Isaiah 65:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3418 N-DPN μνημασιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4693 N-DPN σπηλαιοις G2837 V-PMI-3P κοιμωνται G1223 PREP δι G1798 N-APN ενυπνια G3588 T-NPM οι G2068 V-PAPNP εσθοντες G2907 N-APN κρεα   A-APN υεια G2532 CONJ και   N-ASM ζωμον G2378 N-GPF θυσιων G3435 V-RPPAP μεμολυμμενα G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4632 N-NPN σκευη G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 הישׁבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשׂר החזיר ופרק פגלים כליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3427 הישׁבים Which remain H6913 בקברים among the graves, H5341 ובנצורים in the monuments, H3885 ילינו and lodge H398 האכלים which eat H1320 בשׂר flesh, H2386 החזיר swine's H6564 ופרק broth H6292 פגלים of abominable H3627 כליהם׃ their vessels;
Vulgate(i) 4 qui habitant in sepulchris et in delubris idolorum dormiunt qui comedunt carnem suillam et ius profanum in vasis eorum
Clementine_Vulgate(i) 4 qui habitant in sepulchris, et in delubris idolorum dormiunt; qui comedunt carnem suillam, et jus profanum in vasis eorum;
Wycliffe(i) 4 whiche dwellen in sepulcris, and slepen in the templis of idols; whiche eten swynes fleisch, and vnhooli iwisch is in the vessels of hem;
Coverdale(i) 4 they lurck amonge the graues, and lie in the dennes all night. They eate swyne flesh, and vnclene broth is in their vessels.
MSTC(i) 4 they lurk among the graves, and lie in the dens all night. They eat swine flesh, and unclean broth is in their vessels.
Matthew(i) 4 they lurcke amonge the graues, and lye in the dennes all nyght. They eat swyne fleshe, and vncleane broth is in their vessels.
Great(i) 4 they lurcke amonge the graues, and lye in the dennes all nyght. They eat swynes fleshe, & vncleane broth is in their vessels.
Geneva(i) 4 Which remaine among the graues, and lodge in the desarts, which eate swines flesh, and the broth of things polluted are in their vessels.
Bishops(i) 4 They lurke among the groues, and lye in the dennes all night: they eate swines fleshe, and vncleane broth is in their vessels
DouayRheims(i) 4 That dwell in sepulchres, and sleep in the temple of idols: that eat swine's flesh, and profane broth is in their vessels.
KJV(i) 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
KJV_Cambridge(i) 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
Thomson(i) 4 They sleep in tombs and in caverns for the purpose of dreaming: they eat swine's flesh, and the broth of sacrifices; all their vessels are polluted;
Webster(i) 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
Brenton(i) 4 They lie down to sleep in the tombs and in the caves for the sake of dreams, even they that eat swine's flesh, and the broth of their sacrifices: all their vessels are defiled:
Brenton_Greek(i) 4 Ἐν τοῖς μνήμασι, καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶνται διὰ ἐνύπνια, οἱ ἔσθοντες κρέας ὕειον, καὶ ζωμὸν θυσιῶν, μεμολυμμένα πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν,
Leeser(i) 4 That sit about among the graves, and lodge in the vaults, that eat the flesh of the swine, and have broth of abominations in their vessels;
YLT(i) 4 Who are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things—their vessels.
JuliaSmith(i) 4 Dwelling among the graves, and they will lodge among the watchers, eating swine's flesh, and broth of unclean things in their vessels.
Darby(i) 4 who sit down among the graves, and lodge in the secret places; who eat swine`s flesh, and broth of abominable things [is in] their vessels;
ERV(i) 4 which sit among the graves, and lodge in the secret places; which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
ASV(i) 4 that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
JPS_ASV_Byz(i) 4 That sit among the graves, and lodge in the vaults; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
Rotherham(i) 4 Who tarry among graves, And, in the secret places, do lodge––Who eat the flesh of swine, And, the broth of refuse things, is in their vessels,––
CLV(i) 4 who dwell in the tombs, and among the rocks are lodging because of dreams, who are eating the flesh of swine, and the broth of vile sacrifices is in their vessels,
BBE(i) 4 Who are seated in the resting-places of the dead, and by night are in the secret places; who take pig's flesh for food, and have the liquid of disgusting things in their vessels.
MKJV(i) 4 a people who remain among the graves, and sleep in the tombs, who eat swine's flesh, and broth from hateful things in their vessels;
LITV(i) 4 who sit among the graves and lodge in the towers; who eat swine's flesh, and broth of unclean things in their pots;
ECB(i) 4 who settle among the tombs and stay overnight in the guards - who eat flesh of swine; and soup of stench is in their instruments;
ACV(i) 4 who sit among the graves, and lodge in the secret places, who eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels,
WEB(i) 4 who sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s meat, and broth of abominable things is in their vessels;
NHEB(i) 4 who sit among the graves, and lodge in the secret places; who eat pig's flesh, and the broth of abominable things is in their vessels;
AKJV(i) 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
KJ2000(i) 4 Who remain among the graves, and lodge in the monuments, who eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
UKJV(i) 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
EJ2000(i) 4 who remain asleep among the graves, and lodge in the deserts, who eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
CAB(i) 4 They lie down to sleep in the tombs and in the caves for the sake of dreams, even they that eat swine's flesh, and the broth of their sacrifices; all their vessels are defiled;
LXX2012(i) 4 They lie down to sleep in the tombs and in the caves for the sake of dreams, [even] they that eat swine's flesh, and the broth of [their] sacrifices: all their vessels are defiled:
NSB(i) 4 »They sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil. They eat the flesh of pigs. Their pots are full of unclean meat.
ISV(i) 4 who sit among graves, and spend the night in secret places; who eat pigs’ meat, with the broth of detestable things in their pots;
LEB(i) 4 who sit* in graves and spend the night in secret places,* who eat* the flesh of swine with* a fragment* of impurity in their vessels,
BSB(i) 4 sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.
MSB(i) 4 sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.
MLV(i) 4 who sit among the graves and lodge in the secret places, who eat swine's flesh and broth of abominable things is in their vessels,
VIN(i) 4 "They sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil. They eat the flesh of pigs. Their pots are full of unclean meat.
Luther1545(i) 4 wohnet unter den Gräbern und hält sich in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen
Luther1912(i) 4 sitzt unter den Gräbern und bleibt über Nacht in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen
ELB1871(i) 4 welches in den Gräbern sitzt und in verborgenen Orten übernachtet; welches Schweinefleisch ißt und Greuelbrühe in seinen Gefäßen hat;
ELB1905(i) 4 welches in O. unter den Gräbern sitzt und in verborgenen Orten übernachtet; welches Schweinefleisch ißt und Greuelbrühe in seinen Gefäßen hat;
DSV(i) 4 Zittende bij de graven, zo vernachten zij bij degenen, die bewaard worden, etende zwijnenvlees, en er is sap van gruwelijke dingen in hun vaten.
Giguet(i) 4 Ils se couchent sur des sépulcres ou des cavernes, à propos de leurs songes; et ils mangent de la chair de porc avec le jus de leurs victimes; et tous leurs vases sont souillés.
DarbyFR(i) 4 qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases;
Martin(i) 4 Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés; qui mangent la chair de pourceau, et qui ont dans leurs vaisseaux le jus des choses abominables.
Segond(i) 4 Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;
SE(i) 4 Que se quedan a dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
ReinaValera(i) 4 Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
JBS(i) 4 Que se quedan a dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
Albanian(i) 4 që rri midis varreve dhe kalon netët në vende sekrete, që ha mish derri dhe ka në enët e tij supa gjërash të neveritshme,
RST(i) 4 сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
Arabic(i) 4 يجلس في القبور ويبيت في المدافن يأكل لحم الخنزير وفي آنيته مرق لحوم نجسة.
Bulgarian(i) 4 който седи в гробовете и нощува в скришни места; който яде свинско месо и в съдовете му има вариво от гнусотии;
Croatian(i) 4 na grobovima stanuju i noće na skrovitim mjestima, jedu svinjetinu, meću u zdjele jela nečista.
BKR(i) 4 Kteříž sedají při hrobích, a při svých modlách nocují, kteříž jedí maso sviňské, a polívku nečistého z nádob svých,
Danish(i) 4 til dem, som bo i Gravene og blive om Natten i Afkrogene, dem, som æde Svinekød og have vederstyggelig Suppe i deres Kar;
CUV(i) 4 在 墳 墓 間 坐 著 , 在 隱 密 處 住 宿 , 吃 豬 肉 ; 他 們 器 皿 中 有 可 憎 之 物 做 的 湯 ;
CUVS(i) 4 在 坟 墓 间 坐 着 , 在 隐 密 处 住 宿 , 吃 猪 肉 ; 他 们 器 皿 中 冇 可 憎 之 物 做 的 汤 ;
Esperanto(i) 4 al homoj, kiuj sidas inter la tomboj kaj noktas en kavernoj, mangxas viandon de porko, kaj havas abomenindan supon en siaj vazoj;
Finnish(i) 4 Asuu hautain keskellä, on yötä luolissa, syö sian lihaa, ja heillä on kauhia liemi heidän padoissansa,
FinnishPR(i) 4 He asustavat haudoissa ja yöpyvät salaisiin paikkoihin; he syövät sianlihaa, ja saastaiset liemet on heillä astioissansa.
Haitian(i) 4 Lannwit, y' al nan simityè ak nan twou wòch pou fè sèvis pou mò ka di yo sa pou yo fè. Yo manje vyann kochon, yo bwè bouyon fèt ak vyann ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye manje.
Hungarian(i) 4 Mely a sírokhoz ül, és a barlangokban hál, a disznóhúst eszi, és fertelmes leves van tálaiban,
Indonesian(i) 4 Waktu malam mereka pergi ke gua-gua dan kuburan untuk minta nasihat arwah-arwah. Mereka makan daging babi dan minum kuah daging yang haram.
Italian(i) 4 Il qual dimora fra i sepolcri, e passa le notti ne’ luoghi appartati; che mangia carne di porco, e ne’ cui vaselli vi è del brodo di cose abbominevoli.
ItalianRiveduta(i) 4 che sta fra i sepolcri e passa le notti nelle caverne, che mangia carne di porco ed ha nei suoi vasi vivande impure;
Korean(i) 4 그들이 무덤 사이에 앉으며 은밀한 처소에서 지내며 돼지 고기를 먹으며 가증한 물건의 국을 그릇에 담으면서
Lithuanian(i) 4 Jie pasilieka kapinėse ir miega olose; jie valgo kiaulieną, ir bjaurus viralas yra jų puoduose.
PBG(i) 4 Którzy siadają przy grobach, a przy bałwanach swoich nocują; którzy jedzą świnie mięso, i polewkę obrzydłą z naczynia swego.
Portuguese(i) 4 que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;
Norwegian(i) 4 som sitter i gravene og overnatter i avkrokene, som eter svinekjøtt, og hvis kar er fulle av vederstyggelig suppe,
Romanian(i) 4 care locuieşte în morminte, şi petrece noaptea în peşteri, mîncînd carne de porc, şi avînd în străchini bucate necurate.
Ukrainian(i) 4 що сидить у гробах та ночує по ямах, їсть свинину, і в їхньому посуді юшка нечиста,