Isaiah 43:3-4
LXX_WH(i)
3
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-NS
εγω
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSM
ο
G40
A-NSM
αγιος
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-NSM
ο
G4982
V-PAPNS
σωζων
G4771
P-AS
σε
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G4771
P-GS
σου
N-ASN
αλλαγμα
G125
N-ASF
αιγυπτον
G2532
CONJ
και
N-ASF
αιθιοπιαν
G2532
CONJ
και
N-ASF
σοηνην
G5228
PREP
υπερ
G4771
P-GS
σου
4
G575
PREP
αφ
G3739
R-GSM
ου
G1784
A-NSM
εντιμος
G1096
V-AMI-2S
εγενου
G1726
ADV
εναντιον
G1473
P-GS
μου
G1392
V-API-2S
εδοξασθης
CONJ
καγω
G4771
P-AS
σε
G25
V-AAI-1S
ηγαπησα
G2532
CONJ
και
G1325
V-FAI-1S
δωσω
G444
N-APM
ανθρωπους
G4183
A-APM
πολλους
G5228
PREP
υπερ
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G758
N-APM
αρχοντας
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G2776
N-GSF
κεφαλης
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
3 Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te.
4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua.
MSTC(i)
3 For I am the LORD thy God, the holy one of Israel, thy Saviour. I gave Egypt for thy deliverance, the Ethiopians and the Sabees for thee:
4 because thou wast dear in my sight, and because I set by thee, and loved thee. I will give over all men for thee, and deliver up all people for thy sake.
Bishops(i)
3 For I am the Lord thy God, the holye one of Israel thy sauiour: I gaue Egypt for thy deliueraunce, the Ethiopians and the Sabees for thee
4 Because thou wast deare in my sight, and because I set by thee and loued thee: I wyl geue ouer all men for thee, and deliuer vp all people for thy sake
DouayRheims(i)
3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
4 Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
KJV_Cambridge(i)
3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
Brenton_Greek(i)
3 Ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σῴζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ. 4 Ἀφʼ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης, καὶ ἐγὼ σὲ ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
JuliaSmith(i)
3 For I Jehovah thy God, the Holy One of Israel, saving thee: I gave Egypt expiating thee, Cush and Seba instead of thee.
4 From that thou wert precious in mine eyes, thou wert honored, and I loved thee: and I will give man instead of thee, and peoples instead of thy soul.
JPS_ASV_Byz(i)
3 For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4 Since thou art precious in My sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
Rotherham(i)
3 For, I––Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel, Ready to save thee,––I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
4 Because thou, art precious in mine eyes, art honoured, And, I, love thee,––And will give, mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
Ottley(i)
3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and set Syene in thy stead.
4 Since thou hast become precious in my sight, thou hast been glorified, and I have loved thee; and I will give many men on behalf of thee, and rulers for thy head.
CLV(i)
3 For I, Yahweh, am your Elohim, The Holy One of Israel, your Redeemer. And I give Egypt for your shelter; Ethiopia and Seba in your stead."
4 You are more precious than riches, in My eyes. Glorified are you, and I, I love you. And I will give humanity in your stead, and folkstems in your soul's stead."
ISV(i)
3 “I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Redeemer. And I’ve given Egypt as your ransom, Cush and the people of Seba in exchange for you.
4 Since you’re precious in my sight and honored, and because I love you, I’m giving up people in your place, and nations in exchange for your life.”
Luther1545(i)
3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben.
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine Seele.
Luther1912(i)
3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.
ELB1871(i)
3 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba an deiner Statt.
4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens.
ELB1905(i)
3 Denn ich bin Jahwe, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; O. Retter, Helfer ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba Nubien an deiner Statt.
4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens.
DSV(i)
3 Want Ik ben de HEERE, uw God, de Heilige Israëls, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats.
4 Van toen af, dat gij kostelijk zijt geweest in Mijn ogen, zijt gij verheerlijkt geweest, en Ik heb u liefgehad; daarom heb Ik mensen in uw plaats gegeven, en volken in plaats van uw ziel.
Giguet(i)
3 Car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai fait de l’Égypte et de l’Éthiopie ta rançon, et pour toi j’ai livré Soène.
4 Depuis que tu es devenu précieux devant moi, tu as été glorifié, et je t’aime, et je donnerai pour toi les hommes, et pour ta tête les princes.
ReinaValera(i)
3 Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
4 Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
Esperanto(i)
3 CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi.
4 CXar vi estas kara en Miaj okuloj, vi estis honorita kaj Mi vin amas; tial Mi fordonos aliajn homojn anstataux vi kaj gentojn anstataux via animo.
Finnish(i)
3 Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, Israelin Pyhä, sinun vapahtajas. Minä olen Egyptin, Etiopian ja Seban antanut edestäs sovinnoksi.
4 Ettäs niin kalliiksi olet luettu minun silmäini edessä, niin sinä olet myös kunniallisena pidetty, ja minä rakastin sinua, ja annan sentähden ihmiset sinun edestäs, ja kansat sinun sielus edestä.
FinnishPR(i)
3 Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun vapahtajasi: minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Etiopian ja Seban.
4 Koska sinä olet minun silmissäni kallis ja suuriarvoinen ja koska minä sinua rakastan, annan minä ihmisiä sinun sijastasi ja kansakuntia sinun hengestäsi.
Haitian(i)
3 Paske mwen menm, mwen se Seyè a, Bondye nou an. Se Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou! Pou m' te ka delivre nou mwen te bay peyi Lejip, peyi Letiopi ansanm ak peyi Seba a nan plas nou.
4 M'ap bay tout moun lòt nasyon yo pou m' ka sove lavi nou, paske mwen konsidere nou anpil. Nou gen anpil valè pou mwen, mwen renmen nou anpil.
Indonesian(i)
3 Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu.
4 Engkau berharga di mata-Ku, Aku menghargai dan mengasihi engkau; maka Kuberikan manusia sebagai gantimu, bangsa-bangsa sebagai ganti nyawamu.
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua.
4 Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t’amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.
Lithuanian(i)
3 Aš esu Viešpats, tavo Dievas, Izraelio Šventasis, tavo gelbėtojas. Už tave atidaviau Egiptą, Etiopiją ir Sebą kaip išpirką.
4 Kadangi tu esi brangus mano akyse, Aš vertinu ir myliu tave. Aš atiduosiu žmones už tave ir tautas už tavo gyvybę.
Portuguese(i)
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egipto, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e os povos pela tua vida.