Jeremiah 14:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
μεγιστανες
G846
D-GSF
αυτης
G649
V-AAI-3P
απεστειλαν
G3588
T-APM
τους
G3501
A-APMC
νεωτερους
G846
D-GPM
αυτων
G1909
PREP
εφ
G5204
N-ASN
υδωρ
G2064
V-AAI-3P
ηλθοσαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G5421
N-APN
φρεατα
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχ
G2147
V-AAI-3P
ευροσαν
G5204
N-ASN
υδωρ
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3P
απεστρεψαν
G3588
T-APN
τα
G30
N-APN
αγγεια
G846
D-GPM
αυτων
G2756
A-APN
κενα
IHOT(i)
(In English order)
3
H117
ואדריהם
And their nobles
H7971
שׁלחו
have sent
H6810
צעוריהם
their little ones
H4325
למים
to the waters:
H935
באו
they came
H5921
על
to
H1356
גבים
the pits,
H3808
לא
no
H4672
מצאו
found
H4325
מים
water;
H7725
שׁבו
they returned
H3627
כליהם
with their vessels
H7387
ריקם
empty;
H954
בשׁו
they were ashamed
H3637
והכלמו
and confounded,
H2645
וחפו
and covered
H7218
ראשׁם׃
their heads.
new(i)
3
H117
And their nobles
H7971 [H8804]
have sent
H6810
their little ones
H4325
to the waters:
H935 [H8804]
they came
H1356 H1360 [H8676]
to the cisterns,
H4672 [H8804]
and found
H4325
no water;
H7725 [H8804]
they returned
H3627
with their vessels
H7387
empty;
H954 [H8804]
they were pale
H3637 [H8717]
and confounded,
H2645 [H8804]
and covered
H7218
their heads.
Clementine_Vulgate(i)
3 Majores miserunt minores suos ad aquam: venerunt ad hauriendum. Non invenerunt aquam: reportaverunt vasa sua vacua. Confusi sunt, et afflicti, et operuerunt capita sua.
DouayRheims(i)
3 The great ones sent their inferiors to the water: they came to draw, they found no water, they carried back their vessels empty: they were confounded and afflicted, and covered their heads.
KJV_Cambridge(i)
3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
KJV_Strongs(i)
3
H117
And their nobles
H7971
have sent
[H8804]
H6810
their little ones
H4325
to the waters
H935
: they came
[H8804]
H1356
to the pits
[H8676]
H1360
H4672
, and found
[H8804]
H4325
no water
H7725
; they returned
[H8804]
H3627
with their vessels
H7387
empty
H954
; they were ashamed
[H8804]
H3637
and confounded
[H8717]
H2645
, and covered
[H8804]
H7218
their heads.
Webster_Strongs(i)
3
H117
And their nobles
H7971 [H8804]
have sent
H6810
their little ones
H4325
to the waters
H935 [H8804]
: they came
H1356 H1360 [H8676]
to the pits
H4672 [H8804]
, and found
H4325
no water
H7725 [H8804]
; they returned
H3627
with their vessels
H7387
empty
H954 [H8804]
; they were ashamed
H3637 [H8717]
and confounded
H2645 [H8804]
, and covered
H7218
their heads.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφʼ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα, καὶ οὐχ εὕροσαν ὕδωρ, καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
JuliaSmith(i)
3 And their great ones sent their small ones to the waters; they came to the wells, they found no water; they turned back their vessels empty; they were ashamed and disgraced, and they covered their head.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads.
Luther1545(i)
3 Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gefäße leer wieder. Sie gehen traurig und betrübt und verhüllen ihre Häupter,
Luther1912(i)
3 Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gefäße leer wieder; sie gehen traurig und betrübt und verhüllen ihre Häupter.
Luther1912_Strongs(i)
3
H117
Die Großen
H7971
schicken
H6810
die Kleinen
H4325
nach Wasser
H1360 H1356
; aber wenn sie zum Brunnen
H935
kommen
H4672
, finden
H4325
sie kein Wasser
H7725
und bringen
H3627
ihre Gefäße
H7387
leer
H7725
wieder
H954
; sie gehen traurig
H3637
und betrübt
H2645
und verhüllen
H7218
ihre Häupter .
DSV_Strongs(i)
3
H117
En hun voortreffelijken
H7971 H8804
zenden
H6810
hun kleinen
H4325
naar water
H935 H8804
; zij komen
H1356 H8676 H1360
tot de grachten
H4672 H8804
, zij vinden
H4325
geen water
H7725 H0
, zij komen
H3627
[met] hun vaten
H7387
ledig
H7725 H8804
weder
H954 H8804
; zij zijn beschaamd
H3637 H8717
, ja, worden schaamrood
H2645 H8804
, en bedekken
H7218
hun hoofd.
Segond_Strongs(i)
3
H117
Les grands
H7971
envoient
H8804
H6810
les petits
H4325
chercher de l’eau
H935
, Et les petits vont
H8804
H1356
aux citernes
H8676
H1360
H4672
, ne trouvent
H8804
H4325
point d’eau
H7725
, Et retournent
H8804
H3627
avec leurs vases
H7387
vides
H954
; Confus
H8804
H3637
et honteux
H8717
H2645
, ils se couvrent
H8804
H7218
la tête.
ReinaValera(i)
3 Y los principales de ellos enviaron sus criados al agua: vinieron á las lagunas, y no hallaron agua: volviéronse con sus vasos vacíos; se avergonzaron, confundiéronse, y cubrieron sus cabezas.
Indonesian(i)
3 Para pelayan orang kaya disuruh mencari air di mana-mana; ke sumur-sumur pergilah mereka tapi air telah habis semua. Kosonglah kendi yang mereka bawa kembali. Dengan bimbang dan putus asa mereka malu dan menutup muka.
ItalianRiveduta(i)
3 I nobili fra loro mandano i piccoli a cercar dell’acqua; e questi vanno alle cisterne, non trovano acqua, e tornano coi loro vasi vuoti; sono pieni di vergogna, di confusione, e si coprono il capo.
Lithuanian(i)
3 Didikai siunčia tarnus vandens; tie nueina prie šulinių, bet, neradę vandens, sugrįžta tuščiais indais. Jie sugėdinti ir nusiminę, apdengtomis galvomis.
Portuguese(i)
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.