Jeremiah 44:13

HOT(i) 13 ופקדתי על היושׁבים בארץ מצרים כאשׁר פקדתי על ירושׁלם בחרב ברעב ובדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6485 ופקדתי   H5921 על   H3427 היושׁבים them that dwell H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt, H834 כאשׁר as H6485 פקדתי   H5921 על   H3389 ירושׁלם Jerusalem, H2719 בחרב by the sword, H7458 ברעב by the famine, H1698 ובדבר׃ and by the pestilence:
Vulgate(i) 13 et visitabo habitatores terrae Aegypti sicut visitavi super Hierusalem in gladio et in fame et in peste
Clementine_Vulgate(i) 13 Et visitabo super habitatores terræ Ægypti sicut visitavi super Jerusalem, in gladio, et fame, et peste:
Wycliffe(i) 13 And Y schal visite on the dwelleris of Egipt, as Y visitide on Jerusalem, in swerd, and in hungur, and in pestilence.
Coverdale(i) 13 For I will viset them that dwell in Egipte, as I haue visited Ierusalem: with the swearde, with honger and with pestilence:
MSTC(i) 13 For I will visit them that dwell in Egypt, as I have visited Jerusalem: with the sword, with hunger and with pestilence.
Matthew(i) 13 For I will vpset them that dwel in Egypte, as I haue visited Ierusalem: with the swerde, wyth honger and wyth pestilence:
Great(i) 13 For I wyll viset them that dwell in Egypte, as I haue visyted Ierusalem, with the swearde, with honger and with pestilence.
Geneva(i) 13 For I will visite them that dwel in the land of Egypt, as I haue visited Ierusalem, by ye sworde, by the famine, and by the pestilence,
Bishops(i) 13 For I wyll visite them that dwell in Egypt, as I haue visited Hierusalem, with the sworde, with hunger, and with pestilence
DouayRheims(i) 13 And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem by the sword, and by famine and by pestilence.
KJV(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
KJV_Cambridge(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
Thomson(i) 13 For I will visit those settled in Egypt as I visited Jerusalem with sword and with famine,
Webster(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
Brenton(i) 13 (51:13) And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem, with sword and with famine:
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ,
Leeser(i) 13 And I will inflict punishment on those that dwell in the land of Egypt, as I have inflicted punishment on Jerusalem, through the sword, through the famine, and through the pestilence:
YLT(i) 13 `And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,
JuliaSmith(i) 13 And I reviewed over those dwelling in the land of Egypt, as I reviewed over Jerusalem, by the sword, by famine and by death.
Darby(i) 13 And I will punish them that dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
ERV(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
ASV(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
JPS_ASV_Byz(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
Rotherham(i) 13 and I will bring punishment upon them who are dwelling in the land of Egypt, just as I brought punishment upon Jerusalem,––by sword, by famine, and by pestilence;
CLV(i) 13 `And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,
BBE(i) 13 For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:
MKJV(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the plague,
LITV(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the plague,
ECB(i) 13 and I visit on them who settle in the land of Misrayim, as I visited on Yeru Shalem - by the sword, by the famine, and by the pestilence:
ACV(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence,
WEB(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
NHEB(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
AKJV(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
KJ2000(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
UKJV(i) 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
TKJU(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
EJ2000(i) 13 For I will visit those that dwell in the land of Egypt as I visited Jerusalem with the sword, with famine, and with pestilence:
CAB(i) 13 And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem, with sword and with famine.
LXX2012(i) 13 And he was in the gate of Benjamin, and [there was] there a man with whom he lodged, Saruia the son of Selemias, the son of Ananias; and he caught Jeremias, saying, You are fleeing to the Chaldeans.
NSB(i) 13 »I will punish those who live in Egypt, just as I punished Jerusalem with the sword (war), starvation, and disease.
ISV(i) 13 I’ll punish those who live in the land of Egypt just as I punished Jerusalem—with the sword, with famine, and with plague.
LEB(i) 13 So I will punish those who live in the land of Egypt just as I have punished Jerusalem, with the sword, with the famine, and with the plague.
BSB(i) 13 I will punish those who live in the land of Egypt, just as I punished Jerusalem, by sword and famine and plague,
MSB(i) 13 I will punish those who live in the land of Egypt, just as I punished Jerusalem, by sword and famine and plague,
MLV(i) 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine and by the pestilence,
VIN(i) 13 "I will punish those who live in Egypt, just as I punished Jerusalem with the sword (war), starvation, and disease.
Luther1545(i) 13 Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
Luther1912(i) 13 Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
ELB1871(i) 13 Und ich will die im Lande Ägypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
ELB1905(i) 13 Und ich will die im Lande Ägypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
DSV(i) 13 Want Ik zal bezoeking doen over degenen, die in Egypteland wonen, gelijk als Ik bezoeking gedaan heb over Jeruzalem, door het zwaard, door den honger en door de pestilentie;
Giguet(i) 13 Et je visiterai ceux qui sont établis en la terre d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem, avec le glaive et la famine.
DarbyFR(i) 13 Et je punirai ceux qui habitent dans le pays d'Égypte, comme j'ai puni Jérusalem par l'épée, par la famine, et par la peste;
Martin(i) 13 Et je punirai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai puni Jérusalem, par l'épée, par la famine, et par la mortalité.
Segond(i) 13 Je châtierai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai châtié Jérusalem, par l'épée, par la famine et par la peste.
SE(i) 13 Y visitaré a los que moran en tierra de Egipto, como visité a Jerusalén, con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia.
ReinaValera(i) 13 Pues visitaré á los que moran en tierra de Egipto, como visité á Jerusalem, con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia.
JBS(i) 13 Y visitaré a los que moran en tierra de Egipto, como visité a Jerusalén, con espada, con hambre, y con pestilencia.
Albanian(i) 13 Do të dënoj ata që banojnë në vendin e Egjiptit, ashtu si dënova Jeruzalemin me shpatën, me urinë dhe me murtajën.
RST(i) 13 Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
Arabic(i) 13 واعاقب الذين يسكنون في ارض مصر كما عاقبت اورشليم بالسيف والجوع والوبإ.
Bulgarian(i) 13 Защото ще накажа живеещите в египетската земя, както наказах Ерусалим — с меч, с глад и с мор.
Croatian(i) 13 Kaznit ću sve koji budu u zemlji egipatskoj, kao što sam kaznio Jeruzalem: mačem, glađu i kugom.
BKR(i) 13 Nebo navštívím ty, kteříž bydlí v zemi Egyptské, jako jsem navštívil Jeruzalém mečem, hladem a morem,
Danish(i) 13 Og jeg vil hjemsøge Indbyggerne i Ægyptens Land, ligesom jeg hjemsøgte Jerusalem, med Sværdet, med Hungeren og med Pesten.
CUV(i) 13 我 怎 樣 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罰 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 樣 刑 罰 那 些 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 ;
CUVS(i) 13 我 怎 样 用 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罚 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 样 刑 罚 那 些 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 ;
Esperanto(i) 13 Kaj Mi punos tiujn, kiuj logxas en la lando Egipta, kiel Mi punis Jerusalemon, per glavo, per malsato, kaj per pesto.
Finnish(i) 13 Minä tahdon rangaista Egyptin maan asuvaisia miekalla, nälällä ja rutolla, niinkuin minä tein Jerusalemille;
FinnishPR(i) 13 Ja minä rankaisen niitä, jotka asuvat Egyptin maassa, niinkuin minä rankaisin Jerusalemia, miekalla, nälällä ja rutolla.
Haitian(i) 13 M'ap pini tout moun Jida k'ap viv nan peyi Lejip la ak lagè, grangou ak move maladi, menm jan mwen te pini moun lavil Jerizalèm yo.
Hungarian(i) 13 És megfenyítem azokat, a kik Égyiptom földében lakoznak, miképen megfenyítettem a Jeruzsálem[beliek]et fegyverrel, éhséggel és döghalállal.
Indonesian(i) 13 Seperti Aku menghukum Yerusalem, begitu juga akan Kuhukum mereka yang tinggal di Mesir. Mereka akan mati dalam peperangan, karena kelaparan atau wabah penyakit.
Italian(i) 13 Ed io farò punizione di quelli che abitano nel paese di Egitto, siccome ho fatta punizione di Gerusalemme, per la spada, per la fame, e per la pestilenza.
ItalianRiveduta(i) 13 E punirò quelli che dimorano nel paese d’Egitto, come ho punito Gerusalemme con la spada, con la fame e con la peste;
Korean(i) 13 내가 예루살렘을 벌한것 같이 애굽 땅에 거하는 자들을 칼과 기근과 염병으로 벌하리니
Lithuanian(i) 13 Aš bausiu gyvenančius Egipte, kaip baudžiau Jeruzalę­kardu, badu ir maru.
PBG(i) 13 Bo nawiedzę tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej, jakom nawiedził Jeruzalem mieczem, głodem i morem.
Portuguese(i) 13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egipto, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
Norwegian(i) 13 Og jeg vil hjemsøke dem som bor i Egyptens land, likesom jeg hjemsøkte Jerusalem, med sverd, med hunger og med pest.
Romanian(i) 13 Voi pedepsi astfel pe ceice locuiesc în ţara Egiptului, cum am pedepsit Ierusalimul, cu sabie, cu foamete şi cu ciumă.
Ukrainian(i) 13 І покараю замешкалих в єгипетському краї, як покарав Я Єрусалим, мечем, голодом та моровицею...