Jeremiah 44:28-29

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G3588 the ones G4982 escaping G575 from G4501 the broadsword G1994 shall return G1519 into G1093 the land G* of Judah G3641 being few G706 in number. G2532 And G1097 [5shall know G3956 1all G3588 2the G2645 3remnant G* 4of Judah], G3588 the ones G3939 sojourning G1722 in G1093 the land G* of Egypt G3939 to sojourn G1563 there, G3056 whose word G5100   G1696 will adhere, G3588   G1699 mine G2228 or G3588   G1473 theirs.
  29 G2532 And G3778 this G3588 is the G4592 sign, G3004 says G2962 the lord, G1473 to you, G3754 That G1980 I myself will visit G1473   G1909 upon G1473 you G1722 in G3588   G5117 this place, G3778   G2443 that G1097 you should know G3754 that G1696 [2shall adhere G3588   G3056 1my words] G1473   G1909 unto G1473 you G1519 for G2556 evils.
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G3588 οι G4982 σεσωσμένοι G575 από G4501 ρομφαίας G1994 επιστρέψουσιν G1519 εις G1093 γην G* Ιούδα G3641 ολίγοι G706 αριθμώ G2532 και G1097 γνώσονται G3956 πάντες G3588 οι G2645 κατάλοιποι G* Ιούδα G3588 οι G3939 παροικούντες G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G3939 παροικήσαι G1563 εκεί G3056 λόγος τίνος G5100   G1696 εμμένει G3588 ο G1699 εμός G2228 η G3588 ο G1473 αυτών
  29 G2532 και G3778 τούτο G3588 το G4592 σημείον G3004 λέγει G2962 κύριος G1473 υμίν G3754 ότι G1980 επισκέψομαι εγώ G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G2443 ίνα G1097 γνώτε G3754 ότι G1696 εμμενούσιν G3588 οι G3056 λόγοι μου G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς G1519 εις G2556 κακά
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ [51:28] και G3588 T-NPM οι G4982 V-RMPNP σεσωσμενοι G575 PREP απο   N-GSF ρομφαιας G1994 V-FAI-3P επιστρεψουσιν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G2448 N-PRI ιουδα G3641 A-NPM ολιγοι G706 N-DSM αριθμω G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-NPM οι G2525 V-AAPNP κατασταντες G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω   V-AAN κατοικησαι G1563 ADV εκει G3056 N-NSM λογος G5100 I-GSN τινος G1696 V-FAI-3S εμμενει
    29 G2532 CONJ [51:29] και G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3754 CONJ οτι   V-FMI-1S επισκεψομαι G1473 P-NS εγω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G1519 PREP εις G4190 A-APN πονηρα
HOT(i) 28 ופליטי חרב ישׁבון מן ארץ מצרים ארץ יהודה מתי מספר וידעו כל שׁארית יהודה הבאים לארץ מצרים לגור שׁם דבר מי יקום ממני ומהם׃ 29 וזאת לכם האות נאם יהוה כי פקד אני עליכם במקום הזה למען תדעו כי קום יקומו דברי עליכם לרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6412 ופליטי that escape H2719 חרב the sword H7725 ישׁבון shall return H4480 מן out of H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt H776 ארץ into the land H3063 יהודה of Judah, H4962 מתי Yet a small H4557 מספר number H3045 וידעו shall know H3605 כל and all H7611 שׁארית the remnant H3063 יהודה of Judah, H935 הבאים that are gone H776 לארץ into the land H4714 מצרים of Egypt H1481 לגור to sojourn H8033 שׁם there, H1697 דבר words H4310 מי whose H6965 יקום shall stand, H4480 ממני mine, H1992 ומהם׃  
  29 H2063 וזאת And this H226 לכם האות a sign H5002 נאם unto you, saith H3068 יהוה the LORD, H3588 כי that H6485 פקד will punish H589 אני I H5921 עליכם will punish H4725 במקום place, H2088 הזה you in this H4616 למען that H3045 תדעו ye may know H3588 כי that H6965 קום shall surely stand H6965 יקומו shall surely stand H1697 דברי my words H5921 עליכם against H7451 לרעה׃ you for evil:
new(i)
  28 H4962 Yet a small H4557 number H6412 that escape H2719 the sword H7725 [H8799] shall return from H776 the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah, H7611 and all the remnant H3063 of Judah, H935 [H8802] that have gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 [H8800] to sojourn H3045 [H8804] there, shall know H1697 whose words H6965 [H8799] shall stand, mine, or theirs.
  29 H226 And this shall be a sign H5002 [H8803] to you, saith H3068 the LORD, H6485 [H8802] that I will punish H4725 you in this place, H3045 [H8799] that ye may know H1697 that my words H6965 [H8800] shall surely H6965 [H8799] stand H7451 against you for evil:
Vulgate(i) 28 et qui fugerint gladium revertentur de terra Aegypti in terram Iuda viri pauci et scient omnes reliquiae Iuda ingredientium terram Aegypti ut habitent ibi cuius sermo conpleatur meus an illorum 29 et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum
Clementine_Vulgate(i) 28 Et qui fugerint gladium, revertentur de terra Ægypti in terram Juda viri pauci: et scient omnes reliquiæ Juda, ingredientium terram Ægypti ut habitent ibi, cujus sermo compleatur, meus an illorum. 29 Et hoc vobis signum, ait Dominus, quod visitem ego super vos in loco isto, ut sciatis quia vere complebuntur sermones mei contra vos in malum:
Wycliffe(i) 28 And a fewe men that fledden the swerd, schulen turne ayen fro the lond of Egipt in to the lond of Juda; and alle the remenauntis of Juda, of hem that entren in to the lond of Egipt, to dwelle there, schulen wite, whos word schal be fillid, myn ether hern. 29 And this schal be a signe to you, seith the Lord, that Y schal visite on you in this place, that ye wite, that verili my wordis schulen be fillid ayens you in to yuel.
Coverdale(i) 28 Neuertheles, those that fled awaye for ye swearde, shal come agayne in to the lode of Iuda (but there shal be very fewe of them) And all the remnaunt off Iuda, that are gone in to Egipte, there to dwell, shall knowe, whose wordes shalbe founde true: theirs or myne. 29 Take this for a token, that I wil viset you in this place (saieth the LORDE) and that ye maye knowe, how that I (without doute) wil perfourne my purpose vpon you,) to punysh you.
MSTC(i) 28 Nevertheless, those that fled away for the sword shall come again into the land of Judah, but there shall be very few of them. And all the remnant of Judah, that are gone into Egypt, there to dwell, shall know whose words shall be found true: theirs or mine. 29 Take this for a token, that I will visit you in this place, sayeth the LORD, and that ye may know, how that I, without doubt, will perform my purpose upon you to punish you.
Matthew(i) 28 Neuertheles, those that fled away for the swerde, shal come agayne into the land of Iuda, but there shalbe verye fewe of them. And all the remnaunte of Iuda, that are gone into Egypte, there to dwel, shal knowe whose wordes shalbe founde true: theirs or myne. 29 Take this for a token, that I wyll vyset you in this place, sayeth the Lorde, and that ye maye knowe, howe that I (wythoute doute) will perfourme my purpose vpon you, to punishe you.
Great(i) 28 Neuertheles, those that fledd awaye for the swearde, shall come agayne into the lande of Iuda: but there shall be very feawe of them. And all the remnaunt of Iuda, that are gone into Egypte, there to dwell, shall knowe whose wordes shall be founde true: theyrs or myne. 29 Take thys for a token that I wyll viset you in this place, sayth the Lord: and that ye maye knowe that I (without doubte) will perfourme my purpose vpon you to punyshe you.
Geneva(i) 28 Yet a small nomber that escape the sworde, shall returne out of the lande of Egypt into the lande of Iudah: and all the remnant of Iudah that are gone into the lande of Egypt to dwell there, shall know whose words shall stad, mine or theirs. 29 And this shall be a signe vnto you, saith the Lord, whe I visit you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for euill.
Bishops(i) 28 Neuerthelesse, those that fled away for the sworde, shall come againe out of Egypt into the land of Iuda, but there shalbe very fewe of them: and all the remnaunt of Iuda that are gone into Egypt there to dwell, shall knowe whose words shalbe found true, theirs, or myne 29 Take this for a token, that I wyll visite you in this place saith the Lorde, and that ye may knowe howe that I without doubt wyl perfourme my purpose vpon you, to punishe you
DouayRheims(i) 28 And a few men that shall flee from the sword, shall return out of the land of Egypt into the land of Juda: and all the remnant of Juda that are gone into the land of Egypt to dwell there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign to you, saith the Lord, that I will punish you in this place: that you may know that my words shall be accomplished indeed against you for evil.
KJV(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. 29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
KJV_Cambridge(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
KJV_Strongs(i)
  28 H4962 Yet a small H4557 number H6412 that escape H2719 the sword H7725 shall return out [H8799]   H776 of the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah H7611 , and all the remnant H3063 of Judah H935 , that are gone [H8802]   H776 into the land H4714 of Egypt H1481 to sojourn [H8800]   H3045 there, shall know [H8804]   H1697 whose words H6965 shall stand [H8799]  , mine, or theirs.
  29 H226 And this shall be a sign H5002 unto you, saith [H8803]   H3068 the LORD H6485 , that I will punish [H8802]   H4725 you in this place H3045 , that ye may know [H8799]   H1697 that my words H6965 shall surely [H8800]   H6965 stand [H8799]   H7451 against you for evil:
Thomson(i) 28 They indeed who have escaped from the sword being few in number, shall return to the land of Juda; but the remnant of Juda, who have staid in the land of Egypt to settle there, shall know whose word shall stand. 29 Now this shall be a sign to you, that I will visit you for evil:
Webster(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return from the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign to you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
Webster_Strongs(i)
  28 H4962 Yet a small H4557 number H6412 that escape H2719 the sword H7725 [H8799] shall return from H776 the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah H7611 , and all the remnant H3063 of Judah H935 [H8802] , that have gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 [H8800] to sojourn H3045 [H8804] there, shall know H1697 whose words H6965 [H8799] shall stand, mine, or theirs.
  29 H226 And this shall be a sign H5002 [H8803] to you, saith H3068 the LORD H6485 [H8802] , that I will punish H4725 you in this place H3045 [H8799] , that ye may know H1697 that my words H6965 [H8800] shall surely H6965 [H8799] stand H7451 against you for evil:
Brenton(i) 28 (51:28) And they that escape the sword shall return to the land of Juda few in number, and the remnant of Juda, who have continued in the land of Egypt to dwell there, shall know whose word shall stand. 29 (51:29) And this shall be a sign to you, that I will visit you for evil.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ οἱ σεσωσμένοι ἀπὸ ῥομφαίας ἐπιστρέψουσιν εἰς γῆν Ἰούδα ὀλίγοι ἀριθμῷ, καὶ γνώσονται οἱ κατάλοιποι Ἰούδα οἱ καταστάντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, κατοικῆσαι ἐκεῖ, λόγος τίνος ἐμενεῖ.
29 Καὶ τοῦτο τὸ σημεῖον ὑμῖν, ὅτι ἐπισκέψομαι ἐγὼ ἐφʼ ὑμᾶς εἰς πονηρά.
Leeser(i) 28 Yet some that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, but few in number; and all the remnant of Judah, that are come into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand firm, mine, or theirs. 29 And this shall be unto you the sign, saith the Lord, that I will inflict punishment on you in this place, in order that ye may know that my words shall surely stand firm against you for evil:
YLT(i) 28 `And the escaped of the sword turn back out of the land of Egypt to the land of Judah, few in number, and known have all the remnant of Judah who are coming into the land of Egypt to sojourn there, whose word is established, Mine or theirs. 29 `And this is to you the sign—an affirmation of Jehovah—that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;
JuliaSmith(i) 28 And escaping the sword there shall turn back from the land of Egypt to the land of Judah, men of number, and all the remnant of Judah going to the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall be raised up from me and from them. 29 And this a sign to you, says Jehovah, that I review upon you in this place, so that ye shall know that raising up, I will raise up my word against you for evil.
Darby(i) 28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, a very small company; and all the remnant of Judah, that have come into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine or theirs. 29 And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall certainly stand against you for evil:
ERV(i) 28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
ASV(i) 28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
ASV_Strongs(i)
  28 H6412 And they that escape H2719 the sword H7725 shall return out H776 of the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah, H4962 few H4557 in number; H7611 and all the remnant H3063 of Judah, H935 that are gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 to sojourn H3045 there, shall know H1697 whose word H6965 shall stand, mine, or theirs.
  29 H226 And this shall be the sign H5002 unto you, saith H3068 Jehovah, H6485 that I will punish H4725 you in this place, H3045 that ye may know H1697 that my words H6965 shall surely H6965 stand H7451 against you for evil:
JPS_ASV_Byz(i) 28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, Mine, or theirs. 29 And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that My words shall surely stand against you for evil;
Rotherham(i) 28 Yet, the fugitives of the sword, shall certainly return, out of the land of Egypt into the land of Judah, men easily counted,––that all the remnant of Judah who are entering Egypt to sojourn there, may know, whose word, shall stand, mine or theirs! 29 And, this, to you, shall be the sign, Declareth Yahweh, that I, am about to bring punishment upon you in this place,––that ye may know that my words shall, certainly stand, against you, for calamity:
CLV(i) 28 `And the escaped of the sword turn back out of the land of Egypt to the land of Judah, few in number, and known have all the remnant of Judah who are coming into the land of Egypt to sojourn there, whose word is established, Mine or theirs." 29 `And this [is] to you the sign--an affirmation of Yahweh--that I am seeing after you in this place, so that you know that My words are certainly established against you for evil;"
BBE(i) 28 And those who get away safe from the sword will come back from the land of Egypt to the land of Judah, a very small number; and all the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will see whose word has effect, mine or theirs. 29 And this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil:
MKJV(i) 28 Yet the small number that escapes the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah; and all the remnant of Judah (who have gone into the land of Egypt to live there) shall know whose word shall stand, Mine or theirs. 29 And this shall be a sign to you, says Jehovah, that I will punish you in this place so that you may know that My Words shall surely stand against you for evil.
LITV(i) 28 And he who escapes the sword shall return out of the land of Egypt to the land of Judah, few in number. And all the remnant of Judah who have gone into the land of Egypt, to reside there, shall know whose word shall stand, theirs or Mine. 29 And this shall be a sign to you, says Jehovah, that I will punish you in this place, so that you may know that My words shall surely stand against you for evil:
ECB(i) 28 Yet a number of men - escapees from the sword return from the land of Misrayim to the land of Yah Hudah; and all the survivors of Yah Hudah who enter the land of Misrayim to sojourn there, know whose words rise - mine or theirs. 29 And this is your sign - an oracle of Yah Veh that I visit on you in this place, so that you know, that in rising, my words rise against you for evil.
ACV(i) 28 And those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number. And all the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be the sign to you, says LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
WEB(i) 28 Those who escape the sword will return out of the land of Egypt into the land of Judah few in number. All the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, will know whose word will stand, mine or theirs. 29 “‘This will be the sign to you,’ says Yahweh, ‘that I will punish you in this place, that you may know that my words will surely stand against you for evil.’
WEB_Strongs(i)
  28 H6412 Those who escape H2719 the sword H7725 shall return out H776 of the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah, H4962 few H4557 in number; H7611 and all the remnant H3063 of Judah, H935 who have gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 to live H3045 there, shall know H1697 whose word H6965 shall stand, mine, or theirs.
  29 H226 This shall be the sign H5002 to you, says H3068 Yahweh, H6485 that I will punish H4725 you in this place, H3045 that you may know H1697 that my words H6965 shall surely H6965 stand H7451 against you for evil:
NHEB(i) 28 Those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. 29 This shall be the sign to you,' says the LORD, 'that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil':
AKJV(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. 29 And this shall be a sign to you, said the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
AKJV_Strongs(i)
  28 H4962 Yet a small H4557 number H6412 that escape H2719 the sword H7725 shall return H776 out of the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah, H3605 and all H7611 the remnant H3063 of Judah, H935 that are gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 to sojourn H8033 there, H3045 shall know H4310 whose H1697 words H6965 shall stand, H1992 mine, or their’s.
  29 H2063 And this H226 shall be a sign H5002 to you, said H3068 the LORD, H6485 that I will punish H2088 you in this H4725 place, H3045 that you may know H1697 that my words H6965 shall surely stand H5921 against H7451 you for evil:
KJ2000(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign unto you, says the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for harm:
UKJV(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. 29 And this shall be a sign unto you, says the LORD, that I will punish you in this place, that all of you may know that my words shall surely stand against you for evil:
CKJV_Strongs(i)
  28 H4962 Yet a small H4557 number H6412 that escape H2719 the sword H7725 shall return out H776 of the land H4714 of Egypt H776 into the land H3063 of Judah, H7611 and all the remnant H3063 of Judah, H935 that are gone H776 into the land H4714 of Egypt H1481 to live H3045 there, shall know H1697 whose words H6965 shall stand, mine, or theirs.
  29 H226 And this shall be a sign H5002 unto you, says H3068 the Lord, H6485 that I will punish H4725 you in this place, H3045 that you may know H1697 that my words H6965 shall surely H6965 stand H7451 against you for evil:
EJ2000(i) 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, so that all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to dwell there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will visit you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
CAB(i) 28 And they that escape the sword shall return to the land of Judah few in number, and the remnant of Judah, who have continued in the land of Egypt to dwell there, shall know whose word shall stand. 29 And this shall be a sign to you, that I will visit you for evil.
NSB(i) 28 »But a few of you will escape death and return from Egypt to Judah. Then the survivors will know whose words have come true, mine or theirs. 29 »‘I Jehovah will give you proof that I will punish you in this place and that my promise to bring destruction on you will come true.
ISV(i) 28 The ones who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number. Then all the remnant of Judah who have come into the land of Egypt to settle will know whose message will stand, mine or theirs. 29 This will be a sign to you,’ declares the LORD, ‘that I’ll punish you in this place so that you may know that my words concerning disaster against you will surely stand.’
LEB(i) 28 And the survivors of the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number.* And all the remnant of Judah who have come to the land of Egypt to dwell as aliens there will know whose word will endure, from me or from them. 29 And this will be to you the sign,' declares* Yahweh, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that surely my words will endure against you for evil.'
BSB(i) 28 Those who escape the sword will return from Egypt to Judah, few in number, and the whole remnant of Judah who went to dwell in the land of Egypt will know whose word will stand, Mine or theirs! 29 This will be a sign to you that I will punish you in this place, declares the LORD, so that you may know that My threats of harm against you will surely stand.
MSB(i) 28 Those who escape the sword will return from Egypt to Judah, few in number, and the whole remnant of Judah who went to dwell in the land of Egypt will know whose word will stand, Mine or theirs! 29 This will be a sign to you that I will punish you in this place, declares the LORD, so that you may know that My threats of harm against you will surely stand.
MLV(i) 28 And those who escape the sword will return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number. And all the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to journey there, will know whose word will stand, mine, or theirs.
29 And this will be the sign to you*, says Jehovah, that I will punish you* in this place, that you* may know that my words will surely stand against you* for evil:
VIN(i) 28 The ones who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number. Then all the remnant of Judah who have come into the land of Egypt to settle will know whose word will stand, mine or theirs. 29 This will be a sign to you,' declares the LORD, 'that I'll punish you in this place so that you may know that my words concerning disaster against you will surely stand.'
Luther1545(i) 28 Welche aber dem Schwert entrinnen, die werden doch aus Ägyptenland ins Land Juda wiederkommen müssen mit geringem Haufen. Und also werden dann alle die Übrigen aus Juda, so nach Ägyptenland gezogen waren, daß sie daselbst herbergeten, erfahren, wes Wort wahr worden sei, meines oder ihres. 29 Und zum Zeichen, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen will, damit ihr wisset, daß mein Wort soll wahr werden über euch zu m Unglück,
Luther1545_Strongs(i)
  28 H2719 Welche aber dem Schwert H6412 entrinnen H4557 , die werden H4714 doch aus Ägyptenland H776 ins Land H3063 Juda H7725 wiederkommen H776 müssen mit geringem Haufen. Und H6965 also werden H7611 dann alle die Übrigen H3063 aus Juda H776 , so nach Ägyptenland H935 gezogen waren H1481 , daß sie daselbst H3045 herbergeten, erfahren H1697 , wes Wort wahr worden sei, meines oder ihres.
  29 H226 Und zum Zeichen H5002 , spricht H3068 der HErr H4725 , daß ich euch an diesem Ort H3045 heimsuchen will, damit ihr H1697 wisset, daß mein Wort H6965 soll H6965 wahr werden H6485 über H7451 euch zu m Unglück,
Luther1912(i) 28 Welche aber dem Schwert entrinnen, die werden aus Ägyptenland ins Land Juda wiederkommen müssen als ein geringer Haufe. Und also werden dann alle die übrigen aus Juda, so nach Ägyptenland gezogen waren, daß sie sich daselbst herbergten, erfahren, wessen Wort wahr sei, meines oder ihres. 29 Und zum Zeichen, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen will, damit ihr wißt, daß mein Wort soll wahr werden über euch zum Unglück,
Luther1912_Strongs(i)
  28 H2719 Welche aber dem Schwert H6412 entrinnen H4714 H776 , die werden aus Ägyptenland H776 ins Land H3063 Juda H7725 wiederkommen H4962 müssen als ein geringer H4557 Haufe H7611 . Und also werden dann alle die übrigen H3063 aus Juda H4714 H776 , so nach Ägyptenland H935 gezogen H1481 waren, daß sie sich daselbst herbergten H3045 , erfahren H1697 , wessen Wort H6965 wahr H6965 geworden sei, meines oder ihres.
  29 H226 Und zum Zeichen H5002 , spricht H3068 der HERR H4725 , daß ich euch an diesem Ort H6485 heimsuchen H3045 will, damit ihr wisset H1697 , daß mein Wort H6965 soll H6965 wahr H6965 werden H7451 über euch zum Unglück,
ELB1871(i) 28 Und dem Schwert Entronnene werden aus dem Lande Ägypten in das Land Juda zurückkehren, ein zählbares Häuflein. Und der ganze Überrest von Juda, der in das Land Ägypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird wissen, welches Wort sich bestätigen wird, das meinige oder das ihrige. 29 Und dies sei euch das Zeichen, spricht Jehova, daß ich euch an diesem Orte heimsuchen werde, auf daß ihr wisset, daß meine Worte über euch sich gewißlich bestätigen werden zum Unglück;
ELB1905(i) 28 Und dem Schwert Entronnene werden aus dem Lande Ägypten in das Land Juda zurückkehren, ein zählbares Häuflein. Und der ganze Überrest von Juda, der in das Land Ägypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird wissen, welches Wort sich bestätigen wird, das meinige oder das ihrige. 29 Und dies sei euch das Zeichen, spricht Jahwe, daß ich euch an diesem Orte heimsuchen werde, auf daß ihr wisset, daß meine Worte über euch sich gewißlich bestätigen werden zum Unglück;
ELB1905_Strongs(i)
  28 H2719 Und dem Schwert H6965 Entronnene werden H776 aus dem Lande H4714 Ägypten H776 in das Land H3063 Juda H3063 zurückkehren, ein zählbares Häuflein. Und der ganze Überrest von Juda H776 , der in das Land H4714 Ägypten H935 gekommen H7725 ist H1481 , um sich H3045 daselbst aufzuhalten, wird wissen H1697 , welches Wort sich bestätigen wird, das meinige oder das ihrige.
  29 H1697 Und dies sei euch das H226 Zeichen H5002 , spricht H3068 Jehova H4725 , daß ich euch an diesem Orte H6965 heimsuchen werde, auf H3045 daß ihr H6485 wisset, daß meine Worte über H6965 euch sich gewißlich bestätigen werden H7451 zum Unglück;
DSV(i) 28 Maar die van het zwaard ontkomen, zullen uit Egypteland wederkeren in het land van Juda, weinig in getal; en het ganse overblijfsel van Juda, die in Egypteland gekomen zijn, om aldaar als vreemdelingen te verkeren, zullen weten, wiens woord bestaan zal, het Mijn of het hunne. 29 En dit zal ulieden het teken zijn, spreekt de HEERE, dat Ik in deze plaats over u bezoeking zal doen; opdat gij weet, dat Mijn woorden zekerlijk over u bestaan zullen ten kwade;
DSV_Strongs(i)
  28 H2719 Maar die van het zwaard H6412 ontkomen H776 H4714 , zullen uit Egypteland H7725 H8799 wederkeren H776 in het land H3063 van Juda H4962 , weinig H4557 in getal H7611 ; en het ganse overblijfsel H3063 van Juda H776 H4714 , die in Egypteland H935 H8802 gekomen zijn H1481 H8800 , om aldaar als vreemdelingen te verkeren H3045 H8804 , zullen weten H1697 , wiens woord H6965 H8799 bestaan zal, het Mijn of het hunne.
  29 H226 En dit zal ulieden het teken H5002 H8803 zijn, spreekt H3068 de HEERE H4725 , dat Ik in deze plaats H6485 H8802 over u bezoeking zal doen H3045 H8799 ; opdat gij weet H1697 , dat Mijn woorden H6965 H8800 zekerlijk H6965 H8799 over u bestaan zullen H7451 ten kwade;
Giguet(i) 28 Et ceux qui auront échappé au glaive, c’est qu’ils seront retournés en la terre de Juda; il y en aura un très-petit nombre; mais le reste de Juda, établi en la terre d’Égypte pour y demeurer, connaîtra quel est celui dont la parole est stable. 29 Et tel est pour vous un signe que je vous visiterai pour votre malheur:
DarbyFR(i) 28 Et ceux qui échapperont à l'épée retourneront du pays d'Égypte dans le pays de Juda, un fort petit nombre; et ils sauront, tout ce reste de Juda, ceux qui sont venus dans le pays d'Égypte pour y séjourner, de qui, de moi ou d'eux, la parole s'accomplira. 29 Et ceci sera pour vous le signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'effectueront certainement contre vous en mal.
Martin(i) 28 Et ceux qui seront échappés de l'épée retourneront du pays d'Egypte au pays de Juda en fort petit nombre, et tout le reste de ceux de Juda qui seront entrés au pays d'Egypte pour y séjourner, saura quelle est la parole qui s'accomplira, la mienne, ou la leur. 29 Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.
Segond(i) 28 Ceux, en petit nombre, qui échapperont à l'épée, retourneront du pays d'Egypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d'Egypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s'accomplira. 29 Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.
Segond_Strongs(i)
  28 H4962 Ceux, en petit H4557 nombre H6412 , qui échapperont H2719 à l’épée H7725 , retourneront H8799   H776 du pays H4714 d’Egypte H776 au pays H3063 de Juda H7611 . Mais tout le reste H3063 de Juda H935 , tous ceux qui sont venus H8802   H776 au pays H4714 d’Egypte H1481 pour y demeurer H8800   H3045 , sauront H8804   H1697 si ce sera ma parole H6965 ou la leur qui s’accomplira H8799  .
  29 H5002 Et voici, dit H8803   H3068 l’Eternel H226 , un signe H6485 auquel vous connaîtrez que je vous châtierai H8802   H4725 dans ce lieu H3045 , afin que vous sachiez H8799   H1697 que mes paroles H6965 s’accompliront H8800   H6965   H8799   H7451 sur vous pour votre malheur.
SE(i) 28 Y los que escaparen del cuchillo, volverán de tierra de Egipto a tierra de Judá, pocos hombres; para que sepa todo el remanente de Judá, que han entrado en Egipto para morar allí, la palabra de quién ha de permanecer, si la mía, o la suya. 29 Y esto tendréis por señal, dice el SEÑOR, de que en este lugar os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros.
ReinaValera(i) 28 Y los que escaparen del cuchillo, volverán de tierra de Egipto á tierra de Judá, pocos hombres; sabrán pues todas las reliquias de Judá, que han entrado en Egipto á morar allí la palabra de quién ha de permanecer, si la mía, ó la suya. 29 Y esto tendréis por señal, dice Jehová, de que en este lugar os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros.
JBS(i) 28 Y los que escaparen de la espada, volverán de tierra de Egipto a tierra de Judá, pocos hombres; para que sepa todo el remanente de Judá, que han entrado en Egipto para morar allí, la palabra de quién ha de permanecer, si la mía, o la suya. 29 Y esto tendréis por señal, dice el SEÑOR, de que en este lugar os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros.
Albanian(i) 28 Megjithatë një numër i vogël të shpëtuarish nga shpata do të kthehet nga vendi i Egjiptit në vendin e Judës. Kështu gjithë ata që kanë mbetur nga Juda, që kanë ardhur në vendin e Egjiptit për të banuar, do të mësojnë cila fjalë do të plotësohet, imja apo ajo e tyre. 29 Dhe kjo do të jetë për ju shenja, thotë Zoti, që unë do t'ju ndëshkoj në këtë vend në mënyrë që të dini që fjalët e mia kundër jush do të plotësohen me të vërtetë për fatin tuaj të keq". Kështu thotë Zoti:
RST(i) 28 Только малое число избежавших от меча возвратится из земли Египетской в землю Иудейскую, и узнают все оставшиеся Иудеи, которые пришли в землю Египетскую, чтобы пожить там, чье слово сбудется: Мое или их. 29 И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на сем месте, чтобы вы знали, что сбудутся слова Мои о вас на погибель вам.
Arabic(i) 28 والناجون من السيف يرجعون من ارض مصر الى ارض يهوذا نفرا قليلا فيعلم كل بقية يهوذا الذين أتوا الى ارض مصر ليتغربوا فيها كلمة ايّنا تقوم 29 وهذه هي العلامة لكم يقول الرب اني اعاقبكم في هذا الموضع لتعلموا انه لا بد ان يقوم كلامي عليكم للشر.
Bulgarian(i) 28 И избягналите от меча ще се върнат от египетската земя в юдовата земя и ще бъдат броени мъже. И целият остатък от Юда, който отиде в египетската земя, за да живеят там като чужденци, ще познае, чие слово ще се сбъдне — Моето или тяхното. 29 И това ще ви бъде знамението, заявява ГОСПОД, че ще ви накажа на това място, за да познаете, че думите Ми против вас непременно ще се сбъднат за зло.
Croatian(i) 28 I bit će malo onih koji će izbjeći maču i vratiti se iz egipatske zemlje u zemlju judejsku. Onda će sav ostatak judejski, svi koji dođoše u zemlju egipatsku da ondje žive, spoznati čija riječ vrijedi, moja ili njihova. 29 A ovo neka vam bude znamenje - riječ je Jahvina - da ću vas kazniti na ovome mjestu, da biste znali da će se vama na nesreću ispuniti prijetnje moje protiv vas.'
BKR(i) 28 Kteříž pak ujdou meče, navrátí se z země Egyptské do země Judské, lidu malý počet. I zvědíť všickni ostatkové Judští, kteříž přišli do země Egyptské, aby tam byli pohostinu, čí slovo ostojí, mé-li čili jejich. 29 A toto mějte za znamení, dí Hospodin, že já trestati budu vás v místě tomto, abyste věděli, že jistotně ostojí slova má proti vám k zlému.
Danish(i) 28 Og de, som undkomme fra Sværdet skulle vende tilbage fra Ægyptens Land til Judas Land, i ringe Tal; og alle de overblevne af Juda, de, som ere komne til Ægyptens Land for at være der som fremmede, skulle forfare, hvis Ord der staar ved Magt, mit eller deres. 29 Og dette skal være eder Tegnet, siger HERREN, at jeg vil hjemsøge eder paa dette Sted, paa det I skulle vide, at mine Ord skulle staa ved Magt over eder til det onde:
CUV(i) 28 脫 離 刀 劍 、 從 埃 及 地 歸 回 猶 大 地 的 人 數 很 少 ; 那 進 入 埃 及 地 要 在 那 裡 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 猶 大 人 , 必 知 道 是 誰 的 話 立 得 住 , 是 我 的 話 呢 ? 是 他 們 的 話 呢 ? 29 耶 和 華 說 : 我 在 這 地 方 刑 罰 你 們 , 必 有 預 兆 , 使 你 們 知 道 我 降 禍 與 你 們 的 話 必 要 立 得 住 。
CUV_Strongs(i)
  28 H6412 脫離 H2719 刀劍 H4714 、從埃及 H776 H7725 歸回 H3063 猶大 H776 H4557 的人數 H4962 很少 H935 ;那進入 H4714 埃及 H776 H1481 要在那裡寄居的 H7611 ,就是所剩下的 H3063 猶大人 H3045 ,必知道 H1697 是誰的話 H6965 立得住,是我的話呢?是他們的話呢?
  29 H3068 耶和華 H5002 H4725 :我在這地方 H6485 刑罰 H226 你們,必有預兆 H3045 ,使你們知道 H7451 我降禍 H1697 與你們的話 H6965 必要 H6965 立得住。
CUVS(i) 28 脱 离 刀 剑 、 从 埃 及 地 归 回 犹 大 地 的 人 数 很 少 ; 那 进 入 埃 及 地 要 在 那 里 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 必 知 道 是 谁 的 话 立 得 住 , 是 我 的 话 呢 ? 是 他 们 的 话 呢 ? 29 耶 和 华 说 : 我 在 这 地 方 刑 罚 你 们 , 必 冇 预 兆 , 使 你 们 知 道 我 降 祸 与 你 们 的 话 必 要 立 得 住 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H6412 脱离 H2719 刀剑 H4714 、从埃及 H776 H7725 归回 H3063 犹大 H776 H4557 的人数 H4962 很少 H935 ;那进入 H4714 埃及 H776 H1481 要在那里寄居的 H7611 ,就是所剩下的 H3063 犹大人 H3045 ,必知道 H1697 是谁的话 H6965 立得住,是我的话呢?是他们的话呢?
  29 H3068 耶和华 H5002 H4725 :我在这地方 H6485 刑罚 H226 你们,必有预兆 H3045 ,使你们知道 H7451 我降祸 H1697 与你们的话 H6965 必要 H6965 立得住。
Esperanto(i) 28 Nur malgranda nombro da homoj, kiuj savigxos de glavo, revenos el la lando Egipta en la landon Judan; kaj la tuta restajxo de la Judoj, kiuj venis en la landon Egiptan, por tie logxi, ekscios, kies vorto plenumigxas, Mia aux ilia. 29 Kaj jen estas por vi la pruvosigno, diras la Eternulo, ke Mi punos vin sur cxi tiu loko, por ke vi sciu, ke plenumigxos Miaj vortoj sur vi por malbono:
Finnish(i) 28 Mutta jotka miekan välttävät, niiden pitää kuitenkin Egyptin maalta Juudan maahan vähässä joukossa palajaman. Ja niin pitää kaikki jääneet Juudasta, jotka Egyptin maahan asumaan menneet olivat, ymmärtämän, kummanko sanat todeksi joutuvat, minun vai heidän. 29 Ja tämä olkoon teille merkiksi, sanoo Herra: sillä minä tahdon teitä tässä paikassa rangaista, että tietäisitte minun sanani tulevan todeksi, teille onnettomuudeksi;
FinnishPR(i) 28 Vain vähäinen joukko miekasta pelastuneita on palajava Egyptin maasta Juudan maahan; ja Juudan koko jäännös, ne jotka tulivat Egyptin maahan, siellä muukalaisina asumaan, tulevat tietämään, kumpaisenko sana toteutuu, minun vai heidän. 29 Ja tämä on oleva sen merkkinä, sanoo Herra, että minä rankaisen teitä tässä paikassa, tietääksenne, että minun sanani teitä vastaan toteutuvat, teille onnettomuudeksi:
Haitian(i) 28 Gen yon ti ponyen moun ase ki va chape nan lagè a. Y'a kite peyi Lejip, y'a tounen nan peyi jida. Lè sa a, ti rès ki va rete nan moun pèp Jida ki te desann al viv nan peyi Lejip la va wè kilès ki te gen rezon, nou menm osinon mwen menm. 29 Se mwen menm Seyè a ki di sa: m'ap ban nou yon siy, m'ap pini nou isit la menm. Konsa, n'a konnen malè mwen te pwomèt m'ap voye sou nou an rive vre.
Hungarian(i) 28 De a kik a fegyvertõl megszabadulnak, visszatérnek Égyiptom földérõl Júdának földére, szám szerint kevesen, és mind megtudják Júdának maradékai, a kik bementek Égyiptom földébe, hogy ott tartózkodjanak: melyik szó teljesedik be, az enyém-é vagy az övék? 29 És ez lesz néktek a jel, azt mondja az Úr, hogy én meglátogatlak titeket ezen a helyen, hogy megtudjátok, hogy bizonyára megállanak az én beszédeim a reátok következendõ veszedelem felõl.
Indonesian(i) 28 Hanya beberapa orang saja yang akan selamat dan kembali ke Yehuda dari Mesir. Maka semua orang Yehuda yang ada di Mesir akan melihat apakah perkataan mereka ataukah perkataan-Ku yang menjadi kenyataan. 29 Aku akan mendatangkan celaka ke atasmu di tempat ini untuk membuktikan kepadamu bahwa hukuman yang Kurencanakan untuk kamu, sungguh-sungguh akan terjadi.
Italian(i) 28 E quelli che saranno scampati dalla spada ritorneranno dal paese di Egitto nel paese di Giuda, in ben piccol numero; e tutto il rimanente di Giuda, che è entrato in Egitto per dimorarvi, conoscerà la cui parola sarà ferma, la mia, o la loro. 29 E questo vi sarà il segno, dice il Signore, che io farò punizione di voi in questo luogo; acciocchè sappiate che le mie parole saranno del tutto messe ad effetto contro a voi in male.
ItalianRiveduta(i) 28 E quelli che saranno scampati dalla spada ritorneranno dal paese d’Egitto nel paese di Giuda in ben piccolo numero; e tutto il rimanente di Giuda, quelli che son venuti nel paese d’Egitto per dimorarvi, riconosceranno qual è la parola che sussiste, la mia o la loro. 29 E questo vi sarà per segno dice l’Eterno, che io vi punirò in questo luogo, affinché riconosciate che le mie parole contro di voi saranno del tutto messe ad effetto, per il vostro male:
Korean(i) 28 그런즉 칼을 피한 소수의 사람이 애굽 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 애굽 땅에 들어가서 거기 우거하는 유다의 모든 남은자가 내 말이 성립되었는지,자기들의 말이 성립되었는지 알리라 29 나 여호와가 말하노라 내가 이 곳에서 너희를 벌할 표징이 이것이라 내가 너희에게 재앙을 내리리라 한 말이 단정코 성립될 것을 그것으로 알게 하리라
Lithuanian(i) 28 Tik labai mažas skaičius paspruks nuo kardo ir sugrįš iš Egipto į Judą. Tada Judo likutis, esantis Egipto krašte, pamatys, kieno žodis išsipildys­mano ar jų. 29 Štai jums ženklas, kad nubausiu jus šioje vietoje, kad žinotumėte, jog mano žodžiai prieš jus išsipildys.
PBG(i) 28 A którzy ujdą miecza, wrócą się z ziemi Egipskiej do ziemi Judzkiej, ludu mały poczet; i pozna wszystek ostatek Judzki, którzy weszli do ziemi Egipskiej, aby tam pielgrzymowali, czyje się słowo ostoi, mojeli, czyli ich? 29 A to miejcie za znak, mówi Pan, że Ja was nawiedzę na tem miejscu, abyście wiedzieli, iż się prawdziwie spełnią słowa moje nad wami ku złemu.
Portuguese(i) 28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egipto para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egipto para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua. 29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
Norwegian(i) 28 Og de som undkommer fra sverdet, skal vende tilbake fra Egyptens land til Juda land, en liten flokk, og alle de som er blitt igjen av Juda, som er kommet til Egyptens land for å bo der, skal få merke hvis ord skal stå ved makt, mitt eller deres. 29 Og dette, sier Herren, skal være tegnet for eder på at jeg vil hjemsøke eder på dette sted, så I skal vite at mine ord om eder skal stå ved makt til ulykke for eder:
Romanian(i) 28 Aceia, în mic număr, cari vor scăpa de sabie, se vor întoarce din ţara Egiptului în ţara lui Iuda. Dar toată rămăşiţa lui Iuda, toţi cei ce au venit să locuiască în ţara Egiptului, vor vedea dacă se va împlini Cuvîntul Meu sau al lor.` 29 ,Şi iată, zice Domnul, un semn, după care veţi cunoaşte că vă voi pedepsi în locul acesta, ca să ştiţi că vorbele Mele se vor împlini peste voi, spre nenorocirea voastră.`
Ukrainian(i) 28 А врятовані від меча вернуться з єгипетського краю до краю Юдиного нечисленними. І пізнає ввесь останок Юди, що прийшли до єгипетського краю чужинцями замешкати там, чиє слово виконається: Моє чи їхнє? 29 А оце вам той знак, говорить Господь, що Я відвідаю вас у цьому місці, щоб ви пізнали, що конче справдяться Мої слова на вас на зло.