Isaiah 42:6

LXX_WH(i)
    6 G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2564 V-AAI-1S εκαλεσα G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2902 V-FAI-1S κρατησω G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1765 V-FAI-1S ενισχυσω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1242 N-ASF διαθηκην G1085 N-GSN γενους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G1484 N-GPN εθνων
HOT(i) 6 אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H589 אני I H3068 יהוה the LORD H7121 קראתיך have called H6664 בצדק thee in righteousness, H2388 ואחזק and will hold H3027 בידך thine hand, H5341 ואצרך and will keep H5414 ואתנך thee, and give H1285 לברית thee for a covenant H5971 עם of the people, H216 לאור for a light H1471 גוים׃ of the Gentiles;
Vulgate(i) 6 ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium
Clementine_Vulgate(i) 6 Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium,
Wycliffe(i) 6 Y the Lord haue clepid thee in riytfulnesse, and Y took thin hond, and kepte thee, and Y yaf thee in to a boond of pees of the puple, and in to liyt of folkis.
Coverdale(i) 6 I the LORDE haue called ye in rightuousnesse, & led the by the honde. Therfore wil I also defende the, & geue the for a couenaunt of the people, & to be the light of the Getiles.
MSTC(i) 6 "I the LORD have called thee in righteousness, and led thee by the hand. Therefore will I also defend thee, and give thee for a covenant of the people, and to be the light of the Gentiles.
Matthew(i) 6 I the Lorde haue called the in rightuousnesse, & led the by the hande. Therfore wyll I also defende the, and geue the for a couenaunt of the people, and to be the lyght of the Gentyles.
Great(i) 6 I the Lord haue called the in ryghteousnes, and led the by the hande. Therfore wyll I also defende the, and geue the for a couenaunnt of the people, and to be the lyght of the Gentiles.
Geneva(i) 6 I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles,
Bishops(i) 6 I the Lorde haue called thee in righteousnesse, and wyll holde thee by the hande, and wyll also defende thee, and geue thee for a couenaunt of the people, to be the light of the gentiles
DouayRheims(i) 6 I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
KJV(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
KJV_Cambridge(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
Thomson(i) 6 I the Lord God have called thee for saving mercy, and I will take hold of thy hand and strengthen thee; for I have given thee for the covenant of a race; for the light of nations:
Webster(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
Brenton(i) 6 I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles:
Brenton_Greek(i) 6 ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου, καὶ ἐνισχύσω σε, καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν,
Leeser(i) 6 I the Lord have called thee in righteousness, and will lay hold on thy hand, and will keep thee, and appoint thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
YLT(i) 6 I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
JuliaSmith(i) 6 I Jehovah called thee in justice, and I will hold by thy hand, and I will guard thee and give thee for a covenant of the people, for the light of the nations,
Darby(i) 6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,
ERV(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
ASV(i) 6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
JPS_ASV_Byz(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
Rotherham(i) 6 I––Yahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,––And will keep thee, And give thee––As the covenant of a people, As the light of nations:
Ottley(i) 6 I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold fast thine hand, and will strengthen thee, and have given thee for a covenant of a race, for a light of nations.
CLV(i) 6 I, Yahweh Elohim, call you in righteousness, and I will hold fast to your hand and preserve you, and I will give you for a covenant of the people, for a light of the Nations,
BBE(i) 6 I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
MKJV(i) 6 I Jehovah have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
LITV(i) 6 I, Jehovah, have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
ECB(i) 6 I Yah Veh call you in justness and hold your hand and guard you; and give you for a covenant of the people and a light of the goyim:
ACV(i) 6 I, LORD, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles,
WEB(i) 6 “I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
NHEB(i) 6 "I, the LORD, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
AKJV(i) 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
KJ2000(i) 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant to the people, for a light to the Gentiles;
UKJV(i) 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
TKJU(i) 6 I the LORD have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You as a covenant to the people, for a light to the Gentiles;
EJ2000(i) 6 I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as my covenant unto the people as light unto the Gentiles
CAB(i) 6 I, the Lord God, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will strengthen you; and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles;
LXX2012(i) 6 I the Lord God have called you in righteousness, and will hold your hand, and will strengthen you: and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles:
NSB(i) 6 »I, Jehovah, have called you and have given you power to see that justice is done on earth. I will make a covenant with all peoples and bring light (truth) (light of instruction) (Psalm 27:1) to the nations through you.
ISV(i) 6 “I’ve called you in righteousness. I’ll take hold of your hand. I’ll preserve you and appoint you as a covenant to the people, as a light for the nations,
LEB(i) 6 "I am Yahweh; I have called you in righteousness, and I have grasped your hand and watched over you; and I have given you as a covenant of the people, as a light of the nations,
BSB(i) 6 “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
MSB(i) 6 “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
MLV(i) 6 I, Jehovah, have called you in righteousness and will hold your hand and will keep you and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles,
VIN(i) 6 “I, the LORD, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
Luther1545(i) 6 Ich, der HERR, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
Luther1912(i) 6 Ich der HERR habe dich gerufen in Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefaßt und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
ELB1871(i) 6 Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, zum Licht der Nationen:
ELB1905(i) 6 Ich, Jahwe, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, Vergl. [Kap. 49,8] zum Licht der Nationen:
DSV(i) 6 Ik, de HEERE, heb u geroepen in gerechtigheid, en Ik zal u bij uw hand grijpen; en Ik zal u behoeden, en Ik zal u geven tot een Verbond des volks, tot een Licht der heidenen.
Giguet(i) 6 Moi, le Seigneur Dieu, je t’ai appelé avec justice, et je te prendrai par la main, et je te fortifierai, et je t’ai donné d’être l’alliance du genre humain et la lumière des nations;
DarbyFR(i) 6 Moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice; et je tiendrai ta main; et je te garderai; et je te donnerai pour être une alliance du peuple, pour être une lumière des nations,
Martin(i) 6 Moi l'Eternel, je t'ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai; et je te ferai être l'alliance du peuple, et la lumière des nations :
Segond(i) 6 Moi, l'Eternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,
SE(i) 6 Yo, el SEÑOR, te llamé en justicia, y por tu mano te tendré; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de los gentiles;
ReinaValera(i) 6 Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes;
JBS(i) 6 Yo, el SEÑOR, te llamé en justicia, y por tu mano te tendré; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de los gentiles;
Albanian(i) 6 "Unë, Zoti, të kam thirrur sipas drejtësisë dhe do të të zë për dore, do të të ruaj dhe do të bëj aleancën e popullit dhe dritën e kombeve,
RST(i) 6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во светдля язычников,
Arabic(i) 6 انا الرب قد دعوتك بالبر فامسك بيدك واحفظك واجعلك عهدا للشعب ونورا للامم
Bulgarian(i) 6 Аз, ГОСПОД, Те призовах в правда и ще хвана ръката Ти, и ще Те пазя, и ще Те поставя за завет на народа, за светлина на народите,
Croatian(i) 6 Ja, Jahve, u pravdi te pozvah, čvrsto te za ruku uzeh; oblikovah te i postavih te za Savez narodu i svjetlost pucima,
BKR(i) 6 Já Hospodin povolal jsem tě v spravedlnosti, a ujal jsem tě za ruku tvou; protož ostříhati tě budu, a dám tě v smlouvu lidu, a za světlo národům,
Danish(i) 6 Jeg, HERREN, jeg har kaldet dig i Retfærdighed, og jeg vil tage dig ved din Haand; og jeg vil bevare dig og gøre dig til en Pagt for Folket, til et Lys for Hedningerne,
CUV(i) 6 我 ─ 耶 和 華 憑 公 義 召 你 , 必 攙 扶 你 的 手 , 保 守 你 , 使 你 作 眾 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 約 ) , 作 外 邦 人 的 光 ,
CUVS(i) 6 我 ― 耶 和 华 凭 公 义 召 你 , 必 搀 扶 你 的 手 , 保 守 你 , 使 你 作 众 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 约 ) , 作 外 邦 人 的 光 ,
Esperanto(i) 6 Mi, la Eternulo, alvokis vin por la vero, kaj Mi prenos vin je la mano kaj gardos vin, kaj faros vin interligo por la popolo, lumo por la nacioj,
Finnish(i) 6 Minä Herra olen sinun kutsunut vanhurskaudessa, ja rupesin sinun kätees, ja varjelin sinua, ja olen sinun antanut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi.
FinnishPR(i) 6 Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut, olen tarttunut sinun käteesi, varjellut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, pakanoille valkeudeksi,
Haitian(i) 6 Se mwen menm, Seyè a, ki rele ou. Mwen ba ou pouvwa pou mete jistis kanpe sou latè. Mwen pran men ou. Mwen fòme ou, mwen mete ou pou pase yon kontra ak pèp la, pou m' bay tout nasyon yo limyè.
Hungarian(i) 6 Én, az Úr, hívtalak el igazságban, és fogom kezedet, és megõrizlek és népnek szövetségévé teszlek, pogányoknak világosságává.
Indonesian(i) 6 "Aku, TUHAN, memanggil dan menugaskan engkau untuk menjalankan keadilan. Engkau Kubimbing dan Kupelihara untuk menjadi perjanjian bagi umat manusia, dan cahaya bagi semua bangsa.
Italian(i) 6 io, il Signore, ti ho chiamato in giustizia, e ti prenderò per la mano, e ti guarderò, e ti costituirò per patto del popolo, per luce delle genti;
ItalianRiveduta(i) 6 Io, l’Eterno, t’ho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te l’alleanza del popolo, la luce delle nazioni,
Korean(i) 6 나 여호와가 의로 너를 불렀은즉 내가 네 손을 잡아 너를 보호하며 너를 세워 백성의 언약과 이방의 빛이 되게 하리니
Lithuanian(i) 6 “Aš, Viešpats, pašaukiau tave tiesoje. Aš laikysiu tave už rankos ir padarysiu tave sandora tautai, šviesa pagonims,
PBG(i) 6 Ja Pan wezwałem cię w sprawiedliwości, i ująłem cię za rękę twą; przetoż strzedz cię będę, i dam cię za przymierze ludowi, i za światłość narodom.
Portuguese(i) 6 Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações;
Norwegian(i) 6 Jeg, Herren, har kalt dig i rettferd og tatt dig ved hånden, og jeg vil verne dig og gjøre dig til en pakt for folket, til et lys for hedningene,
Romanian(i) 6 ,,Eu, Domnul, Te-am chemat ca să dai mîntuire, şi Te voi lua de mînă, Te voi păzi şi Te voi pune ca legămînt al poporului, ca să fii Lumina neamurilor,
Ukrainian(i) 6 Я, Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам,