Jeremiah 48:19
LXX_WH(i)
19
G1909
PREP
[31:19] εφ
G3598
N-GSF
οδου
G2476
V-AAD-2S
στηθι
G2532
CONJ
και
V-AAD-2S
επιδε
G2521
V-PMPNS
καθημενη
G1722
PREP
εν
N-PRI
αροηρ
G2532
CONJ
και
G2065
V-AAD-2S
ερωτησον
G5343
V-PAPAS
φευγοντα
G2532
CONJ
και
G4982
V-PMPAS
σωζομενον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπον
G5100
I-ASN
τι
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
Clementine_Vulgate(i)
19 In via sta, et prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, et ei qui evasit dic: Quid accidit?
DouayRheims(i)
19 Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What is done?
KJV_Cambridge(i)
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
Brenton_Greek(i)
19 Ἐφʼ ὁδοῦ στῆθι, καὶ ἔπιδε, καθημένη ἐν Ἀρὴρ, καὶ ἐρώτησον φεύγοντα, καὶ σῳζόμενον, καὶ εἰπὸν, τί ἐγένετο;
JuliaSmith(i)
19 Stand to the way and look about, thou inhabiting Aroer; ask him fleeing, and her escaping, say, What was it?
JPS_ASV_Byz(i)
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?'
Luther1545(i)
19 Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?
Luther1912(i)
19 Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: "Wie geht's?"
ReinaValera(i)
19 Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?
Indonesian(i)
19 Kamu yang tinggal di Aroer, berdirilah di tepi jalan dan perhatikan! Tanyakanlah kepada mereka yang melarikan diri, dan lolos, 'Apakah yang telah terjadi?'
ItalianRiveduta(i)
19 O tu che abiti in Aroer, fermati per la strada, e guarda; interroga il fuggiasco e colei che scampa, e di’: "Che è successo?"
Portuguese(i)
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?