Jeremiah 36:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2983 Take G4572 to yourself G5489 a papyrus leaf G975 scroll! G2532 and G1125 write G1909 upon G1473 it! G3956 all G3588 the G3056 words G3739 which G2980 I spoke G4314 to G1473 you G1909 against G* Israel, G2532 and G1909 against G* Judah, G2532 and G1909 against G3956 all G3588 the G1484 nations G575 from G3739 which G2250 day G2980 I spoke G4314 to G1473 you, G575 from G2250 the days G* of Josiah G935 king G* of Judah, G2532 and G2193 unto G3588   G2250 this day. G3778  
ABP_GRK(i)
  2 G2983 λάβε G4572 σεαυτώ G5489 χάρτην G975 βιβλίου G2532 και G1125 γράψον G1909 επ΄ G1473 αυτού G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 σε G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G1909 επί G* Ιούδα G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G575 αφ΄ G3739 ης G2250 ημέρας G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 σε G575 αφ΄ G2250 ημερών G* Ιωσίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    2 G2983 V-AAD-2S [43:2] λαβε G4572 D-DSM σεαυτω   N-ASN χαρτιον G975 N-GSN βιβλιου G2532 CONJ και G1125 V-AAD-2S γραψον G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G5537 V-AAI-1S εχρηματισα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G2980 V-AAPGS λαλησαντος G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G575 PREP αφ G2250 N-GPF ημερων   N-PRI ιωσια G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 2 קח לך מגלת ספר וכתבת אליה את כל הדברים אשׁר דברתי אליך על ישׂראל ועל יהודה ועל כל הגוים מיום דברתי אליך מימי יאשׁיהו ועד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 קח Take H4039 לך מגלת thee a roll H5612 ספר of a book, H3789 וכתבת and write H413 אליה therein H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H1696 דברתי I have spoken H413 אליך unto H5921 על thee against H3478 ישׂראל Israel, H5921 ועל and against H3063 יהודה Judah, H5921 ועל and against H3605 כל all H1471 הגוים the nations, H3117 מיום from the day H1696 דברתי I spoke H413 אליך unto H3117 מימי thee, from the days H2977 יאשׁיהו of Josiah, H5704 ועד even unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc
Clementine_Vulgate(i) 2 Tolle volumen libri, et scribes in eo omnia verba quæ locutus sum tibi adversum Israël et Judam, et adversum omnes gentes, a die qua locutus sum ad te ex diebus Josiæ usque ad diem hanc:
Wycliffe(i) 2 Take thou the volym of a book, and thou schalt write therynne alle the wordis, whiche Y spake to thee ayens Israel and Juda, and ayens alle folkis, fro the dai in whiche Y spak to thee, fro the daies of Josie `til to this dai.
Coverdale(i) 2 Take a boke, & write therin all ye wordes, yt I haue spoke to the, to Israel, to Iuda & to all the people, fro the tyme yt I begane for to speake vnto the (in ye reigne of Iosias) vnto this daye.
MSTC(i) 2 "Take a book, and write therein all the words, that I have spoken to thee, to Israel, to Judah, and to all the people, from the time that I began for to speak unto thee in the reign of Josiah, unto this day.
Matthew(i) 2 Take a boke, & wryte therin all the wordes, that I haue spoken vnto the, to Israel, to Iuda, and to all the people, from the tyme that I beganne for to speake vnto the (in the raygne of Iosiah) vnto thys daye.
Great(i) 2 Take a boke, and wryte therin all the wordes, that I haue spoken to the, agaynst Israel agaynst Iuda, and agaynst all the people, from the tyme that I beganne for to speake vnto the (in the raygne of Iosiah) vnto thys daye.
Geneva(i) 2 Take thee a roule or booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, and against Iudah, and against all the nations, from the day that I spake vnto thee, euen from the dayes of Iosiah vnto this day.
Bishops(i) 2 Take a booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, against Iuda, and against all the people, from the tyme that I began to speake vnto thee in the raigne of Iosias, vnto this day
DouayRheims(i) 2 Take thee a roll of a book, and thou shalt write in it all the words that I have spoken to thee against Israel and Juda, and against all the nations from the day that I spoke to thee, from the days of Josias even to this day.
KJV(i) 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
KJV_Cambridge(i) 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
Thomson(i) 2 Take thee a roll of a book and write therein all the words which I have spoken to thee against Jerusalem and against Juda and against all the nations from the day I first spoke to thee; from the days of Josias king of Juda even to this day.
Webster(i) 2 Take thee a roll of a book, and write in it all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to thee, from the days of Josiah, even to this day.
Brenton(i) 2 (43:2) Take thee a roll of a book, and write upon it all the words which I spoke to thee against Jerusalem, and against Juda, and against all the nations, from the day when I spoke to thee, from the days of Josias king of Juda, even to this day.
Brenton_Greek(i) 2 Λάβε σεαυτῷ χαρτίον βιβλίου, καὶ γράψον ἐπʼ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησα πρὸς σὲ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ Ἰούδα, καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἀφʼ ἧς ἡμέρας λαλήσαντός μου πρὸς σέ ἀφʼ ἡμερῶν Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 2 Take thee a roll-book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spoke unto thee, from the days of Josiah, even until this day.
YLT(i) 2 `Take to thee a roll of a book, and thou hast written on it all the words that I have spoken unto thee concerning Israel, and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day;
JuliaSmith(i) 2 Take to thee a roll of writing, and write in it all the words which I spake to thee against Israel and against Judah, and against all the nations, from the day I spake to thee from the days of Josiah and even to this day.
Darby(i) 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
ERV(i) 2 Take thee a roll of a book, and write thereon all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
ASV(i) 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
Rotherham(i) 2 Take thee a scroll, and write therein, all the words which I have spoken unto thee, concerning Israel, and, concerning Judah, and, concerning all the nations,––from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, even until this day:
CLV(i) 2 `Take to you a roll of a book, and you have written on it all the words that I have spoken unto you concerning Israel, and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day;"
BBE(i) 2 Take a book and put down in it all the words I have said to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day when my word came to you in the days of Josiah till this day.
MKJV(i) 2 Take for yourself a roll of a book, and write in it all the Words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
LITV(i) 2 Take a roll of a book for yourself and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.
ECB(i) 2 Take a roll of a scroll, and inscribe therein all the words I worded to you against Yisra El and against Yah Hudah and against all the goyim from the day I worded to you - from the days of Yoshi Yah even to this day.
ACV(i) 2 Take thee a roll of a book, and write in it all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to thee, from the days of Josiah, even to this day.
WEB(i) 2 “Take a scroll of a book, and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
NHEB(i) 2 "Take a scroll, and write on it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
AKJV(i) 2 Take you a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
KJ2000(i) 2 Take you a scroll of a book, and write on it all the words that I have spoken unto you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day.
UKJV(i) 2 Take you a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day.
EJ2000(i) 2 Take thee a roll of a book and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the Gentiles, from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, unto today.
CAB(i) 2 Take a scroll of a book, and write upon it all the words which I spoke to you against Jerusalem, and against Judah, and against all the nations, from the day when I spoke to you, from the days of Josiah king of Judah, even to this day.
LXX2012(i) 2 (after the departure of Jechonias the king and the queen, and the eunuchs, and every freeman, and bondman, and artificer, out of Jerusalem;)
NSB(i) 2 »Take a scroll, and write on it everything that I have dictated to you about Israel, Judah, and all the other nations from the time I spoke to you during the reign of Josiah until today.
ISV(i) 2 “Take a scroll and write on it all the words that I’ve spoken to you about Israel, about Judah, and about all the nations, since I first spoke to you in the time of Josiah until the present time.
LEB(i) 2 "Take for yourself a scroll* and you must write on it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spoke to you, from the days of Josiah, and until this day.
BSB(i) 2 “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today.
MSB(i) 2 “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today.
MLV(i) 2 You take a roll of a book and write in it all the words that I have spoken to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
VIN(i) 2 "Take a scroll, and write on it everything that I have dictated to you about Israel, Judah, and all the other nations from the time I spoke to you during the reign of Josiah until today.
Luther1545(i) 2 Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich zu dir geredet habe über Israel, über Juda und alle Völker von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag,
Luther1912(i) 2 Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich zu dir geredet habe über Israel, über Juda und alle Völker von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag;
ELB1871(i) 2 Nimm dir eine Buchrolle und schreibe darauf alle die Worte, welche ich zu dir geredet habe über Israel und über Juda und über alle Nationen, von dem Tage an, da ich zu dir geredet habe, von den Tagen Josias an bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 2 Nimm dir eine Buchrolle und schreibe darauf alle die Worte, welche ich zu dir geredet habe über Israel und über Juda und über alle Nationen, von dem Tage an, da ich zu dir geredet habe, von den Tagen Josias an bis auf diesen Tag.
DSV(i) 2 Neem u een rol des boeks, en schrijf daarop al de woorden, die Ik tot u gesproken heb, over Israël, en over Juda, en over al de volken, van den dag aan, dat Ik tot u gesproken heb, van de dagen van Josia aan, tot op dezen dag.
Giguet(i) 2 Prends une feuille d’un livre, et écris sur cette feuille toutes les paroles que je t’ai dites contre Jérusalem, contre Juda, et contre toute la nation, à partir du jour ou je t’ai parlé, du temps de Josias, roi de Juda, jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 2 Prends-toi un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour que je t'ai parlé, depuis les jours de Josias et jusqu'à ce jour.
Martin(i) 2 Prends-toi un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël, et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour que je t'ai parlé, c'est-à-dire, depuis les jours de Josias, jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 2 Prends un livre, et tu y écriras toutes les paroles que je t'ai dites sur Israël et sur Juda, et sur toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, au temps de Josias, jusqu'à ce jour.
SE(i) 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todos los gentiles, desde el día que comencé a hablarte, desde los días de Josías hasta hoy.
ReinaValera(i) 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todas las gentes, desde el día que comencé á hablarte, desde los días de Josías hasta hoy.
JBS(i) 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todos los gentiles, desde el día que comencé a hablarte, desde los días de Josías hasta hoy.
Albanian(i) 2 "Merr një rrotull shkrimi dhe shkruaj mbi të tërë fjalët që të kam thënë kundër Izraelit, kundër Judës dhe kundër të gjitha kombeve, nga dita që të kam folur, nga ditët e Josias e deri më sot.
RST(i) 2 возьми себе книжный свиток и напиши в нем все слова, которые Я говорил тебе об Израиле и об Иуде и о всех народах с того дня, как Я начал говорить тебе, от дней Иосии до сего дня;
Arabic(i) 2 خذ لنفسك درج سفر واكتب فيه كل الكلام الذي كلمتك به على اسرائيل وعلى يهوذا وعلى كل الشعوب من اليوم الذي كلمتك فيه من ايام يوشيا الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 2 Вземи си един свитък книга и напиши в него всичките думи, които ти говорих против Израил, против Юда и против всичките народи, от деня когато ти говорих, от дните на Йосия, до днес!
Croatian(i) 2 "Uzmi svitak i zapiši na nj sve riječi koje ti kazah o Jeruzalemu, Judeji i svim narodima, od dana kad ti počeh govoriti, od dana Jošijinih do dana današnjega.
BKR(i) 2 Vezmi sobě knihu, a zapiš do ní všecka slova, kteráž jsem mluvil tobě proti Izraelovi, a proti Judovi, i všechněm národům od toho dne, jakž jsem mluvíval s tebou, ode dnů Joziášových, až do dne tohoto,
Danish(i) 2 Tag din Bogrulle og skriv i den alle de Ord, som jeg har talt til dig om Israel og om Juda og om alle Hedningerne, fra den Dag af, da jeg har talt til dig, fra Josias's Dage og indtil denne Dag.
CUV(i) 2 你 取 一 書 卷 , 將 我 對 你 說 攻 擊 以 色 列 和 猶 大 , 並 各 國 的 一 切 話 , 從 我 對 你 說 話 的 那 日 , 就 是 從 約 西 亞 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 寫 在 其 上 。
CUVS(i) 2 你 取 一 书 卷 , 将 我 对 你 说 攻 击 以 色 列 和 犹 大 , 并 各 国 的 一 切 话 , 从 我 对 你 说 话 的 那 日 , 就 是 从 约 西 亚 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 写 在 其 上 。
Esperanto(i) 2 Prenu al vi libron-rulajxon, kaj skribu en gxin cxiujn vortojn, kiujn Mi diris al vi pri Izrael kaj pri Jehuda kaj pri cxiuj nacioj, de la tago, en kiu Mi parolis al vi, de la tempo de Josxija gxis la nuna tago.
Finnish(i) 2 Ota kirja ja kirjoita siihen kaikki se puhe, jonka minä sinulle olen puhunut Israelista, Juudasta ja kaikesta kansasta, siitä ajasta kuin minä sinulle olen puhunut, Joosian ajasta, niin tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 2 "Ota kirjakäärö ja kirjoita siihen kaikki ne sanat, jotka minä olen puhunut sinulle Israelista ja Juudasta ja kaikista pakanakansoista siitä päivästä asti, jolloin minä aloin sinulle puhua, Joosian päivistä, aina tähän päivään saakka.
Haitian(i) 2 -Pran yon woulo papye. W'a kouche sou li tou sa mwen te di ou sou peyi Izrayèl la, sou peyi Jida a ak sou tout lòt nasyon yo. W'a ekri tout mesaj mwen te ba ou, depi sou rèy wa Jozyas rive jouk jòdi a.
Hungarian(i) 2 Végy elõ egy könyvet, és mind írd belé a szókat, a miket én szóltam néked az Izráel és a Júda ellen és minden nemzet ellen, a naptól fogva, a melyen szóltam néked a Jósiás ideje óta mind e napig.
Indonesian(i) 2 "Ambillah sebuah buku gulungan, dan tulislah di situ semua yang telah Kukatakan kepadamu tentang Israel dan Yehuda, dan tentang segala bangsa. Tulislah semua perkataan-Ku sejak Aku pertama kali berbicara kepadamu pada masa pemerintahan Raja Yosia sampai hari ini.
Italian(i) 2 Prenditi un rotolo da scrivere, e scrivi in esso tutte le parole che io ti ho dette contro ad Israele, e contro a Giuda, e contro a tutte le altre genti, dal giorno che io cominciai a parlarti, cioè, dai giorni di Giosia, infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 2 "Prenditi un rotolo da scrivere e scrivici tutte la parole che t’ho dette contro Israele, contro Giuda e contro tutte le nazioni, dal giorno che cominciai a parlarti, cioè dal tempo di Giosia, fino a quest’oggi.
Korean(i) 2 너는 두루마리 책을 취하여 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 열방에 대하여 나의 네게 이른 모든 말을 그것에 기록하라
Lithuanian(i) 2 “Imk ritinį ir užrašyk visus mano tau kalbėtus žodžius apie Izraelį, Judą ir visas tautas, apie kurias tau kalbėjau nuo Jozijo dienų iki šiandien.
PBG(i) 2 Weźmij sobie księgi, a napisz na nich wszystkie słowa, którem mówił do ciebie przeciw Izraelowi, i przeciw Judzie, i przeciw wszystkim narodom, ode dnia, króregom mawiał z tobą, ode dni Jozyjaszowych aż do dnia tego;
Portuguese(i) 2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
Norwegian(i) 2 Ta dig en bokrull og skriv i den alle de ord jeg har talt til dig om Israel og Juda og alle hedningefolkene fra den dag da jeg først talte til dig, fra Josias' dager og like til denne dag!
Romanian(i) 2 ,,Ia un sul de carte, şi scrie în ea toate cuvintele, pe cari ţi le-am spus cu privire la Israel şi cu privire la Iuda, şi cu privire la toate neamurile, din ziua cînd ţi-am vorbit, pe vremea lui Iosia, pînă în ziua de azi!
Ukrainian(i) 2 Візьми собі книжкового звоя, і напиши на ньому всі ті слова, що Я говорив тобі про Ізраїля й про Юду, та про всі народи від дня, коли Я почав говорити тобі, від днів Йосії та аж до цього дня.