Isaiah 57:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4129 V-AAI-2S επληθυνας G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4183 A-APM πολλους G4160 V-AAI-2S εποιησας G3588 T-APM τους G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G649 V-AAI-2S απεστειλας   N-APM πρεσβεις G5228 PREP υπερ G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G654 V-AAI-2S απεστρεψας G2532 CONJ και G5013 V-API-2S εταπεινωθης G2193 CONJ εως G86 N-GSM αδου
HOT(i) 9 ותשׁרי למלך בשׁמן ותרבי רקחיך ותשׁלחי צריך עד מרחק ותשׁפילי עד שׁאול׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7788 ותשׁרי And thou wentest H4428 למלך to the king H8081 בשׁמן with ointment, H7235 ותרבי and didst increase H7547 רקחיך thy perfumes, H7971 ותשׁלחי and didst send H6735 צריך thy messengers H5704 עד far off, H7350 מרחק   H8213 ותשׁפילי and didst debase H5704 עד unto H7585 שׁאול׃ hell.
Vulgate(i) 9 et ornasti te regi unguento et multiplicasti pigmenta tua misisti legatos tuos procul et humiliata es usque ad inferos
Clementine_Vulgate(i) 9 Et ornasti te regi unguento, et multiplicasti pigmenta tua. Misisti legatos tuos procul, et humiliata es usque ad inferos.
Wycliffe(i) 9 and ournedist thee with kyngis oynement, and thou multipliedist thi pymentis; thou sentist fer thi messangeris, and thou art maad low `til to hellis.
Coverdale(i) 9 Thou wentest straight to kinges with oyle & dyuerse oyntmentes (that is) thou hast sent thy messaungers farre of, and yet art thou fallen in to the pyt therby.
MSTC(i) 9 Thou wentest straight to kings with oil and divers ointments - that is, thou hast sent thy messengers far off, and yet art thou fallen into the pit thereby.
Matthew(i) 9 Thou wentest streyght to kinges with oyle & diuerse oyntmentes (that is) thou hast sente thy messaungers farre of, and yet arte thou fallen into the pyt therby.
Great(i) 9 Thou wentest streyght to kynges wyth oyle & dyuerse oyntmentes (that is) thou hast sent thy messaungers farre of, & yet art thou fallen into the pyt therby.
Geneva(i) 9 Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell.
Bishops(i) 9 Thou wentest straight to kinges with oyle and diuers oyntmentes [that is] thou hast sent thy messengers farre of, and yet art thou fallen into the pit
DouayRheims(i) 9 And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.
KJV(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
KJV_Cambridge(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
Thomson(i) 9 and multiplied thy fornication with them, and hast done it with many who are far from thee; and hast sent ambassadors beyond thy borders; and humbled thyself even to Hades;
Webster(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even to hell.
Brenton(i) 9 and thou hast multiplied thy whoredom with them, and thou hast increased the number of them that are far from thee, and hast sent ambassadors beyond thy borders, and hast been debased even to hell.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετʼ αὐτῶν, καὶ πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ, καὶ ἀπέστειλας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου, καὶ ἐταπεινώθης ἕως ᾅδου.
Leeser(i) 9 And thou didst show thyself unto the king without ointment, and thou didst multiply thy perfumes, and thou didst send out thy messengers even into the far-off distance, and didst debase thyself even down to the nether world.
YLT(i) 9 And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.
JuliaSmith(i) 9 And thou wilt pour out for the king with oil and thou wilt increase thy perfumes, and thou wilt send thy messengers even from far off, and thou wilt be made low, even to hades.
Darby(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers afar off, and didst debase thyself unto Sheol.
ERV(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto hell.
ASV(i) 9 And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, even down to the nether-world.
Rotherham(i) 9 And hast gone to the king with oil, And hast multiplied thy perfumes,––And hast sent thy messengers afar, And. . . lowered thyself as far as hades!
Ottley(i) 9 And didst multiply thine adultery with them, and madest many them that were far off from thee, and didst send envoys beyond thy borders, and turnedst away, and wert abased even to hell.
CLV(i) 9 And you are surfeiting the king with oil, and you are increasing your compounds from afar, and you are sending your agents unto a far place, and you are lowering unto the unseen."
BBE(i) 9 And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.
MKJV(i) 9 And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and lowered yourself even to hell.
LITV(i) 9 And you went to the king with oil and multiplied your perfume. And you sent your messengers far away, and lowered yourself to Sheol.
ECB(i) 9 and you stroll to the sovereign with ointment and abound your perfumes; and send your ambassadors afar off and debase yourself to sheol:
ACV(i) 9 And thou went to the king with oil, and increased thy perfumes, and sent thine ambassadors far off, and debased thyself even to Sheol.
WEB(i) 9 You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.
NHEB(i) 9 You went to the king with oil, and increased your perfumes, and sent your ambassadors far off, and debased yourself even to Sheol.
AKJV(i) 9 And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even to hell.
KJ2000(i) 9 And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even unto sheol.
UKJV(i) 9 And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even unto hell.
EJ2000(i) 9 And thou didst go to the king with ointment and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
CAB(i) 9 and you have multiplied your whoredom with them, and you have increased the number of them that are far from you, and have sent ambassadors beyond your borders, and have been debased, even to hell.
LXX2012(i) 9 and you have multiplied your whoredom with them, and you have increased the number of them that are far from you, and have sent ambassadors beyond your borders, and have been debased even to hell.
NSB(i) 9 »You went to the king with ointment and much perfume. You sent your messengers far off, and descended even to the grave.
ISV(i) 9 You went to Molech with olive oil and increased your perfumes; you sent your ambassadors far away, you sent them down even to Sheol itself!
LEB(i) 9 And you climbed down to the king with oil, and you made your perfumes numerous, and you sent your envoys far away,* and you sent down deep* to Sheol.
BSB(i) 9 You went to Molech with oil and multiplied your perfumes. You have sent your envoys a great distance; you have descended even to Sheol itself.
MSB(i) 9 You went to Molech with oil and multiplied your perfumes. You have sent your envoys a great distance; you have descended even to Sheol itself.
MLV(i) 9 And you went to the king with oil and increased your perfumes and sent your ambassadors far off and debased yourself even to Sheol.
VIN(i) 9 You went to the king with oil, and increased your perfumes, and sent your ambassadors far off, and debased yourself even to Sheol.
Luther1545(i) 9 Du zeuchst mit Öl zum Könige und hast mancherlei Würze; und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist geniedriget bis zur Hölle.
Luther1912(i) 9 Du ziehst mit Öl zum König und machst viel deiner Würze und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist erniedrigt bis zur Hölle.
ELB1871(i) 9 Und du zogest mit Öl zu dem König und machtest viel deiner wohlriechenden Salben; und du sandtest deine Boten in die Ferne und erniedrigtest dich bis zum Scheol.
ELB1905(i) 9 Und du zogest mit Öl zu dem König und machtest viel deiner wohlriechenden Salben; und du sandtest deine Boten in die Ferne und erniedrigtest dich bis zum Scheol.
DSV(i) 9 En gij trekt met olie tot den koning, en gij vermenigvuldigt uw welriekende zalven; en gij zendt uw gezanten verre weg, en vernedert u tot de hel toe.
Giguet(i) 9 Et tu as multiplié tes adultères avec eux, et tu en as gagné beaucoup qui étaient loin de toi, et tu as envoyé des messagers au delà de tes frontières, et tu as été abaissée jusqu’à l’enfer.
DarbyFR(i) 9 Et tu t'es rendue auprès du roi avec de l'huile, et tu as multiplié tes parfums; et tu as envoyé tes messagers au loin, et tu t'es dégradée jusque dans le shéol.
Martin(i) 9 Tu as voyagé vers le Roi avec des onguents précieux, et tu as ajouté parfums sur parfums; tu as envoyé tes ambassades bien loin, et tu t'es abaissée jusqu'aux enfers.
Segond(i) 9 Tu vas auprès du roi avec de l'huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t'abaisses jusqu'au séjour des morts.
SE(i) 9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta lo profundo.
ReinaValera(i) 9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
JBS(i) 9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el Seol.
Albanian(i) 9 Ke shkuar te mbreti me vaj, duke i shumuar parfumet e tua; i dërgove larg lajmëtarët e tu dhe u ule deri në Sheol.
RST(i) 9 Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
Arabic(i) 9 وسرت الى الملك بالدهن واكثرت اطيابك وارسلت رسلك الى بعد ونزلت حتى الى الهاوية.
Bulgarian(i) 9 Отишла си и при царя с благоуханни масла и си умножила ароматите си, изпратила си посланиците си далеч и си се снижила до Шеол.
Croatian(i) 9 S uljem za Molekom trčiš, s pomastima mnogim, nadaleko posla glasnike svoje, strovali ih u Podzemlje.
BKR(i) 9 Chodíš i k králi s olejem, a s mnohými vonnými mastmi svými; posíláš zajisté posly své daleko, a ponižuješ se až do hrobu.
Danish(i) 9 Og salvet med Olie saa du hen til Kongen og formerede dine vellugtende Salver; og du sendte dine Bud langvejs hen og steg dybt ned indtil Dødsriget.
CUV(i) 9 你 把 油 帶 到 王 那 裡 , 又 多 加 香 料 , 打 發 使 者 往 遠 方 去 , 自 卑 自 賤 直 到 陰 間 ,
CUVS(i) 9 你 把 油 带 到 王 那 里 , 又 多 加 香 料 , 打 发 使 者 往 远 方 去 , 自 卑 自 贱 直 到 阴 间 ,
Esperanto(i) 9 Oleita vi pilgrimis al la regxo, uzis multe da aromajxoj, kaj vi sendis malproksimen viajn senditojn, kaj malaltigxis gxis SXeol.
Finnish(i) 9 Sinä menet kuninkaan tykö öljyllä, ja sinulla on moninaiset voiteet: ja lähetät sanas saattajat kauvas, ja olet alennettu hamaan helvettiin.
FinnishPR(i) 9 Sinä kuljit kuninkaan tykö öljyinesi, runsaine voiteinesi; sinä lähetit sanansaattajasi kauas, laskeuduit alas tuonelaan asti.
Haitian(i) 9 Nou mete odè sou nou, nou pati al fè sèvis pou Molòk. Nou mete tout kalite odè sou nou. Nou voye mesaje byen lwen al chache zidòl pou nou. Nou voye yo jouk nan peyi kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 9 És menél a királyhoz olajjal, és megsokasítád keneteidet, és elküldéd követeidet messze földre, és megaláztad magadat a sírig.
Indonesian(i) 9 Kamu memakai minyak dan wangi-wangian, lalu pergi menyembah dewa Molokh. Kamu mengirim utusan-utusan ke negeri-negeri jauh, bahkan ke dunia orang mati.
Italian(i) 9 Ed hai portati al Re presenti d’olii odoriferi, con gran quantità delle tue composizioni aromatiche; ed hai mandati i tuoi ambasciatori fino in paese lontano, e ti sei abbassata fino all’inferno.
ItalianRiveduta(i) 9 Tu vai dal re con dell’olio, e gli rechi dei profumi in quantità, mandi lontano i tuoi ambasciatori, e t’abbassi fino al soggiorno de’ morti.
Korean(i) 9 네가 기름을 가지고 몰렉에게 나아가되 향품을 더욱 더하였으며 네가 또 사신을 원방에 보내고 음부까지 스스로 낮추었으며
Lithuanian(i) 9 Tu pasitepusi išėjai pas karalių; savo pasiuntinius pasiuntei toli, kritai iki pragaro.
PBG(i) 9 Chodzisz i do króla, z olejkiem i z rozmaitemi wonnemi maściami twemi; posyłasz bowiem posłów swych daleko, a poniżasz się aż do grobu.
Portuguese(i) 9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
Norwegian(i) 9 Og du drog til kongen med olje, og du kom med mange velluktende salver, og du sendte dine bud langt bort, og du steg dypt ned, like til dødsriket.
Romanian(i) 9 Te duci la împărat cu untdelemn, îţi înmulţeşti miresmele, îţi trimeţi solii departe, şi te pleci pînă la locuinţa morţilor.
Ukrainian(i) 9 І ти до Молоха з оливою ходиш, і намножуєш масті свої; і посилаєш далеко своїх посланців, і знижаєшся аж до шеолу.