Jeremiah 22:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G3860 I will deliver you up G1473   G1519 into G5495 the hands G3588 of the G2212 ones seeking G3588   G5590 your life, G1473   G3739 whom G1473 you G2125 are cautious G575 from G4383 in front G1473 of them, G2532 even G1519 into G5495 the hands G* of Nebuchadnezzar G935 king G3588   G* of Babylon, G2532 and G1519 into G5495 the hands G3588 of the G* Chaldeans.
  26 G2532 And G641 I will throw you G1473   G2532 and G3588   G3384 your mother, G1473   G3588 the one G5088 giving birth to G1473 you, G1519 into G1093 a land G3739 of which G3756 you were not birthed G5088   G1563 there; G2532 and G1563 there G599 you shall die.
  27 G1519 And unto G1161   G3588 the G1093 land G3739 which G1473 they G2172 made a vow G3588 in G5590 their souls, G1473   G1563 there G3766.2 in no way G654 shall they return.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G3860 παραδώσω σε G1473   G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G2212 ζητούντων G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473   G3739 ων G1473 συ G2125 ευλαβή G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτών G2532 και G1519 εις G5495 χείρας G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλέως G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G* Χαλδαίων
  26 G2532 και G641 απορρίψω σε G1473   G2532 και G3588 την G3384 μητέρα σου G1473   G3588 την G5088 τεκούσάν G1473 σε G1519 εις G1093 γην G3739 ου G3756 ουκ ετέχθης G5088   G1563 εκεί G2532 και G1563 εκεί G599 αποθανείσθε
  27 G1519 εις δε G1161   G3588 την G1093 γην G3739 ην G1473 αυτοί G2172 εύχονται G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G1563 εκεί G3766.2 ου μη G654 αποστρέψουσιν
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-1S παραδωσω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G2212 V-PAPGP ζητουντων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου G3739 R-GPM ων G4771 P-NS συ G2125 V-PMI-2S ευλαβη G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων
    26 G2532 CONJ και   V-FAI-1S απορριψω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G5088 V-AAPAS τεκουσαν G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3364 ADV ου G3364 ADV ουκ G5088 V-API-2S ετεχθης G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G599 V-FMI-2P αποθανεισθε
    27 G1519 PREP εις G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G846 D-NPM αυτοι G2172 V-PMI-3P ευχονται G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G654 V-AAS-3P αποστρεψωσιν
HOT(i) 25 ונתתיך ביד מבקשׁי נפשׁך וביד אשׁר אתה יגור מפניהם וביד נבוכדראצר מלך בבל וביד הכשׂדים׃ 26 והטלתי אתך ואת אמך אשׁר ילדתך על הארץ אחרת אשׁר לא ילדתם שׁם ושׁם תמותו׃ 27 ועל הארץ אשׁר הם מנשׂאים את נפשׁם לשׁוב שׁם שׁמה לא ישׁובו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5414 ונתתיך And I will give H3027 ביד thee into the hand H1245 מבקשׁי of them that seek H5315 נפשׁך thy life, H3027 וביד and into the hand H834 אשׁר whose H859 אתה thou H3016 יגור fearest, H6440 מפניהם face H3027 וביד even into the hand H5019 נבוכדראצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon, H3027 וביד and into the hand H3778 הכשׂדים׃ of the Chaldeans.
  26 H2904 והטלתי   H853 אתך   H853 ואת   H517 אמך and thy mother H834 אשׁר that H3205 ילדתך bore H5921 על thee, into H776 הארץ country, H312 אחרת another H834 אשׁר where H3808 לא ye were not H3205 ילדתם born; H8033 שׁם where H8033 ושׁם and there H4191 תמותו׃ shall ye die.
  27 H5921 ועל But to H776 הארץ the land H834 אשׁר whereunto H1992 הם they H5375 מנשׂאים   H853 את   H5315 נפשׁם   H7725 לשׁוב to return, H8033 שׁם whereunto H8033 שׁמה thither H3808 לא shall they not H7725 ישׁובו׃ return.
new(i)
  25 H5414 [H8804] And I will give H3027 thee into the hand H1245 [H8764] of them that seek H5315 thy life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H3016 [H8801] thou fearest, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 [H8689] And I will cast thee out, H517 and thy mother H3205 [H8804] that bore H312 thee, into another H776 land, H3205 [H8795] where ye were not born; H4191 [H8799] and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 H5315 [H8764] where they desire H7725 [H8800] to return, H7725 [H8799] there shall they not return.
Vulgate(i) 25 et dabo te in manu quaerentium animam tuam et in manu quorum tu formidas faciem et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu Chaldeorum 26 et mittam te et matrem tuam quae genuit te in terram alienam in qua nati non estis ibique moriemini 27 et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur
Clementine_Vulgate(i) 25 et dabo te in manu quærentium animam tuam, et in manu quorum tu formidas faciem, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu Chaldæorum: 26 et mittam te, et matrem tuam quæ genuit te, in terram alienam, in qua nati non estis, ibique moriemini. 27 Et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc, non revertentur.
Wycliffe(i) 25 And Y schal yyue thee in the hond of hem that seken thi lijf, and in the hond of hem whos face thou dredist, and in the hond of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and in the hond of Caldeis. 26 And Y schal sende thee, and thi moder that gendride thee, in to an alien lond, in which ye weren not borun, and there ye schulen die; 27 and thei schulen not turne ayen in to the lond, to which thei reisen her soule, that thei turne ayen thidur.
Coverdale(i) 25 And I wil geue the in to ye power off the that seke to slaye the, and in to the power off them that thou fearest: in to the power off Nabuchodonosor the kinge off Babilon, and in to the power of the Caldees. 26 Morouer, I will sende the, and thy mother that bare the, in to a straunge londe, where ye were not borne, ad there shall ye dye. 27 But as for the londe that ye will desyre to returne vnto, ye shall neuer come at it agayne.
MSTC(i) 25 And I will give thee into the power of them that seek to slay thee, and into the power of them that thou fearest: into the power of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the power of the Chaldeans. 26 Moreover, I will send thee, and thy mother that bare thee, into a strange land where ye were not born; and there shall ye die. 27 But as for the land that ye will desire to return unto, ye shall never come at it again.
Matthew(i) 25 And I wyl geue the in to the power of them that seke to slaye the, and in to the power of the in that thou fearest: in to the power of Nabuchodonosor the Kynge of Babylon, and in to the power of the Caldees. 26 Moreouer, I wyll sende the, and thy mother that bare the, into a straunge lande, where ye were not borne, and there shall ye dye. 27 But as for the lande that ye will desyre to returne vnto ye shall neuer come at it agayne.
Great(i) 25 And I will geue the into the power of them that seke to slaye the, and into the power of them that thou fearest: into the power of Nabuchodonosor the Kynge of Babylon, and into the power of the Caldees. 26 Moreouer, I wyll sende the, and thy mother that bare the into a straunge lande, where ye were not borne, and there shall ye dye. 27 But as for the lande that ye wyll desyre to returne vnto, ye shal neuer come at it agayne.
Geneva(i) 25 And I will giue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the hande of them, whose face thou fearest, euen into the hand of Nebuchad-nezzar king of Babel, and into the hande of the Caldeans. 26 And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die. 27 But to the lande, whereunto they desire to returne, they shall not returne thither.
Bishops(i) 25 And I wyll geue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the power of them that thou fearest, euen into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, and into the power of the Chaldees 26 Moreouer, I wyll sende thee and thy mother that bare thee into a straunge lande where ye were not borne, and there shall ye dye 27 But as for the lande that ye wyll desire to returne vnto, ye shall neuer come at it agayne
DouayRheims(i) 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die: 27 And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither.
KJV(i) 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
KJV_Cambridge(i) 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
KJV_Strongs(i)
  25 H5414 And I will give [H8804]   H3027 thee into the hand H1245 of them that seek [H8764]   H5315 thy life H3027 , and into the hand H6440 of them whose face H3016 thou fearest [H8801]   H3027 , even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H3027 , and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast thee out [H8689]   H517 , and thy mother H3205 that bare [H8804]   H312 thee, into another H776 country H3205 , where ye were not born [H8795]   H4191 ; and there shall ye die [H8799]  .
  27 H776 But to the land H5375 whereunto they desire [H8764]   [H8676]   H5315   H7725 to return [H8800]   H7725 , thither shall they not return [H8799]  .
Thomson(i) 25 and deliver thee into the hands of them who seek thy life; of them whose countenance thou dreadest; into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast out thee and the mother who brought thee forth, into a land where thou wast not born, and there thou shalt die. 27 Into the land which their souls long for they shall not return.
Webster(i) 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land to which they desire to return, thither shall they not return.
Webster_Strongs(i)
  25 H5414 [H8804] And I will give H3027 thee into the hand H1245 [H8764] of them that seek H5315 thy life H3027 , and into the hand H6440 of them whose face H3016 [H8801] thou fearest H3027 , even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3027 , and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 [H8689] And I will cast thee out H517 , and thy mother H3205 [H8804] that bore H312 thee, into another H776 country H3205 [H8795] , where ye were not born H4191 [H8799] ; and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 H5315 [H8764] where they desire H7725 [H8800] to return H7725 [H8799] , there shall they not return.
Brenton(i) 25 and I will deliver thee into the hands of them that seek thy life, before whom thou art afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast forth thee, and thy mother that bore thee, into a land where thou wast not born; and there ye shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls.
Brenton_Greek(i) 25 καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ζητούντων τὴν ψυχήν σου, ὧν σὺ εὐλαβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων, 26 καὶ ἀποῤῥίψω σε καὶ τὴν μητέρα σου τὴν τεκοῦσάν σε εἰς γῆν, οὗ οὐκ ἐτέχθης ἐκεῖ, καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε. 27 Εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν, οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν.
Leeser(i) 25 And I will give thee into the hand of those that seek thy life, and into the hand of those of whom thou art afraid, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will hurl thee out, and thy mother that hath born thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whitherward they direct their soul to return, thither shall they not return.
YLT(i) 25 And I have given thee into the hand of those seeking thy life, And into hands of which thou art afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans. 26 And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die. 27 And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return.
JuliaSmith(i) 25 And I gave thee into the hand of those seeking thy soul, and into the hand of whom thou fearest their face, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babel, and into the hand of the Chaldeans 26 And I cast thee and thy mother who bare thee upon another land where ye were not born there, and there shall ye die. 27 And upon the land where they lift up their soul to turn back there, there they shall not turn back.
Darby(i) 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
ERV(i) 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
ASV(i) 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
ASV_Strongs(i)
  25 H5414 and I will give H3027 thee into the hand H1245 of them that seek H5315 thy life, H3027 and into the hand H6440 of them of whom H3016 thou art afraid, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast thee out, H517 and thy mother H3205 that bare H312 thee, into another H776 country, H3205 where ye were not born; H4191 and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 whereunto their soul longeth H7725 to return, H7725 thither shall they not return.
JPS_ASV_Byz(i) 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they long to return, thither shall they not return.
Rotherham(i) 25 and I would give thee into the hand of them who seek thy life, and into the hand of them from the face of whom, thou, dost shrink in fear,––even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans; 26 and I will hurl thee out, and thy mother who bare thee, upon another land, where ye were not born,––and, there, shall ye die. 27 But, unto the land whither they shall be lifting up their souls to return, thither, shall they not return.
CLV(i) 25 And I have given you into the hand of those seeking your life, And into hands of which you are afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans." 26 And I have cast you, And your mother who bore you, unto another country, Where you were not born, and there do you die." 27 And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return."
BBE(i) 25 And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans. 26 I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you. 27 But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.
MKJV(i) 25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you and your mother who bore you into another country where you were not born. And there you shall die. 27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
LITV(i) 25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die. 27 But concerning the land which they lift up with their soul, to return there, they shall not return there.
ECB(i) 25 and I give you into the hand of them who seek your soul and into the hand of them whose face you fear - even into the hand of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel and into the hand of the Kesediym: 26 and I cast you and your mother who birthed you into another land where you were not birthed; and there you die. 27 And to the land to which they lift their soul to return they return not.
ACV(i) 25 and I will give thee into the hand of those who seek thy life, and into the hand of those of whom thou are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother who bore thee, into another country where ye were not born, and there ye shall die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they shall not return.
WEB(i) 25 I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.”
WEB_Strongs(i)
  25 H5414 and I will give H3027 you into the hand H1245 of those who seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them of whom H3016 you are afraid, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 I will cast you out, H517 and your mother H3205 who bore H312 you, into another H776 country, H3205 where you were not born; H4191 and there you will die.
  27 H776 But to the land H5375 whereunto their soul longs H7725 to return, H7725 there shall they not return.
NHEB(i) 25 and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die. 27 But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return."
AKJV(i) 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
AKJV_Strongs(i)
  25 H5414 And I will give H3027 you into the hand H1245 of them that seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H1481 you fear, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast H517 you out, and your mother H3205 that bore H5921 you, into H312 another H776 country, H834 where H8033 H3205 you were not born; H8033 and there H4191 shall you die.
  27 H776 But to the land H834 whereunto H5375 they desire H5315 H7725 to return, H8033 thither H7725 shall they not return.
KJ2000(i) 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. 27 But to the land to which they desire to return, there shall they not return.
UKJV(i) 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bare you, into another country, where all of you were not born; and there shall all of you die. 27 But to the land unto which they desire to return, thither shall they not return.
TKJU(i) 25 and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you shall die. 27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
CKJV_Strongs(i)
  25 H5414 And I will give H3027 you into the hand H1245 of them that seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H3016 you fear, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast you out, H517 and your mother H3205 that bore H312 you, into another H776 country, H3205 where you were not born; H4191 and there shall you die.
  27 H776 But to the land H5375 where they desire H7725 to return, H7725 there shall they not return.
EJ2000(i) 25 and I will give thee into the hand of those that seek thy soul and into the hand of those whose face thou dost fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die. 27 But to the land unto which they de sire to return, they shall not return there.
CAB(i) 25 and I will deliver you into the hands of them that seek you life, before whom you are afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into a land where you were not born; and there you shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls.
LXX2012(i) 25 and I will deliver you into the hands of them that seek your life, before whom you are afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast forth you, and your mother that bore you, into a land where you were not born; and there you⌃ shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls.
NSB(i) 25 »As I live,« says Jehovah, »I will hand you over to those who want to kill you, those you fear, King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. 26 »I will throw you and your mother into another land. You were not born there, but you will die there. 27 »You will want to return to this land, but you will not be allowed to come home.
ISV(i) 25 and give you to those who are trying to kill you, whom you fear—that is, to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Chaldeans. 26 I’ll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which you want to return, you won’t return there!
LEB(i) 25 And I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those from whom you are frightened by their presence, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will throw you and your mother who gave birth to you to another country where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which they are longing* to return, they will not return.
BSB(i) 25 In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. 26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another land, where neither of you were born—and there you both will die. 27 You will never return to the land for which you long.”
MSB(i) 25 In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. 26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another land, where neither of you were born—and there you both will die. 27 You will never return to the land for which you long.”
MLV(i) 25 and I will give you into the hand of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
26 And I will cast you out and your mother who bore you, into another country where you* were not born and there you* will die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.
VIN(i) 25 "As I live," says the LORD, "I will hand you over to those who want to kill you, those you fear, King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. 26 I'll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which you want to return, you won't return there!
Luther1545(i) 25 und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen, und vor welchen du dich fürchtest, nämlich in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer. 26 Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben. 27 Und in das Land, da sie von Herzen gerne wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H3027 und in die H3027 Hände H5414 geben H3027 derer, die H5315 nach deinem Leben H6440 stehen, und vor H1245 welchen du H3016 dich fürchtest H3027 , nämlich in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H3778 , und der Chaldäer .
  26 H517 Und will dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H3205 hat H312 , in ein ander H776 Land H2904 treiben H4191 , das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben .
  27 H776 Und in das Land H5315 , da sie H7725 von Herzen gerne wieder H5375 hin wären, sollen sie nicht H7725 wiederkommen .
Luther1912(i) 25 und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer. 26 Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben. 27 Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H3027 und in die Hände H5414 geben H5315 derer, die nach deinem Leben H1245 stehen H6440 und vor H3016 welchen du dich fürchtest H3027 , in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H3778 , und der Chaldäer .
  26 H517 Und will dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H312 hat, in ein anderes H776 Land H2904 treiben H3205 , das nicht H3205 euer Vaterland ist H4191 , und sollt daselbst sterben .
  27 H776 Und in das Land H5315 , da sie von Herzen H5375 gern H7725 wieder H7725 hin wären, sollen sie nicht wiederkommen .
ELB1871(i) 25 Und ich werde dich in die Hand derer geben, welche nach deinem Leben trachten, und in die Hand derer, vor welchen du dich fürchtest, und in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer. 26 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. 27 Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -
ELB1905(i) 25 Und ich werde dich in die Hand derer geben, welche nach deinem Leben trachten, und in die Hand derer, vor welchen du dich fürchtest, und in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer. 26 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. 27 Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H3027 Und ich werde dich in die Hand H5414 derer geben H5315 , welche nach deinem Leben H3027 trachten, und in die Hand H1245 derer, vor welchen du H3016 dich fürchtest H3027 , und in die Hand H4428 Nebukadrezars, des Königs H6440 von H894 Babel H3027 , und in die Hand H3778 der Chaldäer .
  26 H517 Und ich werde dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H312 hat, in ein anderes H776 Land H3205 schleudern, wo ihr nicht geboren H4191 seid; und daselbst werdet ihr sterben .
  27 H5375 Und H776 in das Land H7725 , wohin sie sich H7725 sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -
DSV(i) 25 En Ik zal u geven in de hand dergenen, die uw ziel zoeken, en in de hand dergenen, voor welker aangezicht gij schrikt, namelijk in de hand van Nebukadnezar, den koning van Babel, en in de hand der Chaldeeën. 26 En Ik zal u, en uw moeder, die u gebaard heeft, uitwerpen in een ander land, waarin gijlieden niet geboren zijt, en daar zult gij sterven. 27 En in het land, naar hetwelk hun ziel verlangt om daar weder te komen, daarhenen zullen zij niet wederkomen.
DSV_Strongs(i)
  25 H5414 H8804 En Ik zal u geven H3027 in de hand H5315 dergenen, die uw ziel H1245 H8764 zoeken H3027 , en in de hand H6440 dergenen, voor welker aangezicht H3016 H8801 gij schrikt H3027 , namelijk in de hand H5019 van Nebukadnezar H4428 , den koning H894 van Babel H3027 , en in de hand H3778 der Chaldeen.
  26 H517 En Ik zal u, en uw moeder H3205 H8804 , die u gebaard heeft H2904 H8689 , uitwerpen H312 in een ander H776 land H3205 H8795 , waarin gijlieden niet geboren zijt H4191 H8799 , en daar zult gij sterven.
  27 H776 En in het land H5315 , naar hetwelk hun ziel H5375 H8764 H8676 verlangt H7725 H8800 om daar weder te komen H7725 H8799 , daarhenen zullen zij niet wederkomen.
Giguet(i) 25 Et je te livrerai à ceux qui en veulent à ta vie, à ceux dont tu crains le visage, aux mains des Chaldéens, 26 Et je te rejetterai, toi et la mère qui t’a enfanté, en une terre où tu n’es point né; et vous y mourrez. 27 Mais pour la terre que leurs âmes désirent, ils n’y reviendront jamais.
DarbyFR(i) 25 Et je te livrerai en la main de ceux qui cherchent ta vie, et en la main de ceux dont tu as peur, et en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et en la main des Chaldéens. 26 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans un autre pays, où vous n'êtes pas nés; et là vous mourrez. 27 Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point.
Martin(i) 25 Et je le livrerai en la main de ceux qui cherchent la vie, et en la main de ceux de la présence desquels tu as peur, et en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et en la main des Caldéens. 26 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez. 27 Et quant au pays qu'ils désirent pour y retourner, ils n'y retourneront point.
Segond(i) 25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens. 26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez; 27 Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.
Segond_Strongs(i)
  25 H5414 Je te livrerai H8804   H3027 entre les mains H1245 de ceux qui en veulent H8764   H5315 à ta vie H3027 , Entre les mains H6440 de ceux devant H3016 qui tu trembles H8801   H3027 , Entre les mains H5019 de Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H3027 , Entre les mains H3778 des Chaldéens.
  26 H2904 Je te jetterai H8689   H517 , toi et ta mère H3205 qui t’a enfanté H8804   H312 , Dans un autre H776 pays H3205 où vous n’êtes pas nés H8795   H4191 , Et là vous mourrez H8799   ;
  27 H776 Mais dans le pays H5375 où ils auront le désir H8764   H8676   H5315   H7725 de retourner H8800   H7725 , Ils ne retourneront H8799   pas.
SE(i) 25 y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los caldeos. 26 Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
ReinaValera(i) 25 Y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos. 26 Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
JBS(i) 25 y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los caldeos. 26 Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
Albanian(i) 25 Unë do të të jap në dorë të atyre që kërkojnë jetën tënde, në dorë të atyre prej të cilëve ke frikë, në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe në dorë të Kaldeasve. 26 Do të të hedh ty dhe nënën tënde që të ka lindur në një vend të huaj, ku nuk keni lindur dhe aty do të vdisni. 27 Por në vendin ku dëshirojnë fort të kthehen, nuk do të kthehen.
RST(i) 25 и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, 26 и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; 27 а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
Arabic(i) 25 واسلمك ليد طالبي نفسك وليد الذين تخاف منهم وليد نبوخذراصر ملك بابل وليد الكلدانيين. 26 واطرحك وامك التي ولدتك الى ارض اخرى لم تولدا فيها وهناك تموتان. 27 اما الارض التي يشتاقان الى الرجوع اليها فلا يرجعان اليها.
Bulgarian(i) 25 И ще те предам в ръката на онези, които търсят да отнемат живота ти, и в ръката на онези, от които се боиш, и в ръката на вавилонския цар Навуходоносор, и в ръката на халдейците. 26 Ще отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте родени, и там ще умрете. 27 А в земята, в която душата им копнее да се върне, там няма да се върнат.
Croatian(i) 25 Dat ću te u ruke onima koji ti rade o glavi, u ruke onima pred kojima dršćeš, u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskog, i u ruke Kaldejaca. 26 I bacit ću tebe i majku koja te rodila u drugu zemlju gdje se niste rodili; tamo ćete umrijeti. 27 Ali u zemlju u koju čeznu da se vrate neće se vratiti!"
BKR(i) 25 A vydám tě v ruku těch, kteříž hledají bezživotí tvého, a v ruku těch, jejichž ty se oblíčeje lekáš, totiž v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, a v ruku Kaldejských. 26 A hodím tebou i matkou tvou, kteráž tě porodila, do země cizí, tam, kdež jste se nezrodili, a tam zemřete. 27 Do země pak, po níž toužiti budete, abyste se navrátili tam, tam se nenavrátíte.
Danish(i) 25 Og jeg vil give dig i deres Haand, som tragte efter dit Liv, og i deres Haand, for hvis Ansigt du gruer, og i Nebukadnezar, Kongen af Babels Haand og i Kaldæernes Haand. 26 Og jeg vil kaste dig og din Moder, som dig fødte, ud i et andet land, hvor I ikke ere fødte, og del skulle I dø. 27 Men til det Land, hvorhen deres Sjæl længes efter at komme tilbage, derhen skulle de ikke komme tilbage.
CUV(i) 25 並 且 我 必 將 你 交 給 尋 索 你 命 的 人 和 你 所 懼 怕 的 人 手 中 , 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。 26 我 也 必 將 你 和 生 你 的 母 親 趕 到 別 國 , 並 不 是 你 們 生 的 地 方 ; 你 們 必 死 在 那 裡 , 27 但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 , 必 不 得 歸 回 。
CUVS(i) 25 并 且 我 必 将 你 交 给 寻 索 你 命 的 人 和 你 所 惧 怕 的 人 手 中 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。 26 我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 ; 你 们 必 死 在 那 里 , 27 但 心 中 甚 想 归 回 之 地 , 必 不 得 归 回 。
Esperanto(i) 25 Kaj Mi transdonos vin en la manon de tiuj, kiuj celas vian morton, kaj en la manon de tiuj, kiujn vi timegas, en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj en la manon de la HXaldeoj. 26 Kaj Mi jxetos vin, kaj vian patrinon, kiu naskis vin, en alian landon, kie vi ne naskigxis; kaj tie vi mortos. 27 Sed en la landon, kien ili tre dezirus reveni, tien ili ne revenos.
Finnish(i) 25 Ja antaisin sinun heidän käsiinsä, jotka seisovat sinun henkes perään, ja joitas pelkäät, ja Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan käsiin, ja Kaldealaisten käsiin. 26 Ja tahdon ajaa sinun ja sinun äitis, joka sinun synnyttänyt on, toiseen maahsn, jossa ette syntyneet ole; ja siellä pitää teidän kuoleman. 27 Ja siihen maahan, jossa he mielellänsä olisivat, ei pidä heidän palajaman.
FinnishPR(i) 25 Ja minä annan sinut niiden käsiin, jotka etsivät sinun henkeäsi, niiden käsiin, joita sinä kauhistut: Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ja kaldealaisten käsiin. 26 Ja minä heitän sinut ja sinun äitisi, joka on sinut synnyttänyt, vieraalle maalle, missä te ette ole syntyneet, ja sinne te kuolette. 27 Mutta maahan, jonne heidän sielunsa halajaa palata, sinne he eivät palaa.
Haitian(i) 25 M'ap lage ou nan men moun ki soti pou touye ou yo, nan men moun ou pè yo. M'ap lage ou nan men Nèbikadneza, wa Babilòn lan, nan men moun Kalde yo. 26 Mwen pral voye ni ou menm, ni manman ou ki fè ou la, nan peyi etranje. Nou pral nan yon peyi kote nou pa t' fèt. Se la ni ou menm ni li menm pral mouri. 27 N'ap anvi tounen vin wè peyi sa a. Men, nou p'ap janm ka tounen.
Hungarian(i) 25 És odaadlak téged a te lelked keresõinek kezébe, és azoknak kezébe, a kiknek tekintetétõl félsz, és Nabukodonozornak, a babiloni királynak kezébe és a Káldeusoknak kezébe. 26 És elvetlek téged és a te anyádat, a ki szûlt téged, idegen földre, a melyben nem születtetek, és ott haltok meg. 27 És nem jõnek vissza arra a földre, a melyre az õ lelkök visszajõni kivánkozik.
Indonesian(i) 25 dan Kuserahkan kepada orang-orang yang kautakuti dan yang ingin membunuhmu. Engkau akan Kuserahkan kepada Nebukadnezar raja Babel, bersama anak buahnya. 26 Engkau dan ibumu akan Kuusir dan Kubuang ke negeri yang bukan tanah tumpah darahmu, dan di sana kamu akan mati. 27 Kamu akan sangat merindukan negeri ini, tapi kamu tak akan kembali."
Italian(i) 25 e ti darò in man di quelli che cercano l’anima tua, e in man di quelli de’ quali tu hai spavento, e in man di Nebucadnesar, re di Babilonia, e in man de’ Caldei. 26 E caccerò te, e tua madre che ti ha partorito, in un paese strano, dove non siete nati; e quivi morrete. 27 E quant’è al paese, al quale essi hanno l’animo intento, per tornarvi, non vi torneranno.
ItalianRiveduta(i) 25 Io ti darò in mano di quelli che cercan la tua vita, in mano di quelli de’ quali hai paura, in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, in mano de’ Caldei. 26 E caccerò te e tua madre che t’ha partorito, in un paese straniero dove non siete nati, e quivi morrete. 27 Ma quanto al paese al quale brameranno tornare, essi non vi torneranno.
Korean(i) 25 네 생명을 찾는 자의 손과 너의 두려워하는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 갈대아인의 손에 줄 것이라 26 내가 너와 너를 낳은 어미를 너희가 나지 아니한 다른 지방에 쫓아내리니 너희가 거기서 죽고 27 너희 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아 오지 못하리라
Lithuanian(i) 25 Aš atiduosiu tave į rankas tų, kurie siekia tavo gyvybės, kurių tu bijai, į Babilono karaliaus Nebukadnecaro ir į chaldėjų rankas. 26 Aš išmesiu tave ir tavo motiną, kuri tave pagimdė, į šalį, kuri nėra jūsų gimtinė, ir ten jūs mirsite. 27 Bet į šalį, kur jūs norėsite sugrįžti, nebesugrįšite”.
PBG(i) 25 I podam cię w rękę tych, którzy szukaj duszy twojej,i w rękę tych, których się ty twarzy lękasz, to jest, w rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, i w rękę Chaldejczyków; 26 A wyrzucę cię i matkę twoję, która cię urodziła, do ziemi cudzej, w którejście się nie rodzili, i tam pomrzecie. 27 Ale do ziemi, do której tęsknić będziecie, abyście się tam wrócili, nie wrócicie się.
Portuguese(i) 25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilónia, e na mão dos caldeus. 26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis. 27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
Norwegian(i) 25 Og jeg vil gi dig i deres hånd som står dig efter livet, og i deres hånd som du gruer for, i Babels konge Nebukadnesars hånd og i kaldeernes hånd. 26 Og jeg vil kaste dig og din mor som fødte dig, bort til et annet land, hvor I ikke blev født, og der skal I dø. 27 Men det land de stunder efter å komme tilbake til, til det skal de ikke komme tilbake.
Romanian(i) 25 Te voi da în mînile celor ce vor să-ţi ia viaţa, în mînile acelora înaintea cărora tremuri, în mînile lui Nebucadneţar, înpăratul Babilonului, în mînile Haldeilor. 26 Te voi arunca, pe tine şi pe mamă-ta care te -a născut, într'o altă ţară, unde nu v'aţi născut, şi acolo veţi muri! 27 Dar în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce!
Ukrainian(i) 25 І дам Я тебе в руку тих, хто шукає твоєї душі, і в руку тих, що боїшся ти їх, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку халдеїв... 26 І кину тебе й твою матір, яка породила тебе, до іншого краю, де ви не зродились, і там ви повмираєте! 27 А до Краю, куди вони прагнуть душею своєю вернутись, туди не повернуться!