Isaiah 9:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3173 great G3588 is G746 his sovereignty, G1473   G2532 and G3588   G1515 of his peace G1473   G3756 there is no G1510.2.3   G5056 end G1909 upon G3588 the G2362 throne G* of David, G2532 and G3588   G932 his kingdom G1473   G2734.2 to set it up G1473   G2532 and G482 to take hold G1722 in G2917 judgment; G2532 even G1722 with G1343 righteousness G575 from G3588 the G3568 present G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon. G3588 The G2205 zeal G2962 of the lord G4519 of Hosts G4160 shall do G3778 these things .
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3173 μεγάλη G3588 η G746 αρχή αυτού G1473   G2532 και G3588 της G1515 ειρήνης αυτού G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G5056 τέλος G1909 επί G3588 τον G2362 θρόνον G* Δαυίδ G2532 και G3588 την G932 βασιλείαν αυτού G1473   G2734.2 κατορθώσαι αυτήν G1473   G2532 και G482 αντιλαβέσθαι G1722 εν G2917 κρίματι G2532 και G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G575 από G3588 του G3568 νυν G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 ο G2205 ζήλος G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G4160 ποιήσει G3778 ταύτα
LXX_WH(i)
    7 G3173 A-NSF [9:6] μεγαλη G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3725 N-ASN οριον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου   V-AMD-2S κατορθωσαι G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AMN αντιλαβεσθαι G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2917 N-DSN κριματι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5550 N-ASM χρονον G3588 T-NSM ο G2205 N-NSM ζηλος G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G4160 V-FAI-3S ποιησει G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 7 (9:6) לםרבה המשׂרה ולשׁלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשׁפט ובצדקה מעתה ועד עולם קנאת יהוה צבאות תעשׂה זאת׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4766 לםרבה Of the increase H4951 המשׂרה of government H7965 ולשׁלום and peace H369 אין no H7093 קץ end, H5921 על upon H3678 כסא the throne H1732 דוד of David, H5921 ועל and upon H4467 ממלכתו his kingdom, H3559 להכין to order H853 אתה   H5582 ולסעדה it, and to establish H4941 במשׁפט it with judgment H6666 ובצדקה and with justice H6258 מעתה from henceforth H5704 ועד even forever. H5769 עולם even forever. H7068 קנאת The zeal H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts H6213 תעשׂה will perform H2063 זאת׃ this.
Vulgate(i) 7 multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc
Clementine_Vulgate(i) 7 Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis; super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia, amodo usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.]
Wycliffe(i) 7 His empire schal be multiplied, and noon ende schal be of his pees; he schal sitte on the seete of Dauid, and on the rewme of hym, that he conferme it, and make stronge in doom and riytfulnesse, fro hennus forth and til in to with outen ende. The feruent loue of the Lord of oostis schal make this.
Coverdale(i) 7 he shal make no ende to encrease the kyngdome and peace, and shal syt vpon the seate of Dauid and in his kyngdome, to set vp the same, to stablish it with equyte and rightuousnesse, from thence forth for euermore. This shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe.
MSTC(i) 7 He shall make no end to increase the kingdom and peace, and shall sit upon the seat of David and in his kingdom, to set up the same: to establish it with equity and righteousness, from thenceforth for evermore. This shall the jealousy of the LORD of hosts bring to pass.
Matthew(i) 7 he shall make no ende to encrease the kyngedome and peace, and shall sytte vpon the seate of Dauid, and in his kyngedome, to set vp the same, to stablyshe it wyth equyte and ryghteousnesse, from thence forth for euermore. This shall the gelousy of the Lorde of hostes brynge to paste.
Great(i) 7 he shall make no ende to encrease the kyngdome & peace, & shall syt vpon the seate of Dauid & in his kyngdome, to set vp the same, & to stablish it wt equyte and ryghteousnesse, from hence forth for euermore. Thys shall the gelousy of the Lorde of Hostes brynge to passe.
Geneva(i) 7 The increase of his gouernement and peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.
Bishops(i) 7 He shall make no ende to encrease the rule & peace, and shall sit vpon the seate of Dauid, and in his kingdome, to order the same, and to stablishe it with equitie and righteousnesse from hence foorth for euermore: This shall the zeale of the Lorde of hoastes bring to passe
DouayRheims(i) 7 His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.
KJV(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
KJV_Cambridge(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Thomson(i) 7 His government shall be great and to his peace there is no boundary, on the throne of David and over his kingdom, to reestablish it, and support it with judgment and justice, henceforth and forever. The zeal of the Lord of hosts will do this.
Webster(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Brenton(i) 7 His government shall be great, and of his peace there is no end: it shall be upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to support it with judgement and with righteousness, from henceforth and forever. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.
Brenton_Greek(i) 7 Μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον· ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυὶδ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, κατορθῶσαι αὐτὴν, καὶ ἀντιλαβέσθαι ἐν κρίματι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα.
Leeser(i) 7 (9:6) For promoting the increase of the government, and for peace without end, upon the throne of David and upon his kingdom, to establish it and to support it through justice and righteousness, from henceforth and unto eternity: the zeal of the Lord of hosts will do this.
YLT(i) 7 To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
JuliaSmith(i) 7 To the increase of his dominion and to peace no end, upon the throne of David and upon his kingdom to prepare it and to support it in judgment and in justice from now and even to forever: the zeal of Jehovah of armies will do this.
Darby(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
ERV(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts shall perform this.
ASV(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (9:6) That the government may be increased, and of peace there be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts doth perform this.
Rotherham(i) 7 Of the increase of dominion, and of prosperity, There shall be no end––Upon the throne of David, and, Upon his kingdom, By establishing it, and, By sustaining it, With justice, and, With righteousness,––From henceforth, Even unto times age–abiding: The jealousy of Yahweh of hosts, will perform this!
Ottley(i) 7 Great is his rule, and of his peace there is no limit, upon the throne of David, and his kingdom, to order it and to take hold upon it in righteousness and in judgment from henceforth and for ever; the jealousy of the Lord of hosts will do this.
CLV(i) 7 To the increase of the chieftainship, and to the welfare shall be no end. On the throne of David, and over his kingdom, to prepare it, and to brace it with judgment and with justice, henceforth and in the future eon. The zeal of Yahweh of hosts will do this."
BBE(i) 7 Of the increase of his rule and of peace there will be no end, on the seat of David, and in his kingdom; to make it strong, supporting it with wise decision and righteousness, now and for ever. By the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
MKJV(i) 7 There is no end of the increase of His government and peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it and to establish it with judgment and with justice from now on, even forever. The zeal of Jehovah of Hosts will do this.
LITV(i) 7 There is no end to the increase of His government and of peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it, and to sustain it with justice and with righteousness, from now and forever. The zeal of Jehovah of Hosts will do this.
ECB(i) 7 Of the increase of his dominion and shalom there is no end, on the throne of David and on his sovereigndom; to establish and to support with judgment and with justness from henceforth - even eternally. The zeal of Yah Veh Sabaoth works this.
ACV(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even forever. The zeal of LORD of hosts will perform this.
WEB(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
NHEB(i) 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
AKJV(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from now on even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
KJ2000(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with justice and with righteousness from this time forth even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
UKJV(i) 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
TKJU(i) 7 Of the increase of His government and peace there shall be no end, on the throne of David, and on His kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from now on even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
EJ2000(i) 7 The multitude of his dominion and the peace shall have no end upon the throne of David and upon his Kingdom, ordering it and confirming it in judgment and in righteousness from now on even for ever. The zeal of the LORD of the hosts will perform this.
CAB(i) 7 His government shall be great, and of His peace there is no end; it shall be upon the throne of David, and upon His kingdom, to establish it, and to support it with judgment and with righteousness, from this time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.
LXX2012(i) 7 His government shall be great, and of his peace there is no end: [it shall be] upon the throne of David, and [upon] his kingdom, to establish it, and to support [it] with judgment and with righteousness, from henceforth and forever. The seal of the Lord of hosts shall perform this.
NSB(i) 7 Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom. He will establish and uphold it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of Jehovah of Hosts will accomplish this.
ISV(i) 7 Of the growth of his government and peace there will be no end. He will rule over his kingdom, sitting on the throne of David, to establish it and to uphold it with justice and righteousness from this time onward and forevermore. The zeal of the LORD of the Heavenly Armies will accomplish this.
LEB(i) 7 His dominion will grow continually, and to peace there will be no end* on* the throne of David and over* his kingdom, to establish it* and sustain it with justice and righteousness now and forever. The zeal of Yahweh of hosts will do this.
BSB(i) 7 Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
MSB(i) 7 Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
MLV(i) 7 Of the increase of his government and of peace there will be no end, upon the throne of David and upon his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from hereafter until everlasting. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
VIN(i) 7 Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom. He will establish and uphold it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
Luther1545(i) 7 auf daß seine HERRSChaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und seinem Königreiche, daß er's zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.
Luther1912(i) 7 Der HERR hat sein Wort gesandt in Jakob, und es ist in Israel gefallen,
ELB1871(i) 7 Die Mehrung der Herrschaft und der Friede werden kein Ende haben auf dem Throne Davids und über sein Königreich, um es zu befestigen und zu stützen durch Gericht und durch Gerechtigkeit, von nun an bis in Ewigkeit. Der Eifer Jehovas der Heerscharen wird dieses tun.
ELB1905(i) 7 Der Herr hat ein Wort gesandt wider Jakob, und es steigt hernieder in Israel.
DSV(i) 7 De Heere heeft een woord gezonden in Jakob, en het is gevallen in Israël.
Giguet(i) 7 Sa principauté est grande, et à la paix qu’il donne il n’est point de limites; il s’assoira sur le trône de David, et il possédera son royaume, pour le conduire, et l’affermir dans l’équité et la justice, maintenant et dans tous les siècles; l’amour du Seigneur des armées fera ce prodige.
DarbyFR(i) 7 A l'accroissement de son empire, et à la paix, il n'y aura pas de fin, sur le trône de David et dans son royaume, pour l'établir et le soutenir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela.
Martin(i) 7 Le Seigneur a envoyé la parole en Jacob, et elle est tombée en Israël.
Segond(i) 7 Donner à l'empire de l'accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours: Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées.
SE(i) 7 La multitud del señorío, y la paz, no tendrán término sobre el trono de David, y sobre su Reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo del SEÑOR de los ejércitos hará esto.
ReinaValera(i) 7 Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
JBS(i) 7 La multitud del señorío, y la paz, no tendrán término sobre el trono de David, y sobre su Reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo del SEÑOR de los ejércitos hará esto.
Albanian(i) 7 aaa see Nuk do të ketë të sosur rritja e perandorisë së tij dhe paqja mbi fronin e Davidit dhe në mbretërinë e tij, për ta vendosur pa u tundur dhe për ta përforcuar me anë të mënçurisë dhe të drejtësisë, tani dhe përjetë. Këtë ka për të bërë zelli i Zotit të ushtrive.
RST(i) 7 Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его,чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Arabic(i) 7 لنمو رياسته وللسلام لا نهاية على كرسي داود وعلى مملكته ليثبتها ويعضدها بالحق والبر من الآن الى الابد. غيرة رب الجنود تصنع هذا
Bulgarian(i) 7 Разширяващата се власт и мирът няма да имат край на престола на Давид и над неговото царство, за да го утвърди и поддържа чрез правосъдие и чрез правда, отсега и до века. Ревността на ГОСПОДА на Войнствата ще извърши това.
Croatian(i) 7 Gospod posla riječ protiv Jakova i ona pade na Izraela.
BKR(i) 7 K rozmnožování pak toho knížetství a pokoje, jemuž nebude konce, sedne na stolici Davidově, a na království jeho, až je i v řád uvede, a utvrdí v soudu a v spravedlnosti, od tohoto času až na věky. Horlivost Hospodina zástupů to učiní.
Danish(i) 7 for at Fyrstendømmet maa blive stort, og at der maa blive Fred uden Ende over Davids Trone og over hans Rige til at befæste det og til at opholde det ved Ret og Retfæerdighed fra nu og indtil evig Tid; den HERRE Zebaoths Nidkærhed skal gøre dette.
CUV(i) 7 他 的 政 權 與 平 安 必 加 增 無 窮 。 他 必 在 大 衛 的 寶 座 上 治 理 他 的 國 , 以 公 平 公 義 使 國 堅 定 穩 固 , 從 今 直 到 永 遠 。 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 必 成 就 這 事 。
CUVS(i) 7 他 的 政 权 与 平 安 必 加 增 无 穷 。 他 必 在 大 卫 的 宝 座 上 治 理 他 的 国 , 以 公 平 公 义 使 国 坚 定 稳 固 , 从 今 直 到 永 远 。 万 军 之 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。
Esperanto(i) 7 por pligrandigi la regadon kaj por paco senfina sur la trono de David kaj en lia regno, por fortikigi gxin kaj fortigi gxin per justeco kaj vero de nun gxis eterne. La fervoro de la Eternulo Cebaot tion faros.
Finnish(i) 7 (H9:6) Että hänen herrautensa pitää suureksi tuleman, ja ei rauhalla loppua, Davidin istuimelle ja hänen valtakunnallensa, valmistamaan sitä ja vahvistamaan tuomiolla ja vanhurskaudella: hamasta nyt niin ijankaikkiseen on Herran Jumalan Zebaotin kiivaus tämän tekevä.
FinnishPR(i) 7 (H9:6) Herraus on oleva suuri ja rauha loppumaton Daavidin valtaistuimella ja hänen valtakunnallansa; se perustetaan ja vahvistetaan tuomiolla ja vanhurskaudella nyt ja iankaikkisesti. Herran Sebaotin kiivaus on sen tekevä.
Haitian(i) 7 Gouvènman li p'ap gen finisman. Nan peyi l'ap gouvènen an se va kè poze san rete. L'ap chita sou fotèy wa David la. L'ap gouvènen peyi wa David la. L'ap fè gouvènman an byen chita, l'ap ba li bon pye paske l'ap fè sa ki dwat. Li p'ap nan patipri, depi koulye a jouk sa kaba. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki soti pou fè tou sa rive vre!
Hungarian(i) 7 Uralma növekedésének és békéjének nem lesz vége a Dávid trónján és királysága felett, hogy fölemelje és megerõsítse azt jogosság és igazság által mostantól mindörökké. A seregek Urának buzgó szerelme mívelendi ezt!
Indonesian(i) 7 (9-6) Ia memerintah sebagai raja keturunan Daud, kekuasaannya sangat besar. Negerinya selalu damai sejahtera; pemerintahannya didasarkan atas hukum dan keadilan sekarang dan selama-lamanya. TUHAN Yang Mahakuasa pasti melaksanakannya.
Italian(i) 7 (H9-6) Vi sarà senza fine accrescimento d’imperio e di pace, sopra il trono di Davide, e sopra il suo regno; per istabilirlo, e per fermarlo in giudicio, e in giustizia, da ora fino in eterno. La gelosia del Signor degli eserciti farà questo.
ItalianRiveduta(i) 7 (H9-6) per dare incremento all’impero e una pace senza fine al trono di Davide e al suo regno, per stabilirlo fermamente e sostenerlo mediante il diritto e la giustizia, da ora in perpetuo: questo farà lo zelo dell’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 7 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라
Lithuanian(i) 7 Jo viešpatavimas plėsis ir taikai nebus galo. Dovydo sostą ir jo karalystę jis sustiprins ir įtvirtins teisingumu ir teisybe per amžius. Kareivijų Viešpaties uolumas tai padarys.
PBG(i) 7 A ku rozmnożeniu tego państwa i pokoju, któremu końca nie będzie, usiądzie na stolicy Dawidowej, i na królestwie jego, aż je postanowi i utwierdzi w sądzie i w sprawiedliwości, odtąd aż na wieki. Uczyni to zawisna miłość Pana zastępów.
Portuguese(i) 7 Do aumento do seu governo e da paz não haverá fim, sobre o trono de David e no seu reino, para o estabelecer e o fortificar em retidão e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
Norwegian(i) 7 Så skal herredømmet bli stort og freden bli uten ende over Davids trone og over hans kongerike; det skal bli støttet og opholdt ved rett og rettferdighet, fra nu av og til evig tid; Herrens, hærskarenes Guds nidkjærhet skal gjøre dette.
Romanian(i) 7 El va face ca domnia Lui să crească, şi o pace fără sfîrşit va da scaunului de domnie al lui David şi împărăţiei lui, o va întări şi o va sprijini prin judecată şi neprihănire, de acum şi'n veci de veci: iată ce va face rîvna Domnului oştirilor.
Ukrainian(i) 7 Проти Якова слово послав був Господь, а впало воно на Ізраїля,