Jeremiah 13:25

HOT(i) 25 זה גורלך מנת מדיך מאתי נאם יהוה אשׁר שׁכחת אותי ותבטחי בשׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2088 זה This H1486 גורלך thy lot, H4490 מנת the portion H4055 מדיך of thy measures H853 מאתי   H5002 נאם me, saith H3068 יהוה the LORD; H834 אשׁר because H7911 שׁכחת thou hast forgotten H853 אותי   H982 ותבטחי me, and trusted H8267 בשׁקר׃ in falsehood.
Vulgate(i) 25 haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
Clementine_Vulgate(i) 25 Hæc sors tua, parsque mensuræ tuæ a me, dicit Dominus, quia oblita es mei, et confisa es in mendacio.
Wycliffe(i) 25 This is thi lot, and the part of thi mesure of me, seith the Lord; for thou foryetidist me, and tristidist in a leesyng.
Coverdale(i) 25 This shal be youre porcion, and the porcion of youre measure, wher with ye shalbe rewarded of me, saieth the LORDE: because ye haue forgotten me, and put youre trust in disceatful thinges.
MSTC(i) 25 This shall be your portion, and the portion of your measure, wherewith ye shall be rewarded of me, sayeth the LORD: because ye have forgotten me, and put your trust in deceitful things.
Matthew(i) 25 This shall be youre porcyon, and the porcyon of youre measure, wher with ye shal be rewarded of me, sayeth the Lorde: because ye haue forgotten me, and put youre trust in disceytfull thinges.
Great(i) 25 Thys shall be youre porcion, & the porcion of your measure, wherwith ye shalbe rewarded of me, sayeth the lorde: because ye haue forgotten me, & put youre trust in dysceatfull thynges.
Geneva(i) 25 This is thy portion, and ye part of thy measures from me, sayth the Lord, because thou hast forgotten me and trusted in lyes.
Bishops(i) 25 This shalbe your portion, and the portion of your measure wherwith ye shalbe rewarded of me saith the Lorde, because ye haue forgotten me, and put your trust in deceiptfull thinges
DouayRheims(i) 25 This is thy lot, and the portion of thy measure from me, saith the Lord, because thou hast forgotten me, and hast trusted in falsehood.
KJV(i) 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
KJV_Cambridge(i) 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
Thomson(i) 25 this, then, shall be thy lot and portion for your disobeying me, saith the Lord. As thou hast forgotten Me and trusted in lies;
Webster(i) 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
Brenton(i) 25 Thus is thy lot, and the reward of your disobedience to me, saith the Lord; as thou didst forget me, and trust in lies,
Brenton_Greek(i) 25 Οὕτως ὁ κλῆρός σου, καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοὶ, λέγει Κύριος· ὡς ἐπελάθου μου, καὶ ἤλπισας ἐπὶ ψεύδεσι,
Leeser(i) 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
YLT(i) 25 This is thy lot, the portion of thy measures from Me—an affirmation of Jehovah, Because thou hast forgotten me, And dost trust in falsehood.
JuliaSmith(i) 25 This thy lot and the portion of thy measure from me, says Jehovah; because thou didst forget me and thou wilt trust in falsehood.
Darby(i) 25 This shall be thy lot, thy measured portion from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and confided in falsehood.
ERV(i) 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
ASV(i) 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
JPS_ASV_Byz(i) 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from Me, saith the LORD; because thou hast forgotten Me, and trusted in falsehood.
Rotherham(i) 25 This, is thy lot, Thy measured portion from me, Declareth Yahweh; For that thou didst forget me, And confide in falsehood:
CLV(i) 25 This [is] your lot, the portion of your measures from Me--an affirmation of Yahweh, Because you have forgotten me, And do trust in falsehood."
BBE(i) 25 This is your fate, the part measured out to you by me, says the Lord, because you have put me out of your memory and put your faith in what is false.
MKJV(i) 25 This is your lot, the share I have measured to you, says Jehovah, because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
LITV(i) 25 This is your lot, the share of your measure from Me, declares Jehovah, because you have forgotten Me and have trusted in falsehood.
ECB(i) 25 This is your pebble - the portion of your measures from me - an oracle of Yah Veh; because you forget me and confide in falsehood.
ACV(i) 25 This is thy lot, the portion measured to thee from me, says LORD, because thou have forgotten me, and trusted in falsehood.
WEB(i) 25 This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
NHEB(i) 25 This is your lot, the portion measured to you from me,' says the LORD; 'because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
AKJV(i) 25 This is your lot, the portion of your measures from me, said the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
KJ2000(i) 25 This is your lot, the portion of your measures from me, says the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
UKJV(i) 25 This is your lot, the portion of your measures from me, says the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
EJ2000(i) 25 This shall be thy lot, the portion of thy measures from me said the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
CAB(i) 25 Thus is your lot, and the reward of your disobedience to Me, says the Lord. As you have forgotten Me, and trusted in lies,
LXX2012(i) 25 Thus is your lot, and the reward of your disobedience to me, says the Lord; as you did forget me, and trust in lies,
NSB(i) 25 »This is your fate, the destiny I have planned for you,« proclaims Jehovah. »You have forgotten me and trusted in false gods.
ISV(i) 25 “This is your fate, the portion I’ve measured out for you,” declares the LORD, “because you have forgotten me and have trusted in false gods.
LEB(i) 25 This is your lot, the portion of your measure from me," declares* Yahweh, "because you have forgotten me, and you have trusted in the lie.
BSB(i) 25 This is your lot, the portion I have measured to you,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
MSB(i) 25 This is your lot, the portion I have measured to you,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
MLV(i) 25 This is your lot, the portion measured to you from me, says Jehovah, because you have forgotten me and trusted in falsehood.
VIN(i) 25 "This is your fate, the portion I've measured out for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and have trusted in false gods.
Luther1545(i) 25 Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,
Luther1912(i) 25 Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,
ELB1871(i) 25 Das ist dein Los, dein von mir zugemessenes Teil, spricht Jehova, weil du meiner vergessen und auf Lüge vertraut hast.
ELB1905(i) 25 Das ist dein Los, dein von mir zugemessenes Teil, spricht Jahwe, weil du meiner vergessen und auf Lüge vertraut hast.
DSV(i) 25 Dit zal uw lot, het deel uwer maten zijn van Mij, spreekt de HEERE; gij, die Mij hebt vergeten, en op leugen vertrouwt.
Giguet(i) 25 Tel sera ton sort, tel sera ton partage pour m’avoir désobéi, dit le Seigneur. Comme tu m’as oublié pour mettre ton espérance en des mensonges,
DarbyFR(i) 25 C'est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié, et que tu t'es confiée au mensonge.
Martin(i) 25 C'est ici ton lot, et la portion que je t'ai mesurée dit l'Eternel; parce que tu m'as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge,
Segond(i) 25 Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Eternel, Parce que tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
SE(i) 25 Esta será tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dijo el SEÑOR; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
ReinaValera(i) 25 Esta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
JBS(i) 25 Esta será tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dijo el SEÑOR; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
Albanian(i) 25 Ky është fati yt, pjesa që mata për ty", thotë Zoti, "sepse më ke harruar dhe i ke besuar gënjeshtrës.
RST(i) 25 Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
Arabic(i) 25 هذه قرعتك النصيب المكيل لك من عندي يقول الرب لانك نسيتني واتكلت على الكذب.
Bulgarian(i) 25 Това е жребият ти, отмереният ти от Мен дял, заявява ГОСПОД, понеже Ме забрави и се упова на лъжа.
Croatian(i) 25 To je sudba tvoja i dio tebi odmjeren - riječ je Jahvina - jer si mene zaboravio i u laž se uzdao.
BKR(i) 25 Ten bude los tvůj a díl odměřený tobě ode mne, praví Hospodin, proto žes se zapomněla nade mnou, a úfalas v lež.
Danish(i) 25 Dette er din Lod, din tilmaalte Del fra mig, siger HERREN, du, som har glemt mig og forladt dig paa Løgn.
CUV(i) 25 耶 和 華 說 : 這 是 你 所 當 得 的 , 是 我 量 給 你 的 分 ; 因 為 你 忘 記 我 , 倚 靠 虛 假 ( 或 譯 : 偶 像 ) 。
CUVS(i) 25 耶 和 华 说 : 这 是 你 所 当 得 的 , 是 我 量 给 你 的 分 ; 因 为 你 忘 记 我 , 倚 靠 虚 假 ( 或 译 : 偶 象 ) 。
Esperanto(i) 25 Tio estos via sorto, via parto, destinita de Mi, diras la Eternulo, pro tio, ke vi forgesis Min kaj fidis malverajxon.
Finnish(i) 25 Se pitää oleman sinun palkkas ja osas, jonka minä sinulle jakanut olen, sanoo Herra, ettäs minun unhotit ja luotit itses valheisiin.
FinnishPR(i) 25 Tämä on sinun arpasi, sinun mitattu osasi minulta, sanoo Herra, koska olet unhottanut minut ja luottanut valheeseen.
Haitian(i) 25 Seyè a di: Men sa k'ap tann nou. Men sa mwen deside fè nou paske nou te bliye m', nou t' al mete konfyans nou nan fo bondye.
Hungarian(i) 25 Ez a te sorsod, a te kimért részed én tõlem, ezt mondja az Úr, a ki elfelejtkeztél én rólam, és hittél a hazugságnak.
Indonesian(i) 25 Itulah nasibmu yang telah Kutentukan karena kamu telah melupakan Aku, dan telah percaya kepada ilah-ilah palsu.
Italian(i) 25 Quest’è la tua sorte, la parte delle tue misure, da parte mia, dice il Signore; perciocchè tu mi hai dimenticato, e ti sei confidata in menzogna.
ItalianRiveduta(i) 25 E’ questa la tua sorte, la parte ch’io ti misuro, dice l’Eterno, perché tu m’hai dimenticato, e hai riposto la tua fiducia nella menzogna.
Korean(i) 25 여호와께서 가라사대 이는 네 응득이요 내가 헤아려 정하여 네게 준 분깃이니 네가 나를 잊어버리고 거짓을 신뢰하는 연고라
Lithuanian(i) 25 Tai yra tau kritęs burtas ir tavo dalis nuo manęs,­sako Viešpats,­kadangi pamiršai mane ir pasitikėjai melu,
PBG(i) 25 Tenci będzie los twój, i dział odmierzony tobie odemnie, mówi Pan, przeto, żeś mię zapomniała, a ufałaś w kłamstwie.
Portuguese(i) 25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
Norwegian(i) 25 Dette er din lodd, din tilmålte del fra mig, sier Herren, fordi du har glemt mig og satt din lit til løgn.
Romanian(i) 25 Iată-ţi soarta, partea pe care ţi -o măsor, zice Domnul, pentrucă M'ai uitat, şi ţi-ai pus încrederea în minciună.
Ukrainian(i) 25 Оце жеребок твій, це уділ, який Я відміряв тобі, говорить Господь, бо забула Мене та надіялася на неправду!