Isaiah 43:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G3754 For G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the G39 holy one G* of Israel, G3588 the one G4982 delivering G1473 you. G4160 I made G235.1 a barter G1473 for you -- G* Egypt, G2532 and G* Ethiopia, G2532 and G* Seba G5228 for G1473 you.
  4 G575 From G3739 which time G1784 [2valuable G1096 1you were esteemed] G1726 before G1473 me, G1392 you were glorified, G2532 and G1473 I G25 loved G1473 you. G2532 And G1325 I will give G444 men G5228 for G1473 you, G2532 and G758 rulers G5228 for G3588   G2776 your head. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G39 άγιος G* Ισραήλ G3588 ο G4982 σώζων G1473 σε G4160 εποίησα G235.1 άλλαγμά G1473 σου G* Αίγυπτον G2532 και G* Αιθιοπίαν G2532 και G* Σούηνην G5228 υπέρ G1473 σου
  4 G575 αφ΄ G3739 ου G1784 έντιμος G1096 εγένου G1726 εναντίον G1473 εμού G1392 εδοξάσθης G2532 και G1473 εγώ G25 ηγάπησά G1473 σε G2532 και G1325 δώσω G444 ανθρώπους G5228 υπέρ G1473 σου G2532 και G758 άρχοντας G5228 υπέρ G3588 της G2776 κεφαλής σου G1473  
LXX_WH(i)
    3 G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G4982 V-PAPNS σωζων G4771 P-AS σε G4160 V-AAI-1S εποιησα G4771 P-GS σου   N-ASN αλλαγμα G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και   N-ASF αιθιοπιαν G2532 CONJ και   N-ASF σοηνην G5228 PREP υπερ G4771 P-GS σου
    4 G575 PREP αφ G3739 R-GSM ου G1784 A-NSM εντιμος G1096 V-AMI-2S εγενου G1726 ADV εναντιον G1473 P-GS μου G1392 V-API-2S εδοξασθης   CONJ καγω G4771 P-AS σε G25 V-AAI-1S ηγαπησα G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G444 N-APM ανθρωπους G4183 A-APM πολλους G5228 PREP υπερ G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G758 N-APM αρχοντας G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G4771 P-GS σου
HOT(i) 3 כי אני יהוה אלהיך קדושׁ ישׂראל מושׁיעך נתתי כפרך מצרים כושׁ וסבא תחתיך׃ 4 מאשׁר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H589 אני I H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God, H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel, H3467 מושׁיעך thy Savior: H5414 נתתי I gave H3724 כפרך thy ransom, H4714 מצרים Egypt H3568 כושׁ Ethiopia H5434 וסבא and Seba H8478 תחתיך׃ for
  4 H834 מאשׁר   H3365 יקרת thou wast precious H5869 בעיני in my sight, H3513 נכבדת thou hast been honorable, H589 ואני and I H157 אהבתיך have loved H5414 ואתן thee: therefore will I give H120 אדם men H8478 תחתיך for H3816 ולאמים thee, and people H8478 תחת for H5315 נפשׁך׃ thy life.
Vulgate(i) 3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te 4 ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te. 4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua.
Wycliffe(i) 3 For Y am thi Lord God, the hooli of Israel, thi sauyour. I yaf thi merci Egipt; Ethiopie and Saba for thee. 4 Sithen thou art maad onourable, and gloriouse in myn iyen; Y louyde thee, and Y schal yyue men for thee, and puplis for thi soule.
Coverdale(i) 3 For I am the LORDE thy God, the holyone of Israel, thy Sauioure. I gaue Egipte for yi delyueraunce, the Moryas and the Sabees for the: 4 because thou wast deare in my sight, and because I set by the, and loued the. I pilled all men for the, and delyuered vp all people for thy sake,
MSTC(i) 3 For I am the LORD thy God, the holy one of Israel, thy Saviour. I gave Egypt for thy deliverance, the Ethiopians and the Sabees for thee: 4 because thou wast dear in my sight, and because I set by thee, and loved thee. I will give over all men for thee, and deliver up all people for thy sake.
Matthew(i) 3 For I am the Lorde thy God, the holy one of Israel, thy Sauyour. I gaue Egypte for thy delyueraunce, the Moryans, and the Sabees for the: 4 because thou wast deare in my sight, and because I set by the, and loued the. I pylled all men for the, & delyuered vp al people for thy sake,
Great(i) 3 For I am the Lord thy God the holy one of Israel, thy Sauioure. I gaue Egypte for thy deliueraunce, the Morians & the Sabees for the: 4 because thou wast deare in my syght, and because I set by the, and loued the. I wyll geue ouer all men for the, and delyuer vp all people for thy sake,
Geneva(i) 3 For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee. 4 Because thou wast precious in my sight, and thou wast honourable, and I loued thee, therefore will I giue man for thee, and people for thy sake.
Bishops(i) 3 For I am the Lord thy God, the holye one of Israel thy sauiour: I gaue Egypt for thy deliueraunce, the Ethiopians and the Sabees for thee 4 Because thou wast deare in my sight, and because I set by thee and loued thee: I wyl geue ouer all men for thee, and deliuer vp all people for thy sake
DouayRheims(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee. 4 Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
KJV(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
KJV_Cambridge(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
Thomson(i) 3 Because I the Lord thy God, the Holy One of Israel am thy Saviour, I have given Egypt for thy ransom and Ethiopia and Soena in thy stead. 4 Because thou hast been precious in my sight; hast been honoured and I loved thee; therefore I will give men for thee and chiefs for thy life.
Webster(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee. 4 Since thou hast been precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
Brenton(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee. 4 Since thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for thy life.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σῴζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ. 4 Ἀφʼ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης, καὶ ἐγὼ σὲ ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
Leeser(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt for thy ransom, Cush and Seba in place of thee. 4 Since thou art precious in my eyes, art honorable, and I indeed do love thee: therefore will I give men in place of thee, and nations instead of thy soul.
YLT(i) 3 For I—Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead. 4 Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
JuliaSmith(i) 3 For I Jehovah thy God, the Holy One of Israel, saving thee: I gave Egypt expiating thee, Cush and Seba instead of thee. 4 From that thou wert precious in mine eyes, thou wert honored, and I loved thee: and I will give man instead of thee, and peoples instead of thy soul.
Darby(i) 3 For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
ERV(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou hast been precious in my sight, [and] honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
ASV(i) 3 For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. 4 Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou art precious in My sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
Rotherham(i) 3 For, I––Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel, Ready to save thee,––I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead. 4 Because thou, art precious in mine eyes, art honoured, And, I, love thee,––And will give, mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
Ottley(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and set Syene in thy stead. 4 Since thou hast become precious in my sight, thou hast been glorified, and I have loved thee; and I will give many men on behalf of thee, and rulers for thy head.
CLV(i) 3 For I, Yahweh, am your Elohim, The Holy One of Israel, your Redeemer. And I give Egypt for your shelter; Ethiopia and Seba in your stead." 4 You are more precious than riches, in My eyes. Glorified are you, and I, I love you. And I will give humanity in your stead, and folkstems in your soul's stead."
BBE(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you. 4 Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
MKJV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. 4 Since you were precious in My sight, you have been honored, and I have loved you; therefore I will give men for you, and people for your life.
LITV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your atonement; Ethiopia and Seba instead of you. 4 Since you were precious in My eyes, you are honored, and I love you; and I give men instead of you; and peoples instead of your soul.
ECB(i) 3 For I - Yah Veh your Elohim, the Holy One of Yisra El, your Saviour: I gave Misrayim for your koper/atonement, Kush and Seba for you. 4 Since you are precious in my eyes, honorable, and I love you: so I give humanity for you and nations for your soul.
ACV(i) 3 For I am LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. 4 Since thou have been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee, therefore I will give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
WEB(i) 3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place. 4 Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
NHEB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place. 4 Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
AKJV(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. 4 Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.
KJ2000(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in exchange for you. 4 Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.
UKJV(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. 4 Since you were precious in my sight, you have been honourable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.
TKJU(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. 4 Since you were precious in My sight, you have been honorable, and I have loved you: Therefore I will give men for you, and people for your life.
EJ2000(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.
CAB(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you; I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and have given Seba for you. 4 Since you became precious in My sight, you have become glorious, and I have loved you; and I will give men for you, and princes for your life.
LXX2012(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you: I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and [given] Soene for you. 4 Since you became precious in my sight, you have become glorious, and I have loved you: and I will give men for you, and princes for your life.
NSB(i) 3 »I AM JEHOVAH YOUR GOD, THE HOLY ONE OF ISRAEL, YOUR SAVIOR. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you. 4 »I honor you because you are precious to me and I love you. I will exchange others for you. Nations will be the price I pay for your life.
ISV(i) 3 “I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Redeemer. And I’ve given Egypt as your ransom, Cush and the people of Seba in exchange for you. 4 Since you’re precious in my sight and honored, and because I love you, I’m giving up people in your place, and nations in exchange for your life.”
LEB(i) 3 For I am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. I give you Egypt as ransom, Cush and Seba in place of you. 4 Because you are precious in my eyes, you are honored, and I myself love you, and I give people in place of you, and nations in place of your life.
BSB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place. 4 Because you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give men in exchange for you and nations in place of your life.
MSB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place. 4 Because you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give men in exchange for you and nations in place of your life.
MLV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead. 4 Since you have been precious in my sight and honorable and I have loved you, therefore I will give men instead of you and peoples instead of your life.
VIN(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead. 4 Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
Luther1545(i) 3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben. 4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine Seele.
Luther1912(i) 3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt. 4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.
ELB1871(i) 3 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba an deiner Statt. 4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens.
ELB1905(i) 3 Denn ich bin Jahwe, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; O. Retter, Helfer ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba Nubien an deiner Statt. 4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens.
DSV(i) 3 Want Ik ben de HEERE, uw God, de Heilige Israëls, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats. 4 Van toen af, dat gij kostelijk zijt geweest in Mijn ogen, zijt gij verheerlijkt geweest, en Ik heb u liefgehad; daarom heb Ik mensen in uw plaats gegeven, en volken in plaats van uw ziel.
Giguet(i) 3 Car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai fait de l’Égypte et de l’Éthiopie ta rançon, et pour toi j’ai livré Soène. 4 Depuis que tu es devenu précieux devant moi, tu as été glorifié, et je t’aime, et je donnerai pour toi les hommes, et pour ta tête les princes.
DarbyFR(i) 3 Car moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur. J'ai donné l'Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi. 4 Depuis que tu es devenu précieux à mes yeux, tu as été glorieux, et moi, je t'ai aimé; et je donnerai des hommes pour toi et des peuples pour ta vie.
Martin(i) 3 Car je suis l'Eternel ton Dieu, le Saint d'Israël ton Sauveur; j'ai donné l'Egypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi. 4 Depuis que tu as été précieux devant mes yeux, tu as été rendu honorable, et je t'ai aimé; et je donnerai les hommes pour toi, et les peuples pour ta vie.
Segond(i) 3 Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Egypte pour ta rançon, L'Ethiopie et Saba à ta place. 4 Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t'aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.
SE(i) 3 Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti. 4 Porque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.
ReinaValera(i) 3 Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti. 4 Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
JBS(i) 3 Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti. 4 Porque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.
Albanian(i) 3 Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, i Shenjti i Izraelit, Shpëtimtari yt. Kam dhënë Egjiptin si çmim për shpengimin tënd, Etiopinë dhe Seban për ty. 4 Sepse ti je i çmuar në sytë e mi dhe i nderuar, dhe unë të dua, unë jap njerëz për ty dhe popuj në këmbim të jetës sate.
RST(i) 3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. 4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
Arabic(i) 3 لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك. 4 اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك.
Bulgarian(i) 3 Защото Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител. За твой откуп дадох Египет, Етиопия и Сева — за теб. 4 Понеже ти беше скъпоценен пред очите Ми и почетен, и Аз те възлюбих, затова давам хора за теб и племена — за живота ти.
Croatian(i) 3 Jer ja sam Jahve, Bog tvoj, Svetac Izraelov, tvoj spasitelj. Za otkupninu tvoju dajem Egipat, mjesto tebe dajem Kuš i Šebu. 4 Jer dragocjen si u mojim očima, vrijedan si i ja te ljubim. Stog i dajem ljude za tebe i narode za život tvoj.
BKR(i) 3 Nebo já Hospodin Bůh tvůj, Svatý Izraelský, jsem spasitel tvůj. Dal jsem na výplatu za tebe Egypt, zemi Mouřenínskou a Sábu místo tebe. 4 Hned jakž jsi drahým učiněn před očima mýma, zveleben jsi, a já jsem tě miloval; protož dal jsem lidi za tebe, a národy za život tvůj.
Danish(i) 3 Thi jeg sr HERREN din Gud, Iszaels Hellige, din Frelser; jeg giver Ægypten til Løsepenge for dig, Morland og Seba i dit Sted. 4 Efterdi du var agtet dyrebar for mine Øjne, var æret, og jeg elskede dig: Saa har jeg givet Mennesker i dit Sted og Folkeslag i Stedet for din Sjæl.
CUV(i) 3 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 是 以 色 列 的 聖 者 ─ 你 的 救 主 ; 我 已 經 使 埃 及 作 你 的 贖 價 , 使 古 實 和 西 巴 代 替 你 。 4 因 我 看 你 為 寶 為 尊 ; 又 因 我 愛 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 換 你 的 生 命 。
CUVS(i) 3 因 为 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 是 以 色 列 的 圣 者 ― 你 的 救 主 ; 我 已 经 使 埃 及 作 你 的 赎 价 , 使 古 实 和 西 巴 代 替 你 。 4 因 我 看 你 为 宝 为 尊 ; 又 因 我 爱 你 , 所 以 我 使 人 代 替 你 , 使 列 邦 人 替 换 你 的 生 命 。
Esperanto(i) 3 CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi. 4 CXar vi estas kara en Miaj okuloj, vi estis honorita kaj Mi vin amas; tial Mi fordonos aliajn homojn anstataux vi kaj gentojn anstataux via animo.
Finnish(i) 3 Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, Israelin Pyhä, sinun vapahtajas. Minä olen Egyptin, Etiopian ja Seban antanut edestäs sovinnoksi. 4 Ettäs niin kalliiksi olet luettu minun silmäini edessä, niin sinä olet myös kunniallisena pidetty, ja minä rakastin sinua, ja annan sentähden ihmiset sinun edestäs, ja kansat sinun sielus edestä.
FinnishPR(i) 3 Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun vapahtajasi: minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Etiopian ja Seban. 4 Koska sinä olet minun silmissäni kallis ja suuriarvoinen ja koska minä sinua rakastan, annan minä ihmisiä sinun sijastasi ja kansakuntia sinun hengestäsi.
Haitian(i) 3 Paske mwen menm, mwen se Seyè a, Bondye nou an. Se Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou! Pou m' te ka delivre nou mwen te bay peyi Lejip, peyi Letiopi ansanm ak peyi Seba a nan plas nou. 4 M'ap bay tout moun lòt nasyon yo pou m' ka sove lavi nou, paske mwen konsidere nou anpil. Nou gen anpil valè pou mwen, mwen renmen nou anpil.
Hungarian(i) 3 Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted. 4 Mivel kedves vagy az én szemeimben, becses vagy és én szeretlek: embereket adok helyetted, és népeket a te életedért:
Indonesian(i) 3 Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu. 4 Engkau berharga di mata-Ku, Aku menghargai dan mengasihi engkau; maka Kuberikan manusia sebagai gantimu, bangsa-bangsa sebagai ganti nyawamu.
Italian(i) 3 Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, il Santo d’Israele, tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto per tuo riscatto, e l’Etiopia, e Seba, in luogo tuo. 4 Conciossiachè tu mi sii stato caro, e pregiato, ed io ti abbia amato; io ho dati degli uomini per te, e de’ popoli per l’anima tua.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua. 4 Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t’amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.
Korean(i) 3 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라 4 내가 너를 보배롭고 존귀하게 여기고 너를 사랑하였은즉 내가 사람들을 주어 너를 바꾸며 백성들로 네 생명을 대신하리니
Lithuanian(i) 3 Aš esu Viešpats, tavo Dievas, Izraelio Šventasis, tavo gelbėtojas. Už tave atidaviau Egiptą, Etiopiją ir Sebą kaip išpirką. 4 Kadangi tu esi brangus mano akyse, Aš vertinu ir myliu tave. Aš atiduosiu žmones už tave ir tautas už tavo gyvybę.
PBG(i) 3 Bom Ja Pan, Bóg twój,Święty Izraelski, zbawiciel twój. Dałem za cię na okup Egipt, ziemię Murzyńską, i Sabę miasto ciebie. 4 Zaraz jakoś drogim uczyniony przed oczyma memi, jesteś uwielbionym, a Jam cię umiłował; przetoż dałem ludzi za cię, i narody za żywot twój.
Portuguese(i) 3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egipto, e em teu lugar a Etiópia e Seba. 4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e os povos pela tua vida.
Norwegian(i) 3 for jeg er Herren din Gud, Israels Hellige, din frelser; jeg gir Egypten til løsepenger for dig, Etiopia og Seba gir jeg i ditt sted. 4 Fordi du er dyrebar i mine øine, fordi du er aktet høit og jeg elsker dig, så gir jeg mennesker i ditt sted og folkeslag i stedet for ditt liv.
Romanian(i) 3 Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, Sfîntul lui Israel, Mîntuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău. 4 De aceea, pentrucă ai preţ în ochii Mei, pentrucă eşti preţuit şi te iubesc, dau oameni pentru tine, şi popoare pentru viaţa ta.
Ukrainian(i) 3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе. 4 Через те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою.