Jeremiah 10:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G3754 For G3588 the G3544.1 laws G3588 of the G1484 nations G3152 are vain. G3586 An idol is a tree G1510.2.3   G1537 [2from out of G3588 3the G1409.1 4forest G1581 1being cut], G2041 the work G5045 of a fabricator, G2532 even G5560.4 a molten casting.
  4 G694 [3in silver G2532 4and G5553 5gold G2566.5 2being bedecked G1510.2.3 1It is]. G1722 By G4973.1 a hammer G2532 and G2247 nail G4732 they stiffen G1473 them,
  5 G2532 and G3756 they do not G2795 move. G694 [2a silver G5117.1 3turned piece G1510.2.3 1It is] -- G3756 they do not speak. G142 Being lifted G142 they shall be lifted, G3754 for G3756 they shall not G1910 mount themselves . G3361 You should not G5399 fear G1473 them, G3754 for G3766.2 in no way G2554 should they do evil, G2532 and G18 [2good G3756 1there is no] G1510.2.3   G1722 in G1473 them.
  6 G3756 There is not G1510.2.3   G3664 one likened G1473 to you, G2962 O lord . G3173 Great G1510.2.2 are G1473 you, G2532 and G3173 great G3588   G3686 is your name G1473   G1722 in G3588   G2479 strength.
ABP_GRK(i)
  3 G3754 ότι G3588 τα G3544.1 νόμιμα G3588 των G1484 εθνών G3152 μάταια G3586 ξύλον εστίν G1510.2.3   G1537 εκ G3588 του G1409.1 δρυμού G1581 εκκεκομμένον G2041 έργον G5045 τέκτονος G2532 και G5560.4 χώνευμα
  4 G694 αργυρίω G2532 και G5553 χρυσίω G2566.5 κεκαλλωπισμένα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G4973.1 σφύραις G2532 και G2247 ήλοις G4732 εστερέωσαν G1473 αυτά
  5 G2532 και G3756 ου G2795 κινηθήσονται G694 αργύριον G5117.1 τορευτόν G1510.2.3 εστιν G3756 ου λαλούσιν G142 αιρόμενα G142 αρθήσονται G3754 ότι G3756 ουκ G1910 επιβήσονται G3361 μη G5399 φοβηθήτε G1473 αυτά G3754 ότι G3766.2 ου μη G2554 κακοποιήσωσι G2532 και G18 αγαθόν G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G1473 αυτοίς
  6 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3664 όμοιός G1473 σοι G2962 κύριε G3173 μέγας G1510.2.2 ει G1473 συ G2532 και G3173 μέγα G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1722 εν G3588 τη G2479 ισχύϊ
LXX_WH(i)
    3 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3545 A-NPN νομιμα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3152 A-NPN ματαια G3586 N-NSN ξυλον G1510 V-PAI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου G1581 V-RMPNS εκκεκομμενον G2041 N-NSN εργον G5045 N-GSM τεκτονος G2532 CONJ και   N-NSN χωνευμα
    4 G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G5553 N-DSN χρυσιω   V-RMPNP κεκαλλωπισμενα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν   N-DPF σφυραις G2532 CONJ και G2247 N-DPM ηλοις G4732 V-AAI-3P εστερεωσαν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2795 V-FPI-3P κινηθησονται
    5 G142 V-PMPAP αιρομενα G142 V-FPI-3P αρθησονται G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1910 V-FMI-3P επιβησονται G3165 ADV μη G5399 V-APS-2P φοβηθητε G846 D-APN αυτα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2554 V-AAS-3P κακοποιησωσιν G2532 CONJ και G18 A-NSN αγαθον G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
    6
HOT(i) 3 כי חקות העמים הבל הוא כי עץ מיער כרתו מעשׂה ידי חרשׁ במעצד׃ 4 בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃ 5 כתמר מקשׁה המה ולא ידברו נשׂוא ינשׂוא כי לא יצעדו אל תיראו מהם כי לא ירעו וגם היטיב אין אותם׃ 6 מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שׁמך בגבורה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H2708 חקות the customs H5971 העמים of the people H1892 הבל vain: H1931 הוא   H3588 כי for H6086 עץ a tree H3293 מיער out of the forest, H3772 כרתו cutteth H4639 מעשׂה the work H3027 ידי of the hands H2796 חרשׁ of the workman, H4621 במעצד׃ with the axe.
  4 H3701 בכסף it with silver H2091 ובזהב and with gold; H3302 ייפהו They deck H4548 במסמרות it with nails H4717 ובמקבות and with hammers, H2388 יחזקום they fasten H3808 ולוא not. H6328 יפיק׃ that it move
  5 H8560 כתמר as the palm tree, H4749 מקשׁה upright H1992 המה They H3808 ולא not: H1696 ידברו but speak H5375 נשׂוא they must needs be borne, H5375 ינשׂוא they must needs be borne, H3588 כי because H3808 לא they cannot H6805 יצעדו go. H408 אל Be not H3372 תיראו afraid H1992 מהם   H3588 כי them; for H3808 לא they cannot H7489 ירעו do evil, H1571 וגם also H3190 היטיב them to do good. H369 אין neither H854 אותם׃ in
  6 H369 מאין   H3644 כמוך like unto thee, H3068 יהוה O LORD; H1419 גדול great, H859 אתה thou H1419 וגדול great H8034 שׁמך and thy name H1369 בגבורה׃ in might.
new(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the people H1892 are vain: H3772 [H8804] for one cutteth H6086 a tree H3293 out of the forest, H4639 the work H3027 of the hands H2796 of the workman, H4621 with the axe.
  4 H3302 [H8762] They deck H3701 it with silver H2091 and with gold; H2388 [H8762] they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers, H6328 [H8686] that it may not move.
  5 H4749 They are upright H8560 as the palm tree, H1696 [H8762] but speak H5375 [H8800] not: they must needs H5375 [H8735] be borne, H6805 [H8799] because they cannot go. H3372 [H8799] Be not afraid H7489 [H8686] of them; for they cannot do evil, H3190 [H8687] neither also is it in them to do good.
  6 H3068 Forasmuch as there is none like thee, O LORD; H1419 thou art great, H8034 and thy name H1419 is great H1369 in might.
Vulgate(i) 3 quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia 4 argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur 5 in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene 6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine
Clementine_Vulgate(i) 3 quia leges populorum vanæ sunt. Quia lignum de saltu præcidit opus manus artificis in ascia: 4 argento et auro decoravit illud: clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur: 5 in similitudinem palmæ fabricata sunt, et non loquentur: portata tollentur, quia incedere non valent. Nolite ergo timere ea, quia nec male possunt facere, nec bene. 6 Non est similis tui, Domine: magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine.
Wycliffe(i) 3 For the lawis of puplis ben veyn, for whi the werk of hondis of a crafti man hath kit doun with an axe a tre of the forest. 4 He made it fair with siluer and gold; with naylis and hameris he ioynede it togidere, that it be not loosid. 5 Idols ben maad in the licnesse of a palm tree, and schulen not speke; tho schulen be takun and be borun, for tho moun not go; therfor nyle ye drede tho, for tho moun nether do yuel, nethir wel. 6 Lord, noon is lijk thee; thou art greet, and thi name is greet in strengthe.
Coverdale(i) 3 Yee all the customes and lawes of the Getiles are nothinge, but vanite. They hewe downe a tre in the wod with the hondes of the worke man, and fashion it with the axe: 4 they couer it ouer with golde or syluer, they fasten it wt nales and hammers, that it moue not. 5 It stodeth as stiff as the palme tre, it can nether speake ner go, but must be borne. Be not ye afrayed of soch, for they ca do nether good ner euel. 6 But there is none like vnto ye (o LORDE) thou art greate, and greate is the name of yi power.
MSTC(i) 3 Yea all the customs and laws of the Gentiles are nothing but vanity. They hew down a tree in the wood with the hands of the workman, and fashion it with the axe; 4 they cover it over with gold or silver; they fasten it with nails and hammers, that it move not. 5 It standeth as stiff as the palm tree, it can neither speak nor go, but must be borne. Be not ye afraid of such, for they can do neither good nor evil." 6 But there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and great is the name of thy power.
Matthew(i) 3 yea all the customes and lawes of the Gentiles are nothinge, but vanite. They hewe doune a tree in the wood with the handes of the worcke man, and fashyon it with the axe: 4 they couer it ouer with gold or siluer, they fasten it with nayles and hammers, that it moue not. 5 It standeth as styfe as the palmetree, it can not neyther speake nor go, but must be borne. Be not ye afrayed of suche, for they can do neyther good nor euill. 6 But there is none lyke vnto the, O Lorde, & great is the name of thy power.
Great(i) 3 yee, al the customes and lawes of the Gentyles are nothynge, but vanyte. They hewe downe a tree in the wod with the handes of the worckeman, and fashyon it wt the axe: 4 they couer it ouer with golde or siluer, they fasten it with nayles & hammers, that it moue not. 5 It standeth as styf as the palme tree, it can nether speake ner go one fote, but must be borne. Be not ye afrayed of soch, for they can do nether good ner euell. 6 But there is none lyke vnto the, O Lorde, & great is the name of thy power.
Geneva(i) 3 For the customes of the people are vaine: for one cutteth a tree out of the forest (which is the worke of the handes of the carpenter) with the axe, 4 And another decketh it with siluer, and with golde: they fasten it with nailes, and hammers, that it fall not. 5 The idoles stande vp as the palme tree, but speake not: they are borne because they cannot go feare them not, for they cannot do euill, neither can they do good. 6 There is none like vnto thee, O Lord: thou art great, and thy name is great in power.
Bishops(i) 3 Yea all the customes and lawes of the gentiles are nothing but vanitie: They hewe downe a tree in the wood with the handes of the workeman, and fashion it with the axe 4 They couer it ouer with golde or siluer, they fasten it with nailes and hammers, that it moue not 5 It standeth as stiffe as the Palme tree, it can neither speake nor go one foote, but must be borne: Be not ye afraide of suche, for they can do neither good nor euill 6 But there is none lyke vnto thee O Lorde, and great is the name of thy power
DouayRheims(i) 3 For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. 4 He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder. 5 They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore fear them not, for they can neither do evil nor good. 6 There is none like to thee, O Lord: thou art great, and great is thy name in might.
KJV(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
KJV_Cambridge(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
KJV_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the people H1892 are vain H3772 : for one cutteth [H8804]   H6086 a tree H3293 out of the forest H4639 , the work H3027 of the hands H2796 of the workman H4621 , with the axe.
  4 H3302 They deck [H8762]   H3701 it with silver H2091 and with gold H2388 ; they fasten [H8762]   H4548 it with nails H4717 and with hammers H6328 , that it move [H8686]   not.
  5 H4749 They are upright H8560 as the palm tree H1696 , but speak [H8762]   H5375 not: they must needs [H8800]   H5375 be borne [H8735]   H6805 , because they cannot go [H8799]   H3372 . Be not afraid [H8799]   H7489 of them; for they cannot do evil [H8686]   H3190 , neither also is it in them to do good [H8687]  .
  6 H3068 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD H1419 ; thou art great H8034 , and thy name H1419 is great H1369 in might.
Thomson(i) 3 because the ordinances of the nations are vain. Timber is cut from the forest: 4 a carpenter's work and a molten image are adorned with silver and gold. Having fastened them with mallets and nails they will place them and they are not to be moved. 5 They are silver which can be turned in a lathe; they cannot walk. 6 They are silver which can be formed into plates.
Webster(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it may not move. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like to thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
Webster_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the people H1892 are vain H3772 [H8804] : for one cutteth H6086 a tree H3293 out of the forest H4639 , the work H3027 of the hands H2796 of the workman H4621 , with the axe.
  4 H3302 [H8762] They deck H3701 it with silver H2091 and with gold H2388 [H8762] ; they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers H6328 [H8686] , that it may not move.
  5 H4749 They are upright H8560 as the palm tree H1696 [H8762] , but speak H5375 [H8800] not: they must needs H5375 [H8735] be borne H6805 [H8799] , because they cannot go H3372 [H8799] . Be not afraid H7489 [H8686] of them; for they cannot do evil H3190 [H8687] , neither also is it in them to do good.
  6 H3068 Forasmuch as there is none like thee, O LORD H1419 ; thou art great H8034 , and thy name H1419 is great H1369 in might.
Brenton(i) 3 For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image. 4 They are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails; 5 they will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk, it is forged silver (10:5) They must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not; for they cannot do any evil, and there is no good in them. 6 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια· ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον, ἔργον τέκτονος, καὶ χώνευμα, 4 ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα, ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά· 5 θήσουσιν αὐτά, καὶ οὐ κινηθήσονται· ἀργύριον τορευτόν ἐστιν, οὐ πορεύσονται, ἀργύριον προσβλητὸν ἐστιν. 6
Leeser(i) 3 For the statutes of these people concern what is vanity; for it is but a tree which a man hath cut out of a forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 With silver and with gold do they ornament it; with nails and with hammers do they fasten it, that it move not from its place. 5 As a wrought-out palm-like column are they, and cannot speak; they must needs be borne, because they cannot step along. Be not afraid of them; for they cannot do any harm, so also to do any good is not in them. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord: thou alone art great, and great is thy name in might.
YLT(i) 3 For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe, 4 With silver and with gold they beautify it, With nails and with hammers they fix it, And it doth not stumble. 5 As a palm they are stiff, and they speak not, They are surely borne, for they step not, Be not afraid of them, for they do no evil, Yea, also to do good is not in them. 6 Because there is none like Thee, O Jehovah, Great art Thou, and great Thy name in might.
JuliaSmith(i) 3 For the laws of the peoples, this vanity: for they cut down a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 With gold and with silver they will beautify; with nails and with hammers they will make firm and it will not move. 5 They are of turned work, as the palm tree, and they shall not speak; being lifted up they shall be lifted up, for they shall not mount up. Ye shall not be afraid of them, for they will not do evil, and also doing good is not with them. 6 For none like thee, O Jehovah; thou art great, and great thy name in strength.
Darby(i) 3 For the statutes of the peoples are vanity; for [it is] a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan; 4 they deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are as a palm-column of turned work, and they speak not; they are carried, for they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 There is none like unto thee, Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
ERV(i) 3 For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are like a palm tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good. 6 There is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
ASV(i) 3 For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
6 There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
ASV_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the peoples H1892 are vanity; H3772 for one cutteth H6086 a tree H3293 out of the forest, H4639 the work H3027 of the hands H2796 of the workman H4621 with the axe.
  4 H3302 They deck H3701 it with silver H2091 and with gold; H2388 they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers, H6328 that it move not.
  5 H4749 They are like H8560 a palm-tree, H1696 of turned work, and speak H5375 not: they must needs H5375 be borne, H6805 because they cannot go. H3372 Be not afraid H7489 of them; for they cannot do evil, H3190 neither is it in them to do good.
  6 H3068 There is none like unto thee, O Jehovah; H1419 thou art great, H8034 and thy name H1419 is great H1369 in might.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For the customs of the peoples are vanity; for it is but a tree which one cutteth out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold, they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are like a pillar in a garden of cucumbers, and speak not; they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good. 6 There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might.
Rotherham(i) 3 For, as for the prescribed customs of the peoples, vanity, they are,––For, a tree out of the forest, one cutteth down, Work for the hands of a skilled workman, with the axe: 4 With silver and with gold, he decketh it,––With nails and with hammers, they fasten them, that it may not totter. 5 Mere palm–trunks turned, they are, and cannot speak, They must needs be, carried, for they cannot take a step, Be not afraid of them, for they cannot do harm, And, even to do good, is not in their power. 6 None, there is, like unto thee, O Yahweh,––Great, art, thou, And, great, is, thy Name, for might.
CLV(i) 3 For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest has one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe, 4 With silver and with gold they beautify it, With nails and with hammers they fix it, And it does not stumble." 5 As a palm they [are] stiff, and they speak not, They are surely borne, for they step not, Be not afraid of them, for they do no evil, Yea, also to do good is not in them." 6 Because there is none like You, O Yahweh, Great [are] You, and great Your name in might."
BBE(i) 3 For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. 4 They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved. 5 It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good. 6 There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power.
MKJV(i) 3 For the customs of the people are vain; for one cuts a tree out of the forest with the axe, the work of the hands of the workman. 4 They adorn it with silver and with gold; they fasten it with nails and hammers, so that it will not wobble. 5 They are like a rounded post, and they cannot speak. They must surely be lifted, because they cannot walk. Do not be afraid of them; for they cannot do evil nor good, for it is not in them. 6 There is none like You, O Jehovah; You are great, and Your name is great in might.
LITV(i) 3 For the ordinances of the people are vanity. For one cuts a tree out of the forest with the axe, the work of the hands of the craftsman. 4 They adorn it with silver and with gold; they fasten them with nails and hammers, so that it will not wobble. 5 They are like a rounded post, and they cannot speak; they must surely be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil nor good; it is not with them. 6 There is none like You, O Jehovah; You are great, and Your name is great in might.
ECB(i) 3 for the statutes of the people are vain: for one cuts a tree from the forest - the work of the hands of the engraver with the ax: 4 they beautify with silver and with gold; they strengthen with nails and with hammers so that it wiggles not: 5 round as the palm tree, but word not: in bearing, they bear, because they pace not. Awe them not, for they vilify not; yes, it is not in them to well-please. 6 Because there is no one like you, O Yah Veh; you are great, and your name is great in might.
ACV(i) 3 For the customs of the peoples are vanity. For a man cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, that it not move. 5 They are like a palm tree, of turned work, and do not speak. They must be carried, because they cannot go. Be not afraid of them, for they cannot do evil, nor is it in them to do good. 6 There is none like thee, O LORD. Thou are great, and thy name is great in might.
WEB(i) 3 For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax. 4 They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move. 5 They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.” 6 There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
WEB_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the peoples H1892 are vanity; H3772 for one cuts H6086 a tree H3293 out of the forest, H4639 the work H3027 of the hands H2796 of the workman H4621 with the axe.
  4 H3302 They deck H3701 it with silver H2091 and with gold; H2388 they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers, H6328 that it not move.
  5 H4749 They are like H8560 a palm tree, H1696 of turned work, and don't speak: H5375 they must H5375 be carried, H6805 because they can't go. H3372 Don't be afraid H7489 of them; for they can't do evil, H3190 neither is it in them to do good."
  6 H3068 There is none like you, Yahweh; H1419 you are great, H8034 and your name H1419 is great H1369 in might.
NHEB(i) 3 For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move. 5 They are like a palm tree, of turned work, and do not speak: they must be carried, because they can't go. Do not be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good." 6 "There is none like you, LORD; you are great, and your name is great in might.
AKJV(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 For as much as there is none like to you, O LORD; you are great, and your name is great in might.
AKJV_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the people H1892 are vain: H3772 for one cuts H6086 a tree H3293 out of the forest, H4639 the work H3027 of the hands H2796 of the workman, H4621 with the ax.
  4 H3302 They deck H3701 it with silver H2091 and with gold; H2388 they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers, H6328 that it move not.
  5 H4749 They are upright H8560 as the palm H1696 tree, but speak H5375 not: they must needs be borne, H3588 because H3808 they cannot H6805 go. H3372 Be not afraid H3808 of them; for they cannot H7489 do evil, H1571 neither H369 H1571 also H3190 is it in them to do good.
  6 H369 For as much as there is none H3644 like H3068 to you, O LORD; H1419 you are great, H8034 and your name H1419 is great H1369 in might.
KJ2000(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it moves not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Since as there is none like unto you, O LORD; you are great, and your name is great in might.
UKJV(i) 3 For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must essentially be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto you, O LORD; you are great, and your name is great in might.
CKJV_Strongs(i)
  3 H2708 For the customs H5971 of the people H1892 are vain: H3772 for one cuts H6086 a tree H3293 out of the forest, H4639 the work H3027 of the hands H2796 of the workman, H4621 with the axe.
  4 H3302 They deck H3701 it with silver H2091 and with gold; H2388 they fasten H4548 it with nails H4717 and with hammers, H6328 that it move not.
  5 H4749 They are upright H8560 as the palm tree, H1696 but speak H5375 not: they must needs H5375 be borne, H6805 because they cannot go. H3372 Be not afraid H7489 of them; for they cannot do evil, H3190 neither also is it in them to do good.
  6 H3068 Forasmuch as there is none like unto you, O Lord; H1419 you are great, H8034 and your name H1419 is great H1369 in might.
EJ2000(i) 3 For the customs of the peoples are vanity: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with hammer and nails, that it not move. 5 They compare them to the palm tree, and they do not speak: they must be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them; for they cannot do evil, neither do they have power to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
CAB(i) 3 For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image. 4 They are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails; 5 they will set them up that they may not move. 6 It is wrought silver, they will not walk, it is forged silver
LXX2012(i) 3 For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image. 4 [They are] beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails; 5 they will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk, it is forged silver They must certainly be borne, for they can’t ride [of themselves]. Fear them not; for they can’t do any evil, and there is no good in them.
NSB(i) 3 The people’s customs are erroneous and empty. It is wood cut from the forest. It is the work of the hands of a craftsman with a cutting tool. 4 »They decorate it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers so that it will not tip over. 5 »They are like scarecrows in cucumber fields. They cannot speak. They must be carried, for they cannot walk! Do not fear them! For they can do no harm and they can do no good.« 6 There is none like you, O Jehovah. You are great and your name is powerful.
ISV(i) 3 For the practices of the people are worthless. Indeed, a tree is cut down from the forest; it’s the work of the hands of a craftsman with an ax. 4 They decorate it with silver and gold. They secure it with nails and hammers so it won’t totter. 5 Their idols are like scarecrows in a cucumber field. They can’t speak! They must always be carried because they can’t walk! Don’t be afraid of them because they can do no harm, nor can they do any good.” 6 There is no one like you, LORD. You are great, and your name is great and powerful.
LEB(i) 3 For the statutes of the peoples are vanity, for it is a tree cut down from the forest, the work of the hands of a craftsman with the tool. 4 He decorates it with silver and gold, they strengthen it with nails and hammers, so that it does not stagger. 5 They are like scarecrows* in a cucumber field, they cannot speak. Indeed, they must be carried, for they cannot march. You must not be afraid of them, for they cannot do evil; furthermore, to do good is not in them." 6 There is none like you, O Yahweh, you are great and your name is great in might.
BSB(i) 3 For the customs of the peoples are worthless; they cut down a tree from the forest; it is shaped with a chisel by the hands of a craftsman. 4 They adorn it with silver and gold and fasten it with hammer and nails, so that it will not totter. 5 Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm, and neither can they do any good.” 6 There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power.
MSB(i) 3 For the customs of the peoples are worthless; they cut down a tree from the forest; it is shaped with a chisel by the hands of a craftsman. 4 They adorn it with silver and gold and fasten it with hammer and nails, so that it will not totter. 5 Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm, and neither can they do any good.” 6 There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power.
MLV(i) 3 For the customs of the peoples are vanity.
For a man cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, that it not move. 5 They are like a palm tree, of turned work and do not speak. They must be carried, because they cannot go. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, nor is it in them to do good.
6 There is none like you, O Jehovah. You are great and your name is great in might.
VIN(i) 3 For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with hammer and nails, that it not move. 5 "They are like scarecrows in cucumber fields. They cannot speak. They must be carried, for they cannot walk! Do not fear them! For they can do no harm and they can do no good." 6 There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power.
Luther1545(i) 3 Denn der Heiden Götter sind lauter nichts. Sie hauen im Lande einen Baum, und der Werkmeister macht sie mit dem Beil 4 und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen. 5 Es sind ja nichts denn Säulen überzogen. Sie können nicht reden, so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten, denn sie können weder helfen noch Schaden tun. 6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß und dein Name ist groß und kannst es mit der Tat beweisen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H4639 Denn der Heiden Götter H1892 sind lauter nichts H5971 . Sie H6086 hauen im Lande einen Baum H2708 , und H2796 der Werkmeister H3772 macht H3027 sie H4621 mit dem Beil
  4 H3302 und schmückt sie H3701 mit Silber H2091 und Gold H2388 und heftet sie H4548 mit Nägeln H4717 und Hämmern H6328 , daß sie nicht umfallen .
  5 H8560 Es sind ja nichts denn Säulen H5375 überzogen. Sie können nicht H1696 reden H5375 , so muß man sie auch tragen H6805 , denn sie können nicht gehen H3372 . Darum sollt ihr euch H7489 nicht vor ihnen fürchten, denn sie können weder helfen noch Schaden H3190 tun .
  6 H3068 Aber dir, HErr H1419 , ist niemand gleich; du bist groß H8034 und dein Name H1419 ist groß H1369 und kannst es mit der Tat beweisen .
Luther1912(i) 3 Denn der Heiden Satzungen sind lauter Nichts. Denn sie hauen im Walde einen Baum, und der Werkmeister macht Götter mit dem Beil 4 und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen. 5 Es sind ja nichts als überzogene Säulen. Sie können nicht reden; so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten: denn sie können weder helfen noch Schaden tun. 6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß, und dein Name ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H5971 Denn der Heiden H2708 Satzungen H1892 sind lauter Nichts H3772 . Denn sie hauen H3293 im Walde H6086 einen Baum H2796 , und der Werkmeister H4639 H3027 macht H4621 Götter mit dem Beil
  4 H3302 und schmückt H3701 sie mit Silber H2091 und Gold H2388 und heftet H4548 sie mit Nägeln H4717 und Hämmern H6328 , daß sie nicht umfallen .
  5 H4749 Es sind ja nichts als überzogene H8560 Säulen H1696 . Sie können nicht reden H5375 ; so muß H5375 man sie auch tragen H6805 , denn sie können nicht gehen H3372 . Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten H3190 ; denn sie können weder helfen H7489 noch Schaden tun.
  6 H3068 Aber dir, HERR H1419 , ist niemand gleich; du bist groß H8034 , und dein Name H1419 ist groß H1369 , und kannst es mit der Tat beweisen.
ELB1871(i) 3 Denn die Satzungen der Völker sind Nichtigkeit; denn Holz ist es, das einer aus dem Walde gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt. 4 Er schmückt es mit Silber und mit Gold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigen sie es, daß es nicht wanke; 5 sie sind wie eine gedrechselte Säule und reden nicht; sie werden getragen, denn sie gehen nicht. Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn sie können nichts Böses tun, und Gutes zu tun steht auch nicht bei ihnen. 6 Gar niemand ist dir gleich, Jehova; du bist groß, und groß ist dein Name in Macht.
ELB1905(i) 3 Denn die Satzungen der Völker sind Nichtigkeit; denn Holz ist es, das einer aus dem Walde gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt. 4 Er schmückt es mit Silber und mit Gold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigen sie es, daß es nicht wanke; 5 sie sind wie eine gedrechselte Säule und reden nicht; sie werden getragen, denn sie gehen nicht. Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn sie können nichts Böses tun, und Gutes zu tun steht auch nicht bei ihnen. 6 Gar niemand ist dir gleich, Jahwe; du bist groß, und groß ist dein Name in Macht.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H2708 Denn die Satzungen H5971 der Völker H6086 sind Nichtigkeit; denn Holz H1892 ist H4639 es, das H3772 einer aus H3293 dem Walde H3027 gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt.
  4 H2388 Er H3701 schmückt es mit Silber H2091 und mit Gold H4548 ; mit Nägeln H4717 und mit Hämmern H3302 befestigen sie es, daß es nicht wanke;
  5 H5375 sie sind wie eine gedrechselte Säule und H1696 reden H6805 nicht; sie werden getragen, denn sie gehen H3372 nicht. Fürchtet H5375 euch H7489 nicht vor ihnen; denn sie können nichts Böses tun H3190 , und Gutes zu tun steht auch nicht bei ihnen.
  6 H3068 Gar niemand ist dir gleich, Jehova H1419 ; du bist groß H1419 , und groß H8034 ist dein Name H1369 in Macht .
DSV(i) 3 Want de inzettingen der volken zijn ijdelheid; want het is hout, dat men uit het woud gehouwen heeft, een werk van des werkmeesters handen met de bijl. 4 Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele. 5 Zij zijn gelijk een palmboom van dicht werk, maar kunnen niet spreken; zij moeten gedragen worden, want zij kunnen niet gaan; vreest niet voor hen, want zij kunnen geen kwaad doen, ook is er geen goeddoen bij hen. 6 Omdat niemand U gelijk is, o HEERE! zo zijt Gij groot, en groot is Uw Naam in mogendheid.
DSV_Strongs(i)
  3 H2708 Want de inzettingen H5971 der volken H1892 zijn ijdelheid H6086 ; want het is hout H3293 , dat men uit het woud H3772 H8804 gehouwen heeft H4639 , een werk H2796 van des werkmeesters H3027 handen H4621 met de bijl.
  4 H3302 H8762 Men pronkt het op H3701 met zilver H2091 en met goud H2388 H8762 ; zij hechten H4548 ze met nagelen H4717 en met hameren H6328 H8686 , opdat het niet waggele.
  5 H8560 Zij zijn gelijk een palmboom H4749 van dicht werk H1696 H8762 , maar kunnen niet spreken H5375 H8800 ; zij moeten H5375 H8735 gedragen worden H6805 H8799 , want zij kunnen niet gaan H3372 H8799 ; vreest H7489 H8686 niet voor hen, want zij kunnen geen kwaad doen H3190 H8687 , ook is er geen goeddoen bij hen.
  6 H3068 Omdat niemand U gelijk is, o HEERE H1419 ! zo zijt Gij groot H1419 , en groot H8034 is Uw Naam H1369 in mogendheid.
Giguet(i) 3 Car les objets du culte des gentils sont choses vaines: c’est un arbre abattu dans la forêt, oeuvre d’un charpentier; 4 C’est un métal fondu, orné d’argent ou d’or battus; et on les a affermis avec des clous: 5 On les a dressés, et ils ne bougeront plus. 6 C’est de l’argent travaillé, il ne marchera jamais; c’est une image en argent de Tharsis; viendra aussi l’or de Mophaz, et la main du fondeur; ce sont oeuvres d’artistes, revêtues d’hyacinthe et de pourpre.
DarbyFR(i) 3 Car les statuts des peuples sont vanité; car c'est un bois coupé de la forêt, façonné au ciseau par la main d'un artisan; 4 on l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu'il ne bouge pas. 5 Ils sont comme une colonne faite au tour: ils ne parlent point; on les porte, car ils ne marchent pas. Ne les craignez pas, car ils ne peuvent pas faire du mal, et aussi il n'est pas en leur pouvoir de faire du bien. 6 Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et ton nom est grand en force.
Martin(i) 3 Car les statuts des peuples ne sont que vanité, parce qu'on coupe du bois de la forêt pour le mettre en oeuvre avec la hache; 4 Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point. 5 Ils sont façonnés tout droits comme un palmier, et ils ne parlent point; on les porte par nécessité, à cause qu'ils ne peuvent pas marcher; ne les craignez point, car ils ne font point de mal, et aussi il n'est pas en leur pouvoir de faire du bien. 6 Il n'y a point de dieu semblable à toi, ô Eternel! tu es grand, et ton Nom est grand en force.
Segond(i) 3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; La main de l'ouvrier le travaille avec la hache; 4 On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas. 5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien. 6 Nul n'est semblable à toi, ô Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
Segond_Strongs(i)
  3 H2708 Car les coutumes H5971 des peuples H1892 ne sont que vanité H3772 . On coupe H8804   H6086 le bois H3293 dans la forêt H3027  ; La main H4639 de l’ouvrier H2796 le travaille H4621 avec la hache ;
  4 H3302 On l’embellit H8762   H3701 avec de l’argent H2091 et de l’or H2388 , On le fixe H8762   H4548 avec des clous H4717 et des marteaux H6328 , Pour qu’il ne branle H8686   pas.
  5 H8560 Ces dieux sont comme une colonne H4749 massive H1696 , et ils ne parlent H8762   H5375 point ; On les porte H8800   H5375   H8735   H6805 , parce qu’ils ne peuvent marcher H8799   H3372 . Ne les craignez H8799   H7489 pas, car ils ne sauraient faire aucun mal H8686   H3190 , Et ils sont incapables de faire du bien H8687  .
  6 H3068 Nul n’est semblable à toi, ô Eternel H1419  ! Tu es grand H8034 , et ton nom H1419 est grand H1369 par ta puissance.
SE(i) 3 Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad; porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con cepillo. 4 Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se caiga. 5 Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder. 6 No hay semejante a ti, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande tu Nombre en fortaleza.
ReinaValera(i) 3 Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela. 4 Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga. 5 Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder. 6 No hay semejante á tí, oh Jehová; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.
JBS(i) 3 Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad; porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con cepillo. 4 Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se caiga. 5 Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder. 6 No hay semejante a ti, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande tu Nombre en fortaleza.
Albanian(i) 3 Sepse zakonet e popujve janë kotësi: sepse është si dikush që pret një dru në pyll, puna e duarve të një punëtori me sëpatë. 4 E zbukurojnë me argjend dhe me ar, e fiksojnë me gozhda dhe çekiçë që të mos lëvizë nga vendi. 5 Idhujt qëndrojnë drejt si një palmë dhe nuk mund të flasin; duhet t'i mbartësh, sepse nuk mund të ecin. Mos kini frikë prej tyre, sepse nuk mund të bëjnë asnjë të keqe dhe as që kanë mundësinë të bëjnë të mirë". 6 Askush nuk është i ngjashëm me ty, o Zot; ti je i madh dhe emri i yt është i madh në fuqi.
RST(i) 3 Ибо уставы народов – пустота: вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора, 4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобыне шаталось. 5 Они – как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах. 6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
Arabic(i) 3 لان فرائض الامم باطلة. لانها شجرة يقطعونها من الوعر. صنعة يدي نجار بالقدوم. 4 بالفضة والذهب يزينونها وبالمسامير والمطارق يشددونها فلا تتحرك. 5 هي كاللّعين في مقثأة فلا تتكلم. تحمل حملا لانها لا تمشي. لا تخافوها لانها لا تضر ولا فيها ان تصنع خيرا. 6 لا مثل لك يا رب عظيم انت وعظيم اسمك في الجبروت.
Bulgarian(i) 3 Защото наредбите на народите са суета; защото е дърво, което отсичат от гората, изделие на ръцете на дърводелеца, издялано с брадва. 4 Украсяват го със сребро и злато, закрепват го с гвоздеи и чукове, за да не се клати. 5 Като плашило в бостан са и не говорят; трябва да се носят, защото не могат да ходят. Не бойте се от тях, защото не вършат зло, а да направят добро също не могат. 6 Няма никой като Теб, ГОСПОДИ! Велик си Ти и велико е Името Ти в сила.
Croatian(i) 3 Jer su strašila tih naroda puka ništavnost, samo drvo posječeno u šumi, djelo ruku tesarovih, 4 ukrašeno srebrom i zlatom, pričvršćeno čavlima i čekićima da se ne klima. 5 Nalik su na ptičja strašila u vrtu: ne znaju govoriti. Treba ih nositi, jer ne umiju hodati. Njih se ne bojte, jer ne mogu zla činiti, ali ni dobra učiniti ne mogu." 6 Nitko nije kao ti, Jahve, ti si velik i silno je ime tvoje.
BKR(i) 3 Ustanovení zajisté těch národů jsou pouhá marnost. Nebo setna dřevo sekerou v lese, dílo rukou řemeslníka, 4 Stříbrem a zlatem ozdobí je, hřebíky a kladivy utvrzují je, aby se neviklalo. 5 Jsou jako palmový špalek tvrdý, ani nemluví; nošeni býti musejí, nebo choditi nemohou. Nebojtež se jich, nebo zle učiniti nemohou, aniž také dobře učiniti mohou. 6 Z nichž není žádného tobě podobného, ó Hospodine; veliký jsi, i jméno tvé veliké jest v moci.
Danish(i) 3 Thi Hedningernes Skikke ere idel Forfængelighed? thi man afhugger dertil et Træ af Skoven, det udarbejdes af en Mesters Hænder med Øksen. 4 Man smykker det med Sølv og med Guld; man fæster det med Søm og med Hammer, at det ikke vakler. 5 Som et Palmetræ, af drevet Arbejde, staa de, men kunne ikke tale, de maa bæres, thi de kunne ikke gaa; I skulle ikke frygte for dem, thi de kunne ikke gøre ondt, og der er heller ingen Magt hos dem til at gøre godt. 6 Der er ingen som du, o HERRE! du er stor, og dit Navn er stort med Styrke.
CUV(i) 3 眾 民 的 風 俗 是 虛 空 的 ; 他 們 在 樹 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 樹 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。 4 他 們 用 金 銀 妝 飾 它 , 用 釘 子 和 錘 子 釘 穩 , 使 它 不 動 搖 。 5 它 好 像 棕 樹 , 是 鏇 成 的 , 不 能 說 話 , 不 能 行 走 , 必 須 有 人 抬 著 。 你 們 不 要 怕 它 ; 它 不 能 降 禍 , 也 無 力 降 福 。 6 耶 和 華 啊 , 沒 有 能 比 你 的 ! 你 本 為 大 , 有 大 能 大 力 的 名 。
CUV_Strongs(i)
  3 H5971 眾民 H2708 的風俗 H1892 是虛空的 H3293 ;他們在樹林 H4621 中用斧子 H3772 砍伐 H6086 一棵樹 H2796 ,匠人 H3027 用手 H4639 工造成偶像。
  4 H2091 他們用金 H3701 H3302 妝飾 H4548 它,用釘子 H4717 和錘子 H2388 釘穩 H6328 ,使它不動搖。
  5 H8560 它好像棕樹 H4749 ,是鏇成的 H1696 ,不能說話 H6805 ,不能行走 H5375 ,必須 H5375 有人抬著 H3372 。你們不要怕 H7489 它;它不能降禍 H3190 ,也無力降福。
  6 H3068 耶和華 H1419 啊,沒有能比你的!你本為大 H1419 ,有大能大力 H8034 的名。
CUVS(i) 3 众 民 的 风 俗 是 虚 空 的 ; 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 象 。 4 他 们 用 金 银 妆 饰 它 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 它 不 动 摇 。 5 它 好 象 棕 树 , 是 镟 成 的 , 不 能 说 话 , 不 能 行 走 , 必 须 冇 人 抬 着 。 你 们 不 要 怕 它 ; 它 不 能 降 祸 , 也 无 力 降 福 。 6 耶 和 华 啊 , 没 冇 能 比 你 的 ! 你 本 为 大 , 冇 大 能 大 力 的 名 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H5971 众民 H2708 的风俗 H1892 是虚空的 H3293 ;他们在树林 H4621 中用斧子 H3772 砍伐 H6086 一棵树 H2796 ,匠人 H3027 用手 H4639 工造成偶象。
  4 H2091 他们用金 H3701 H3302 妆饰 H4548 它,用钉子 H4717 和锤子 H2388 钉稳 H6328 ,使它不动摇。
  5 H8560 它好象棕树 H4749 ,是镟成的 H1696 ,不能说话 H6805 ,不能行走 H5375 ,必须 H5375 有人抬着 H3372 。你们不要怕 H7489 它;它不能降祸 H3190 ,也无力降福。
  6 H3068 耶和华 H1419 啊,没有能比你的!你本为大 H1419 ,有大能大力 H8034 的名。
Esperanto(i) 3 CXar la arangxoj de la nacioj estas vantajxo:ili dehakas arbon en la arbaro, kaj cxarpentisto prilaboras gxin per hakilo; 4 ili ornamas gxin per argxento kaj oro, fortikigas per najloj kaj marteloj, por ke gxi ne disfalu. 5 Ili estas kiel kolono cxirkauxforgxita; ili ne parolas, oni portas ilin, cxar ili ne povas iri. Ne timu ilin, cxar ili ne faras malbonon, tiel same, kiel ili ne povas fari bonon. 6 Sed simila al Vi, ho Eternulo, ekzistas neniu; granda Vi estas, kaj granda estas Via nomo en potenco.
Finnish(i) 3 Sillä pakanain asetukset ei ole muu kuin turhuus; sillä he hakkaavat puun metsästä, ja työmies valmistaa sen kirveellä. 4 Ja kaunistaa sen hopialla ja kullalla, ja kiinnittää sen nauloilla ja vasaralla, ettei se järky. 5 Ne ovat tehdyt niinkuin vahvat palmupuut, vaan ei he taida puhua; ja heitä täytyy myös kantaa, sillä ei he taida käydä; sentähden ei teidän pidä niitä pelkäämän, sillä ei ne taida pahaa eikä hyvää tehdä. 6 Mutta Herra, ei yksikään ole sinun vertaises; sinä olet suuri, ja sinun nimes on suuri; jonka sinä töilläs taidat osoittaa.
FinnishPR(i) 3 Sillä kansat noudattavat turhia jumalia; sillä ne ovat puuta, joka hakataan metsästä, puusepän kätten tekemiä, työaseella tehtyjä. 4 Ne koristetaan hopealla ja kullalla sekä kiinnitetään nauloilla ja vasaroilla, niin etteivät ne horju. 5 Ne ovat kuin linnunpelätin kurkkumaalla, eivät ne voi puhua; kantamalla täytyy niitä kantaa, sillä eivät ne voi astua. Älkää peljätkö niitä, sillä eivät ne voi pahaa tehdä; mutta eivät ne myöskään voi tehdä hyvää. 6 Ei ole ketään sinun vertaistasi, Herra; sinä olet suuri, ja suuri ja voimallinen on sinun nimesi.
Haitian(i) 3 Relijyon moun sa yo pa vo anyen. Yo koupe yon pyebwa nan rakbwa, yo fè yon bòs atizan travay li ak sizo. 4 Yo dekore l' ak ajan, ak lò. Yo pran mato ak klou yo kloure l' pou fè l' kanpe pou l' pa tonbe. 5 Bondye sa yo kanpe tankou pikèt nan jaden konkonm. Yo pa ka pale. Se pote pou yo pote yo, paske yo pa ka mache. Nou pa bezwen pè yo, yo pa ka fè anyen ni an byen ni an mal. 6 Seyè, pa gen tankou ou! Ou gen pouvwa. Yo respekte ou pou sa ou fè.
Hungarian(i) 3 Mert a népek bálványai [csupa] hiábavalóság, hiszen az erdõ fájából vágják azt; ács-mester kezei készítik bárddal. 4 Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és põrölyökkel megerõsítik, hogy le ne essék. 5 Olyanok, mint az egyenes pálmafa, és nem beszélnek; viszik-hordják õket, mert mozdulni nem tudnak. Ne féljetek tõlök, mert nem tehetnek rosszat; de jót tenni se képesek! 6 Nincs hozzád hasonló, Uram! Nagy vagy és nagy a te neved a [te] hatalmadért!
Indonesian(i) 3 Adat-istiadat bangsa-bangsa itu sama sekali tak berguna. Mereka menebang pohon di hutan, dan menyuruh tukang kayu mengerjakannya dengan alat menjadi patung berhala. 4 Kemudian patung berhala itu dihiasi dengan emas dan perak, lalu dikuatkan dengan paku supaya jangan jatuh. 5 Patung-patung berhala itu seperti orang-orangan di kebun mentimun. Mereka tak dapat bicara, tak dapat melangkah, dan harus diangkat. Jangan takut kepada mereka, sebab mereka tak dapat berbuat jahat kepadamu; berbuat baik pun mereka tak mampu." 6 TUHAN yang mulia, Engkau tak ada taranya, nama-Mu agung dan penuh kuasa.
Italian(i) 3 Perciocchè gli statuti de’ popoli son vanità; conciossiachè si tagli un albero del bosco, per farne un lavoro di mani d’artefice con l’ascia. 4 Quello si adorna con oro, e con argento; e si fa star saldo con chiodi, e con martelli, acciocchè non sia mosso. 5 Son tratti diritti, a guisa di palma, e non parlano; convien portarli attorno, perchè non possono camminare; non temiate di loro; perciocchè non possono far danno alcuno, ed altresì in lor potere non è di fare alcun bene. 6 Non vi è niuno pari a te, o Signore; tu sei grande, ed il tuo Nome è grande in forza.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché i costumi dei popoli sono vanità; giacché si taglia un albero nella foresta e le mani dell’operaio lo lavorano con l’ascia; 4 lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con chiodi e coi martelli perché non si muova. 5 Cotesti dèi son come pali in un orto di cocomeri, e non parlano; bisogna portarli, perché non posson camminare. Non li temete! perché non possono fare alcun male, e non è in loro potere di far del bene. 6 Non v’è alcuno pari a te, o Eterno; tu sei grande, e grande in potenza è il tuo nome.
Korean(i) 3 열방의 규례는 헛된 것이라 그 위하는 것은 삼림에서 벤 나무요 공장의 손이 도끼로 만든 것이라 4 그들이 은과 금으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히하여 요동치 않게 하나니 5 그것이 갈린 기둥 같아서 말도 못하며 걸어 다니지도 못하므로 사람에게 메임을 입느니라 그것이 화를 주거나 복을 주지 못하나니 너희는 두려워 말라 하셨느니라 6 여호와여, 주와 같은 자 없나이다 주는 크시니 주의 이름이 그 권능으로 인하여 크시니이다
Lithuanian(i) 3 Pagonių papročiai yra tuštybė. Jie nusikerta medį miške, amatininkas kirviu aptašo jį, 4 sidabru ir auksu pagražina, pritvirtina plaktuku ir vinimis, kad nejudėtų. 5 Jie yra tiesūs kaip palmė, negali kalbėti nei vaikščioti, juos reikia nešti. Nebijokite jų, nes jie negali nei pakenkti, nei gera daryti”. 6 Viešpatie, Tau nėra lygaus, Tu esi didis ir Tavo vardas galingas!
PBG(i) 3 Ustawy zaiste tych narodów są wierutna marność; bo uciąwszy drzewo siekierą w lesie, dzieło rąk rzemieślnika, 4 Srebrem i złotem ozdabia je, gwoździami i młotami utwierdza je, aby się nie ruchało. 5 Stoją prosto jako palma, a nie mówią; noszone być muszą, bo chodzić nie mogą. Nie bójcie się ich; bo źle czynić nie mogą, i dobrze czynić nie mogą. 6 Żaden z tych nie jest tobie podobny, Panie! wielkiś ty, i wielkie jest imię twoje w mocy.
Portuguese(i) 3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice. 4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova. 5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem. 6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
Norwegian(i) 3 For folkenes skikker er tomhet. De feller et tre i skogen, og treskjæreren lager det til med øksen; 4 med sølv og gull pryder de det; med spiker og hammer fester de det, så det ikke skal falle. 5 Som en dreiet søile er de ting som blir laget, og de kan ikke tale; bæres må de; for de kan ikke gå! Frykt ikke for dem! For de kan ikke gjøre ondt, og å gjøre godt står heller ikke i deres makt. 6 Det er ingen som du, Herre! Stor er du, og stort er ditt navn ved ditt velde.
Romanian(i) 3 Căci obiceiurile popoarelor sînt deşerte. Taie un lemn din pădure; mîna meşterului îl lucrează cu securea; 4 îl împodobeşte cu argint şi aur, şi ei îl ţintuiesc cu cuie şi ciocane, ca să nu se clatine. 5 Dumnezeii aceştia sînt ca o sperietoare de păsări într'un ogor de castraveţi1 (Sau: ca un stîlp tras la strung), şi nu vorbesc; sînt duşi de alţii, pentrucă nu pot să meargă.``,,Nu vă temeţi de ei, căci nu pot să facă niciun rău, şi nu sînt în stare să facă niciun bine.`` 6 ,,Niciunul nu este ca Tine, Doamne! Mare eşti Tu, şi mare este Numele Tău prin puterea Ta.
Ukrainian(i) 3 Бо устави народів марнота вони, божок бо це дерево, з лісу вирубане, і це діло рук майстра сокирою! 4 Сріблом та злотом його прикрашають, цвяхами та молотками прикріплюють їх, і він не захитається. 5 Вони, як опудало на огірковім городі, й безмовні, і конче їх носять, бо не ходять вони. Не бійтеся їх, бо не вчинять лихого, і також учинити добро це не в їхній силі! 6 Такого, як Ти, нема, Господи: Ти великий й велике Ім'я Твоє могутністю!