Jeremiah 48:29-30

ABP_GRK(i)
  29 G191 ήκουσα G5196 ύβριν G* Μωάβ G5195 ύβρισεν G3029 λίαν G2532 και G5196 ύβριν αυτού G1473   G2532 και G5243 υπερηφανίαν αυτού G1473   G2532 και G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473  
  30 G1473 εγώ δε G1473   G1097 έγνων G3004 λέγει G2962 κύριος G2041 έργα αυτού G1473   G3780 ουχί G3588 το G2425 ικανόν G1473 αυτού G3756 ουχ G3779 ούτως G4160 εποίησε
LXX_WH(i)
    29 G191 V-AAI-1S [31:29] ηκουσα G5196 N-ASF υβριν   N-PRI μωαβ G5195 V-AAI-3S υβρισεν G3029 ADV λιαν G5196 N-ASF υβριν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5243 N-ASF υπερηφανιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου
    30 G1473 P-NS [31:30] εγω G1161 PRT δε G1097 V-AAI-1S εγνων G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουχι G3588 T-ASN το G2425 A-ASN ικανον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν
HOT(i) 29 שׁמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו׃ 30 אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H8085 שׁמענו We have heard H1347 גאון the pride H4124 מואב of Moab, H1343 גאה proud) H3966 מאד (he is exceeding H1363 גבהו his loftiness, H1347 וגאונו and his arrogance, H1346 וגאותו and his pride, H7312 ורם and the haughtiness H3820 לבו׃ of his heart.
  30 H589 אני I H3045 ידעתי know H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD; H5678 עברתו his wrath, H3808 ולא but not H3651 כן so; H907 בדיו his lies H3808 לא shall not H3651 כן so H6213 עשׂו׃ effect
Vulgate(i) 29 audivimus superbiam Moab superbus est valde sublimitatem eius et arrogantiam et superbiam et altitudinem cordis illius 30 ego scio ait Dominus iactantiam eius et quod non sit iuxta eam virtus eius nec iuxta quod poterat conata sit facere
Clementine_Vulgate(i) 29 Audivimus superbiam Moab: superbus est valde: sublimitatem ejus, et arrogantiam, et superbiam, et altitudinem cordis ejus. 30 Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus, et quod non sit juxta eam virtus ejus, nec juxta quod poterat conata sit facere.
Wycliffe(i) 29 We han herd the pride of Moab; he is ful proud. 30 Y knowe, seith the Lord, the hiynesse therof, and pride in word, and pride in beryng, and the hiynesse of herte, and the boost therof, and that the vertu therof is not niy, ethir lijk it, nethir it enforside to do bi that that it miyte.
Coverdale(i) 29 As for Moabs pryde, we haue herde off it, she is very hie mynded. I knowe hir stoutnesse, hir boostinge, hir arogacy and the pryde off hir stomack, saieth the LORDE. 30 For hir furiousnes maye nether vpholde her wt strength, ner dede.
MSTC(i) 29 As for Moab's pride, we have heard of it, she is very high-minded. I know her stoutness, her boasting, her arrogance, and the pride of her stomach, sayeth the LORD. 30 For her furiousness may neither uphold her with strength nor deed.
Matthew(i) 29 As for Moabs pryde, we haue hearde of it, she is verye hye mynded. I know her stoutnesse, her boastynge, her arrogancye and the pryde of her stomack, sayeth the Lorde. 30 For her furyousnes maye neyther vpholde her wt strength nor dede.
Great(i) 29 As for Moabs pryde, we haue hearde of it: she is verye hye mynded. I knowe her stoutnes, her boastynge, her arogancye, and the pryde of her stomack, sayth the Lorde. 30 I knowe (sayeth the Lorde) her indignacyon, she doth not ryght, her wordes are lyes, and they haue not delt truly.
Geneva(i) 29 We haue heard the pride of Moab (hee is exceeding proude) his stoutnesse, and his arrogancie, and his pride, and the hautinesse of his heart. 30 I know his wrath, saith ye Lord, but it shall not be so: and his dissimulatios, for they do not right.
Bishops(i) 29 As for Moabs pride we haue hearde of it, she is very hye minded, I knowe her stoutenesse, her boasting, her arrogancie, and the pride of her stomacke, [saith the Lorde. 30 I knowe (saith the Lorde) her indignation, she doth not right, her wordes are lyes, and they haue not dealt truely
DouayRheims(i) 29 We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud: his haughtiness, and his arrogancy, and his pride, and the loftiness of his heart. 30 I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.
KJV(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
KJV_Cambridge(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
Thomson(i) 29 [p] I have heard indeed of the pride of Moab: he was very proud; and of his haughtiness; his heart was elated. 30 [J] But as for me I know his works: is not this his desert? Hath he not acted thus?
Webster(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
Brenton(i) 29 (31:29) And I have heard of the pride of Moab, he has greatly heightened his pride and his haughtiness, and his heart has been lifted up. 30 (31:30) But I know his works: is it not enough for him? has he not done thus?
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἤκουσα ὕβριν Μωὰβ, ὕβρισε λίαν ὕβριν αὐτοῦ, καὶ ὑπερηφανίαν αὐτοῦ· καὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ. 30 Ἐγὼ δὲ ἔγνων ἔργα αὐτοῦ· οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτῷ οὐχ οὕτως ἐποίησε;
Leeser(i) 29 We have heard the pride of Moab, who is so exceedingly proud, his haughtiness, and his pride, and his arrogance, and the overbearingness of his heart. 30 I will know, saith the Lord, his wrath, and how causeless it is: his liars have done what is not right.
YLT(i) 29 We have heard of the arrogance of Moab, Exceeding proud! His haughtiness, and his arrogance, And his pride, and the height of his heart, 30 I—I have known, an affirmation of Jehovah, His wrath, and it is not right, His devices—not right they have done.
JuliaSmith(i) 29 We heard the pride of Moab; he was greatly lifted up; his haughtiness and his pride, and his lifting up, and the elation of his heart 30 I knew, says Jehovah, his wrath; and not thus; his empty talks did not so.
Darby(i) 29 We have heard of the arrogance of Moab, -- [he is] very proud; -- his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as [they say].
ERV(i) 29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
ASV(i) 29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 29 We have heard of the pride of Moab; he is very proud; his loftiness, and his pride, and his haughtiness, and the assumption of his heart. 30 I know his arrogancy, saith the LORD, that it is ill-founded; his boastings have wrought nothing well-founded.
Rotherham(i) 29 We have heard the arrogance of Moab––proud exceedingly: His loftiness and his arrogance and his majesty, and his elevation of heart! 30 I know––Declareth Yahweh, His passion––that ‘tis Unjust! His boastings, that Untrue have they made [them]!
CLV(i) 29 We have heard of the arrogance of Moab, Exceeding proud! His haughtiness, and his arrogance, And his pride, and the height of his heart, 30 I--I have known, an affirmation of Yahweh, His wrath, and [it is] not right, His devices--not right they have done."
BBE(i) 29 We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride; and his great opinion of himself, and that his heart is lifted up. 30 I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.
MKJV(i) 29 We have heard the pride of Moab (he is exceedingly proud), his loftiness, and his pride, and his arrogance, and his elevated heart. 30 I know his wrath, says Jehovah, it is not so; his boast, but they have not done so.
LITV(i) 29 We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and his elevated heart. 30 I have known, declares Jehovah, his wrath, and it is not so; his boast, they have not done so.
ECB(i) 29 We hear the pomp of Moab - mighty pompous - his haughtiness and his pomp - his pomp and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath - an oracle of Yah Veh but it is not thus; his lies work not thus.
ACV(i) 29 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud, his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, says LORD, that it is nothing. His boastings have wrought nothing.
WEB(i) 29 “We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the arrogance of his heart. 30 I know his wrath,” says Yahweh, “that it is nothing; his boastings have done nothing.
NHEB(i) 29 We have heard of the pride of Moab--he is very proud--of his pride, and his vanity, and his arrogance, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath,' says the LORD, 'that it is nothing; his boastings have worked nothing.
AKJV(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, said the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
KJ2000(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceedingly proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, says the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
UKJV(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, says the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
EJ2000(i) 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
CAB(i) 29 And I have heard of the pride of Moab, he has greatly heightened his pride and his haughtiness, and his heart has been lifted up. 30 But I know his works. Is it not enough for him? Has he not done thus?
NSB(i) 29 »Moab is very proud! I have heard how proud, arrogant, and conceited the people are, how much they think of themselves.« 30 »‘Jehovah says: ‘I know Moab’s great pride, but it is of no use. Moab’s bragging gains nothing.
ISV(i) 29 We have heard about Moab’s pride— he’s very proud— his haughtiness, his arrogance, his insolence, and his conceit. 30 I know his gall,” declares the LORD, “and it’s futile; the boasting that they do is futile.
LEB(i) 29 We have heard of the pride of Moab —he is very proud— his height, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart. 30 I know his insolence," declares* Yahweh, "and his boastings are false;* they act falsely.*
BSB(i) 29 We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride and conceit, his proud arrogance and haughtiness of heart. 30 I know his insolence,” declares the LORD, “but it is futile. His boasting is as empty as his deeds.
MSB(i) 29 We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride and conceit, his proud arrogance and haughtiness of heart. 30 I know his insolence,” declares the LORD, “but it is futile. His boasting is as empty as his deeds.
MLV(i) 29 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud, his loftiness and his pride and his arrogance and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, says Jehovah, that it is nothing. His boastings have worked nothing.
VIN(i) 29 We have heard of the pride of Moab —he is very proud— his height, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart. 30 I know his insolence," declares the LORD, "and his boastings are false; they act falsely.
Luther1545(i) 29 Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß er sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig. 30 Aber der HERR spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, daß er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist
Luther1912(i) 29 Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig. 30 Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.
ELB1871(i) 29 Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und seine Hoffart und die Erhebung seines Herzens. 30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht Jehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.
ELB1905(i) 29 Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und seine Hoffart und die Erhebung seines Herzens. 30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht Jahwe, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.
DSV(i) 29 Wij hebben Moabs hovaardij gehoord (hij is zeer hovaardig), zijn trotsheid, en zijn hovaardij, en zijn hoogmoed, en zijns harten hoogheid. 30 Ik ken zijn verbolgenheid, spreekt de HEERE, maar niet alzo; zijn grendelen doen het zo niet.
Giguet(i) 29 Et j’ai appris l’humiliation de Moab: il a été grandement humilié pour son orgueil et son insolence; son coeur s’est glorifié à l’excès; 30 Mais moi, je connaissais ses oeuvres; et ses efforts n’ont-ils pas été au delà de son pouvoir?
DarbyFR(i) 29 Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le très-hautain, son arrogance, et son orgueil, et sa fierté, et son coeur altier! 30 Je connais, dit l'Éternel, sa rage: ses vanteries ne sont que vanité, ils ne font pas ce qu'ils disent.
Martin(i) 29 Nous avons appris l'orgueil de Moab le très-superbe, son arrogance et son orgueil, et sa fierté, et son coeur altier. 30 J'ai connu sa fureur, dit l'Eternel; mais il n'en sera pas ainsi; j'ai connu ceux sur lesquels il s'appuie; ils n'ont rien fait de droit.
Segond(i) 29 Nous connaissons l'orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son coeur altier. 30 Je connais, dit l'Eternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses oeuvres de néant.
SE(i) 29 Hemos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón. 30 Yo conozco, dice el SEÑOR, su cólera; mas no tendrá efecto; sus mentiras no han de aprovecharle.
ReinaValera(i) 29 Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón. 30 Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.
JBS(i) 29 Hemos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, su hinchazón, su orgullo, su altivez y la altanería de su corazón. 30 Yo conozco, dice el SEÑOR, su cólera; mas no tendrá efecto; sus mentiras no han de aprovecharle.
Albanian(i) 29 Kemi dëgjuar krenarinë e Moabit, jashtëzakonisht krenar, fodullëkun e tij, kryeneçësinë e tij, arrogancën e tij dhe mendjemadhësinë e zemrës së tij. 30 Unë e njoh tërbimin e tij", thotë Zoti, "që nuk ka përmbajtje, të mburrurit e tij që nuk ka përfunduar në asgjë.
RST(i) 29 Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его. 30 Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.
Arabic(i) 29 قد سمعنا بكبرياء موآب. هو متكبر جدا. بعظمته وبكبريائه وجلاله وارتفاع قلبه. 30 انا عرفت سخطه يقول الرب انه باطل. اكاذيبه فعلت باطلا.
Bulgarian(i) 29 Чухме за гордостта на Моав — много е горд — за високомерието му и гордостта му, и надутостта му, и надигането на сърцето му. 30 Аз зная неговото беснеене, заявява ГОСПОД, и неговата нищожност; нищожно постъпваха.
Croatian(i) 29 Čuli smo za nadutost Moaba, nadutost preveliku, ponos njegov, hvastanje, uznositost, za oholost srca njegova! 30 "Poznajem ja obijest njegovu - riječ je Jahvina - laž njegovih riječi, laž djela njegovih!
BKR(i) 29 Slýchaliť jsme o pýše Moábově, že velmi pyšný jest, o vysokomyslnosti jeho a pýše jeho, i o nadutosti jeho, a povyšování se srdce jeho. 30 Známť já, dí Hospodin, vzteklost jeho, ale špatnáť jest ona k tomu; lži jeho nedovedouť toho.
Danish(i) 29 Vi have hørt om Moabs Hovmod, det er saare hovmodigt, om dets Hoffærdighed og dets Hovmod og dets Stolthed og dets Hjertes Højhed. 30 Jeg kender, siger HERREN, dets Overmod, men det er tomt; dets Pral er i Gerning tom.
CUV(i) 29 我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 , 是 極 其 驕 傲 ; 聽 說 他 自 高 自 傲 , 並 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。 30 耶 和 華 說 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虛 空 的 ; 他 誇 大 的 話 一 無 所 成 。
CUVS(i) 29 我 们 听 说 摩 押 人 骄 傲 , 是 极 其 骄 傲 ; 听 说 他 自 高 自 傲 , 并 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。 30 耶 和 华 说 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虚 空 的 ; 他 夸 大 的 话 一 无 所 成 。
Esperanto(i) 29 Ni auxdis pri la fiereco de Moab, granda fiereco, pri lia malmodesteco, fiereco, aroganteco, kaj pri la malhumileco de lia koro. 30 Mi konas, diras la Eternulo, lian koleremecon, la nesincerecon de liaj vortoj kaj la nesincerecon de liaj agoj.
Finnish(i) 29 Me olemme kuulleet Moabin ylpeyden, että hän on juuri ylpiä, hänen korkeutensa, röyhkeytensä, öykkäämisensä ja sydämensä paisumisen. 30 Minä kyllä tunnen, sanoo Herra, hänen vihansa, ja ei hänellä ole voimaa; hän kerskaa, eikä niin taida tehdä.
FinnishPR(i) 29 Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon ylen ylpeän, hänen korskeutensa, ylpeilynsä ja kopeilunsa ja hänen sydämensä pöyhkeyden. 30 Minä tunnen, sanoo Herra, hänen vihansa ja hänen väärät puheensa; väärin he ovat tehneet.
Haitian(i) 29 Moun Moab yo se moun ki gen lògèy anpil. Nou te konnen jan moun sa yo te gen lògèy, jan yo te awogan. Yo te kwè wa pa kouzen yo, y'ap gonfle lestonmak yo sou moun. 30 Men mwen menm Seyè a, mwen konnen yo te kwè twòp nan tèt yo. Bèl diskou yo t'ap fè yo se te pawòl nan bouch. Tou sa y'ap fè pa vo anyen.
Hungarian(i) 29 Hallottuk a Moáb kevélységét: igen kevély; az õ felfuvalkodását és kevélységét, kérkedését, és az õ szívének elbizakodottságát. 30 Én ismerem, azt mondja az Úr, az õ szertelenkedését, és az õ fecsegése nem igaz, és nem igaz a cselekedete sem.
Indonesian(i) 29 Kamu angkuh sekali! Aku sudah mendengar betapa sombong, tinggi hati, congkak, dan pongahnya kamu! 30 Aku, TUHAN, tahu keangkuhanmu. Bicaramu kosong belaka, dan perbuatanmu tidak berarti.
Italian(i) 29 Noi abbiamo intesa la superbia di Moab, grandemente superbo; il suo orgoglio, la sua superbia, e la sua alterezza, e l’innalzamento del suo cuore. 30 Io ho conosciuto, dice il Signore, il suo furore; ma non sarà cosa ferma; le sue menzogne non produrranno nulla di stabile.
ItalianRiveduta(i) 29 Noi abbiamo udito l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissimo popolo, la sua arroganza, la sua superbia, la sua fierezza, l’alterigia del suo cuore. 30 Io conosco la sua tracotanza, dice l’Eterno, ch’è mal fondata; le sue vanterie non hanno approdato a nulla di stabile.
Korean(i) 29 우리가 모압의 교만을 들었나니 심한 교만 곧 그 자고와 오만과 자긍과 그 마음의 거만이로다 30 나 여호와가 말하노라 내가 그 노함의 허탄함을 아노니 그가 자긍하여도 아무 것도 성취치 못하였도다
Lithuanian(i) 29 Mes girdėjome apie Moabo išdidumą, puikybę, akiplėšiškumą ir pasididžiavimą. 30 Aš žinau, kad jo pasigyrimas yra tuščias ir darbai niekam tikę.
PBG(i) 29 Słyszeliśmy o pysze Moabowej, że jest bardzo pyszny; o wysokomyślności jego, i o hardości jego, i o nadętości jego, i o wyniosłości serca jego. 30 Znamci Ja, mówi Pan, zagniewanie jego; lecz nie ma siły; kłamstwa jego nie dowiodą tego.
Portuguese(i) 29 Temos ouvido da soberba de Moab, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração. 30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efectuado.
Norwegian(i) 29 Vi har hørt om Moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte. 30 Jeg kjenner dets overmot, sier Herren, og dets tomme skryt; tomhet er det de har gjort.
Romanian(i) 29 Am auzit de fudulia mîndrului Moab, de înfumurarea lui, de trufia lui, de semeţirea lui, şi de inima lui îngîmfată.`` 30 ,,Cunosc, zice Domnul, înfumurarea lui, lăudăroşeniile lui deşarte, şi faptele lui de nimic.``
Ukrainian(i) 29 Ми чули про гордість Моава, що чванливий він дуже, про надутість його і його гордування, про бундючність його та пиху його серця. 30 Я знаю, говорить Господь, про зухвальство його, і про його балачки безпідставні, робили вони неслухняне!