JuliaSmith(i) 3 A broken reed he shall not break, and bedimmed flax shall he not quench it: he shall bring forth judgment to truth.
Darby(i) 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth.
ERV(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment in truth.
ASV(i) 3 A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the dimly burning wick shall he not quench; he shall make the right to go forth according to the truth.
Rotherham(i) 3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,––Faithfully, will he bring forth justice:
Ottley(i) 3 A bruised reed shall he not crush, and smoking flax shall he not quench, but shall bring forth judgment unto truth.
CLV(i) 3 A bruised reed He will not break, and dimmed flax He will not quench, for truth will He bring forth judgment."
BBE(i) 3 He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples.
MKJV(i) 3 A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring out judgment to truth.
LITV(i) 3 A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring forth justice to truth.
ECB(i) 3 he neither breaks a crushed stalk nor quenches he the smoking flax; he brings forth judgment to truth:
ACV(i) 3 A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth.
WEB(i) 3 He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
NHEB(i) 3 He won't break a bruised reed. And he won't extinguish a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
AKJV(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
KJ2000(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth justice unto truth.
UKJV(i) 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
TKJU(i) 3 A bruised reed He shall not break, and the smoking flax He shall not quench: He shall bring forth judgment to truth.
EJ2000(i) 3 He shall not break a bruised reed, nor shall he quench the smoking flax; he shall bring forth judgment unto truth.
CAB(i) 3 A bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench; but he shall bring forth judgment to truth.
LXX2012(i) 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he shall bring forth judgment to truth.
NSB(i) 3 He will not break off a bent reed nor extinguish a flickering lamp. He will bring lasting justice to all.
ISV(i) 3 A crushed reed he will not break, and a fading candle he won’t snuff out. He’ll bring forth justice for the truth.
LEB(i) 3 He will not break a broken reed, and he not will extinguish a dim wick. He will bring justice forth in* faithfulness.
BSB(i) 3 A bruised reed He will not break and a smoldering wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
MSB(i) 3 A bruised reed He will not break and a smoldering wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
MLV(i) 3 A bruised reed he will not break and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth.
VIN(i) 3 A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth.
Luther1545(i) 3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftiglich halten lehren.
Luther1912(i) 3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftig halten lehren.
ELB1871(i) 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun.
ELB1905(i) 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun. Eig. hervorgehen lassen
DSV(i) 3 Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen; met waarheid zal Hij het recht voortbrengen.
Giguet(i) 3 Il ne broiera pas le roseau déjà brisé; il n’éteindra pas la mèche qui fume encore; mais il révèlera le jugement selon la vérité.
DarbyFR(i) 3 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
Martin(i) 3 Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon fumant; il mettra en avant le jugement en vérité.
Segond(i) 3 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.
SE(i) 3 No acabará de quebrar la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; sacará el juicio a verdad.
ReinaValera(i) 3 No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad.
JBS(i) 3 No acabará de quebrar la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; sacará el juicio a verdad.
Albanian(i) 3 Nuk do ta copëtojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym; do ta paraqesë drejtësinë sipas së vërtetës.
RST(i) 3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
Arabic(i) 3 قصبة مرضوضة لا يقصف وفتيلة خامدة لا يطفئ. الى الامان يخرج الحق.
Bulgarian(i) 3 Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси; ще възвести съда според истината.
Croatian(i) 3 On ne lomi napuknutu trsku niti gasi stijenj što tinja. Vjerno on donosi pravdu,
BKR(i) 3 Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, ale soud podlé pravdy vynášeti bude.
Danish(i) 3 Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande; han skal udføre Ret efter Sandhed.
CUV(i) 3 壓 傷 的 蘆 葦 , 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火 , 他 不 吹 滅 。 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開 。
CUVS(i) 3 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 。 他 凭 真 实 将 公 理 传 幵 。
Esperanto(i) 3 Kanon rompetitan li ne rompos, kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos. Laux la vero li faros jugxon.
Finnish(i) 3 Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella.
FinnishPR(i) 3 Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta. Hän levittää oikeutta uskollisesti.
Haitian(i) 3 Li p'ap kraze sa ki fèb yo. Li p'ap lage sa ki san sekou yo. Men, l'ap rann jistis jan sa dwe fèt.
Hungarian(i) 3 Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg.
Indonesian(i) 3 Buluh yang terkulai tak akan dipatahkannya, pelita yang kelap-kelip tak akan dipadamkannya. Dengan setia ia akan menyatakan kebenaran,
Italian(i) 3 Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; egli proferirà giudicio secondo verità.
ItalianRiveduta(i) 3 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità.
Korean(i) 3 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 등불을 끄지 아니하고 진리로 공의를 베풀 것이며
Lithuanian(i) 3 Jis nenulauš įlūžusios nendrės ir neužgesins gruzdančio dagčio; Jis įvykdys teisingumą iki galo.
PBG(i) 3 Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie dogasi; ale sąd wyda według prawdy.
Portuguese(i) 3 A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará a justiça;
Norwegian(i) 3 Det knekkede rør skal han ikke knuse, og den rykende tande skal han ikke slukke; på rette måte skal han føre retten ut til dem.
Romanian(i) 3 Trestia frîntă n'o va zdrobi, şi mucul care mai arde încă, nu -l va stinge. Va vesti judecata după adevăr.
Ukrainian(i) 3 Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.