Jeremiah 49:28-29

ABP_Strongs(i)
  28 G3588 To G* Kedar G2532 and G3588 to the G938 queen G3588 of the G833 courtyard G3739 which G3960 [4struck G* 1Nebuchadnezzar G935 2king G* 3of Babylon]. G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G450 Rise up G2532 and G305 ascend G1909 unto G* Kedar, G2532 and G4141 strike G3588 the G5207 sons G* of Kedem!
  29 G4633 [2their tents G1473   G2532 3and G3588   G4263 4their sheep G1473   G2983 1They shall take], G2440 their garments G1473   G2532 and G3956 all G3588   G4632 their vessels; G1473   G2532 and G2574 [2their camels G1473   G2983 1they shall take] G1438 for themselves. G2532 And G2564 you call G1909 upon G1473 them G684 destruction G2943 round about!
ABP_GRK(i)
  28 G3588 τη G* Κηδάρ G2532 και G3588 τη G938 βασιλίσση G3588 της G833 αυλής G3739 ην G3960 επάταξε G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G450 ανάστητε G2532 και G305 ανάβητε G1909 επί G* Κηδάρ G2532 και G4141 πλήξατε G3588 τους G5207 υιούς G* Κεδέμ
  29 G4633 σκηνάς αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G4263 πρόβατα αυτών G1473   G2983 λήψονται G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη αυτών G1473   G2532 και G2574 καμήλους αυτών G1473   G2983 λήψονται G1438 εαυτοίς G2532 και G2564 καλέσατε G1909 επ΄ G1473 αυτούς G684 απώλειαν G2943 κυκλόθεν
LXX_WH(i)
    28 G3588 T-DSF [30:23] τη   N-PRI κηδαρ G938 N-DSF βασιλισση G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3739 R-ASF ην G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G450 V-AAD-2P αναστητε G2532 CONJ και G305 V-AAD-2P αναβητε G1909 PREP επι   N-PRI κηδαρ G2532 CONJ και   V-AAD-2P πλησατε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI κεδεμ
    29 G4633 N-APF [30:24] σκηνας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4263 N-APN προβατα G846 D-GPM αυτων G2983 V-FMI-3P λημψονται G2440 N-APN ιματια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2574 N-APM καμηλους G846 D-GPM αυτων G2983 V-FMI-3P λημψονται G1438 D-DPM εαυτοις G2532 CONJ και G2564 V-AAD-2P καλεσατε G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G684 N-ASF απωλειαν G2943 ADV κυκλοθεν
HOT(i) 28 לקדר ולממלכות חצור אשׁר הכה נבוכדראצור מלך בבל כה אמר יהוה קומו עלו אל קדר ושׁדדו את בני קדם׃ 29 אהליהם וצאנם יקחו יריעותיהם וכל כליהם וגמליהם ישׂאו להם וקראו עליהם מגור מסביב׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6938 לקדר Concerning Kedar, H4467 ולממלכות and concerning the kingdoms H2674 חצור of Hazor, H834 אשׁר which H5221 הכה shall smite, H5020 נבוכדראצור   H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H6965 קומו Arise H5927 עלו ye, go up H413 אל to H6938 קדר Kedar, H7703 ושׁדדו and spoil H853 את   H1121 בני the men H6924 קדם׃ of the east.
  29 H168 אהליהם Their tents H6629 וצאנם and their flocks H3947 יקחו shall they take away: H3407 יריעותיהם to themselves their curtains, H3605 וכל and all H3627 כליהם their vessels, H1581 וגמליהם and their camels; H5375 ישׂאו they shall take H1992 להם   H7121 וקראו and they shall cry H5921 עליהם unto H4032 מגור them, Fear H5439 מסביב׃ on every side.
new(i)
  28 H6938 Concerning Kedar, H4467 and concerning the kingdoms H2674 of Hazor, H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 [H8689] shall smite, H559 [H8804] thus saith H3068 the LORD; H6965 [H8798] Arise H5927 [H8798] ye, go up H6938 to Kedar, H7703 [H8798] and lay waste H1121 the men H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H3947 [H8799] shall they take away: H5375 [H8799] they shall take H3407 to themselves their curtains, H3627 and all their vessels, H1581 and their camels; H7121 [H8804] and they shall call H4032 to them, Fear H5439 is on every side.
Vulgate(i) 28 ad Cedar et ad regna Asor quae percussit Nabuchodonosor rex Babylonis haec dicit Dominus surgite ascendite ad Cedar et vastate filios orientis 29 tabernacula eorum et greges eorum capient pelles eorum et omnia vasa eorum et camelos eorum tollent sibi et vocabunt super eos formidinem in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 28 Ad Cedar, et ad regna Asor, quæ percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. [Hæc dicit Dominus: Surgite, et ascendite ad Cedar, et vastate filios orientis. 29 Tabernacula eorum, et greges eorum capient: pelles eorum, et omnia vasa eorum, et camelos eorum tollent sibi, et vocabunt super eos formidinem in circuitu.
Wycliffe(i) 28 To Cedar, and to the rewme of Azor, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, smoot, the Lord seith these thingis. Rise ye, and stie to Cedar, and distrie ye the sones of the eest. 29 Thei schulen take the tabernaclis of hem, and the flockis of hem; thei schulen take to hem the skynnes of hem, and alle the vessels of hem, and the camels of hem; and thei schulen clepe on hem inward drede in cumpas.
Coverdale(i) 28 As for Cedar and the kyngdome of Hasor, whom Nabuchodonosor the kynge of Babilon smote downe, the LORDE hath spoken thus vpon them: Arise, and get you vp vnto Cedar, and destroye the people towarde the easte. 29 Their tentes and their flockes shal they take awaye, yee their hanginges and their vessell. Their Camels also shall they carie awaye with them. They shall come aboute them on euery syde with a fearfull crie.
MSTC(i) 28 "As for Kedar and the kingdom of Hazor, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon smote down, the LORD hath spoken thus upon them: Arise, and get you up unto to Kedar, and destroy the people toward the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away; yea, their hangings and their vessel. Their Camels also shall they carry away with them. They shall come about them on every side with a fearful cry.
Matthew(i) 28 As for Cedar and the kyngdom of Hazor, whome Nabuchodonosor the kynge of Babylon smote doune, the Lorde hath spoken thus vpon them: Aryse, and get you vp vnto Cedar, and destroye the people towarde the easte. 29 Theyr tentes and theyr flockes shal they take awaye, yea theyr hanginges and theyr vessel. Theyr Camels also shall they carye awaye with them. They shall come aboute them on euerye syde with a fearfull crye.
Great(i) 28 As for Cedar and the kingdom of Hazor, whom Nabuchodonosor the kyng of Babylon smote downe, the Lorde hath spoken thus vpon them: Aryse, and get you vp vnto Cedar, and destroye the people towarde the easte. 29 Theyr tentes and theyr flockes shall they take awaye: yee, their hangynges and their vessels. Their camels also shal they carye awaye with them. They shall crye to them: Feare is on euery syde.
Geneva(i) 28 Vnto Kedar, and to the kingdomes of Hazor, which Nebuchad-nezzar, king of Babel shall smite, thus sayeth the Lord, Arise, and goe vp vnto Kedar, and destroy the men of the East. 29 Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side.
Bishops(i) 28 As for Cedar and the kyngdome of Hazor, whom Nabuchodonozor the kyng of Babylon smote, the Lord hath spoken thus vpon them: Aryse, and get you vp vnto Cedar, and destroy the people towarde the east 29 Their tentes and their flockes shall they take away, yea their hanginges and their vessels, their camels also shall they cary away with them: they shall crye to them, feare is on euery syde
DouayRheims(i) 28 Against Cedar and against the kingdoms of Asor, which Nabuchodonosor king of Babylon destroyed. Thus saith the Lord: Arise, and go ye up to Cedar, and waste the children of the east. 29 They shall take their tents, and their flocks: and shall carry off for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall call fear upon them round about.
KJV(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
KJV_Cambridge(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
KJV_Strongs(i)
  28 H6938 Concerning Kedar H4467 , and concerning the kingdoms H2674 of Hazor H5019 , which Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 shall smite [H8689]   H559 , thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6965 ; Arise [H8798]   H5927 ye, go up [H8798]   H6938 to Kedar H7703 , and spoil [H8798]   H1121 the men H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H3947 shall they take away [H8799]   H5375 : they shall take [H8799]   H3407 to themselves their curtains H3627 , and all their vessels H1581 , and their camels H7121 ; and they shall cry [H8804]   H4032 unto them, Fear H5439 is on every side.
Thomson(i) 28 Respecting Kedar the queen of the court, which Nabuchodlonosar king of Babylon smote. THUS said the Lord; arise and go up against Kedar; and glut the sons of Kedem. 29 Let them seize their tents and their flocks: let them take for themselves their clothing, all their utensils and their camels: and call ye for destruction against all them around.
Webster(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and lay waste the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear is on every side.
Webster_Strongs(i)
  28 H6938 Concerning Kedar H4467 , and concerning the kingdoms H2674 of Hazor H5019 , which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 [H8689] shall smite H559 [H8804] , thus saith H3068 the LORD H6965 [H8798] ; Arise H5927 [H8798] ye, go up H6938 to Kedar H7703 [H8798] , and lay waste H1121 the men H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H3947 [H8799] shall they take away H5375 [H8799] : they shall take H3407 to themselves their curtains H3627 , and all their vessels H1581 , and their camels H7121 [H8804] ; and they shall cry H4032 to them, Fear H5439 is on every side.
Brenton(i) 28 (30:28) CONCERNING KEDAR THE QUEEN OF THE PALACE, WHOM NABUCHODONOSOR KING OF BABYLON SMOTE, thus saith the Lord; Arise ye, and go up to Kedar, and fill the sons of Kedem. 29 (30:29) They shall take their tents and their sheep, they shall take for themselves their garments, and all their baggage and their camels; and summon ye destruction against them from every side.
Brenton_Greek(i) 28 ΤΗ ΚΗΔΑΡ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗΙ ΤΗΣ ΑΥΛΗΣ, ἫΝ ἘΠΑΤΑΞΕ ΝΑΒΟΥΧΟΔΟΝΟΣΟΡ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ, οὕτως εἶπε Κύριος,
Ἀνάστητε, καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδὰρ, καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδέμ. 29 Σκηνὰς αὐτῶν, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶν λήψονται· ἱμάτια αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, καὶ καμήλους αὐτῶν λήψονται ἑαυτοῖς· καὶ καλέσατε ἐπʼ αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν.
Leeser(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Chazor, which Nebuchadrezzar the king of Babylon smote, thus hath said the Lord, Arise ye, go up to Kedar, and devastate the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away; their curtains, and all their vessels and their camels shall they take to themselves: and they shall call out over them, Terror is on every side.
YLT(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, that Nebuchadrezzar king of Babylon hath smitten: `Thus said Jehovah: Arise ye, go ye up unto Kedar, And spoil the sons of the east. 29 Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear is round about.
JuliaSmith(i) 28 To Kedar, and to the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babel struck, thus said Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and lay waste the sons of the east. 29 Their tents and their flocks they shall take away: their curtains, and all their vessels, and their camels, shall they lift up for themselves; and they called to them, Fear from round about
Darby(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side!
ERV(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote: Thus saith the LORD: Arise ye, go up to Kedar, and spoil the children of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall cry unto them, Terror on every side.
ASV(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote.
Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
ASV_Strongs(i)
  28 H6938 Of Kedar, H4467 and of the kingdoms H2674 of Hazor, H5019 which Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 smote. H559 Thus saith H3068 Jehovah: H6965 Arise H5927 ye, go up H6938 to Kedar, H7703 and destroy H1121 the children H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H5375 shall they take; H5375 they shall carry H3407 away for themselves their curtains, H3627 and all their vessels, H1581 and their camels; H7121 and they shall cry H4032 unto them, Terror H5439 on every side!
JPS_ASV_Byz(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith the LORD: Arise ye, go up against Kedar, and spoil the children of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.
Rotherham(i) 28 Of Kedar, And of the kingdoms of Hazor, Which Nebuchadrezzar king of Babylon smote––Thus, saith Yahweh,––Arise ye, go up against Kedar, So shall they spoil the sons of the East: 29 Their tents and their flocks, shall they take, And, their curtains, and all their baggage, and their camels, shall they carry off for themselves,––And shall cry out unto them, Terror round about!
CLV(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, that Nebuchadrezzar king of Babylon has smitten:`Thus said Yahweh:Arise you, go you up unto Kedar, And spoil the sons of the east." 29 Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear [is] round about."
BBE(i) 28 About Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame. This is what the Lord has said: Up! go against Kedar, and make an attack on the children of the east. 29 Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side.
MKJV(i) 28 So says Jehovah concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike: Arise, go up to Kedar, and strip the men of the east. 29 They shall take away their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels to themselves. And they shall cry to them, Fear is on every side.
LITV(i) 28 So says Jehovah concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor which Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, struck: Rise up, go up to Kedar, and strip the sons of the east. 29 They shall take their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels, to themselves. And they shall cry to them, Fear is all around.
ECB(i) 28
MESSAGE AGAINST QEDAR AND HAZOR
Concerning Qedar and concerning the sovereigndoms of Hazor, which Nebukadnets Tsar sovereign of Babel smote: Thus says Yah Veh: Rise; ascend to Qedar: and ravage the sons of the east. 29 They take their tents and their flocks: they bear their curtains to themselves with all their instruments and their camels: and they call out to them, Terror is all around!
ACV(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus says LORD: Arise ye. Go up to Kedar, and destroy the sons of the east. 29 They shall take their tents and their flocks. They shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels. And they shall cry to them, Terror on every side!
WEB(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east. 29 They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them, ‘Terror on every side!’
WEB_Strongs(i)
  28 H6938 Of Kedar, H4467 and of the kingdoms H2674 of Hazor, H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 struck. H559 Thus says H3068 Yahweh: H6965 Arise, H5927 go up H6938 to Kedar, H7703 and destroy H1121 the children H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H5375 shall they take; H5375 they shall carry H3407 away for themselves their curtains, H3627 and all their vessels, H1581 and their camels; H7121 and they shall cry H4032 to them, Terror H5439 on every side!
NHEB(i) 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. "Thus says the LORD: 'Arise, go up to Kedar, and destroy the people of the east.' 29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, 'Terror on every side.'
AKJV(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus said the LORD; Arise you, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear is on every side.
AKJV_Strongs(i)
  28 H6938 Concerning Kedar, H4467 and concerning the kingdoms H2674 of Hazor, H834 which H5019 Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 shall smite, H3541 thus H559 said H3068 the LORD; H6965 Arise H5927 you, go H6938 up to Kedar, H7703 and spoil H1121 the men H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H3947 shall they take H5375 away: they shall take H1992 to themselves H3407 their curtains, H3605 and all H3627 their vessels, H1581 and their camels; H7121 and they shall cry H4032 to them, Fear H5437 is on every H5439 side.
KJ2000(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike, thus says the LORD; Arise, go up to Kedar, and plunder the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
UKJV(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall strike, thus says the LORD; Arise all of you, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
TKJU(i) 28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite", thus says the LORD; "Arise, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 They shall take away their tents and their flocks: They shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear is on every side.
CKJV_Strongs(i)
  28 H6938 Concerning Kedar, H4467 and concerning the kingdoms H2674 of Hazor, H5019 which Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 shall strike, H559 thus says H3068 the Lord; H6965 Arise H5927 you, go up H6938 to Kedar, H7703 and plunder H1121 the men H6924 of the east.
  29 H168 Their tents H6629 and their flocks H3947 shall they take away: H5375 they shall take H3407 to themselves their curtains, H3627 and all their vessels, H1581 and their camels; H7121 and they shall cry H4032 unto them, Fear H5439 is on every side.
EJ2000(i) 28 ¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote, thus hath the LORD said; Arise ye, go up to Kedar and destroy the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away; they shall take to themselves their curtains and all their vessels and their camels; and they shall invoke fear on every side against them.
CAB(i) 28 Concerning Kedar, the queen of the palace, whom Nebuchadnezzar king of Babylon struck, thus says the Lord: Arise, and go up to Kedar, and fill the sons of Kedem. 29 They shall take their tents and their sheep, they shall take for themselves their garments, and all their baggage and their camels; and summon destruction against them from every side.
NSB(i) 28 This is what Jehovah says about the Kedar tribe and the desert villages that were conquered by King Nebuchadnezzar of Babylonia: »Listen, you people of Kedar and the other tribes of the eastern desert. I have told Nebuchadnezzar to attack and destroy you. 29 »His fearsome army will surround you. They will take your tents and possessions, your sheep and camels.
ISV(i) 28 Prophecies against Kedar and HazorTo Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon destroyed: This is what the LORD says: “Arise, go against Kedar! Plunder the people of the east! 29 Take their tents and their flocks, their tent curtains and all their goods. Take their camels away from them. Cry out against them, ‘Terror is all around!’
LEB(i) 28 Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar the king of Babylon defeated. Thus says Yahweh:
"Rise up, go up against Kedar and destroy the people* of the east. 29 They will take their tents, and their flocks, their tent curtains, and all their equipment, and their camels they will carry away for themselves, and they will call to them, 'Terror is from all around.'
BSB(i) 28 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east! 29 They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’
MSB(i) 28 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east! 29 They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’
MLV(i) 28 Of Kedar and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon killed*. Jehovah says thus: You*, arise. Go up to Kedar and destroy the sons of the east. 29 They will take their tents and their flocks. They will carry away for themselves their curtains and all their vessels and their camels. And they will cry to them, Terror on every side!
VIN(i) 28 To Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon destroyed: This is what the LORD says: "Arise, go against Kedar! Plunder the people of the east! 29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, 'Terror on every side.'
Luther1545(i) 28 Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, ziehet herauf nach Kedar und verstöret die Kinder gegen Morgen! 29 Man wird ihnen ihre Hütten und Herde nehmen; ihre Gezelte, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird schrecklich über sie rufen um und um.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H6938 Wider Kedar H4467 und die Königreiche H2674 Hazors H5019 , welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H5221 , schlug H559 . So spricht H3068 der HErr H6965 : Wohlauf H5927 , ziehet herauf H6938 nach Kedar H1121 und verstöret die Kinder H6924 gegen Morgen!
  29 H168 Man wird ihnen ihre Hütten H6629 und Herde H3947 nehmen H3407 ; ihre Gezelte H3627 , alle Geräte H1581 und Kamele H7121 werden sie H5375 wegführen H5439 ; und man wird schrecklich über sie rufen um und um.
Luther1912(i) 28 Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, zieht herauf gegen Kedar und verstört die gegen Morgen wohnen! 29 Man wird ihnen ihre Hütten und Herden nehmen; ihr Gezelt, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: Schrecken um und um!
Luther1912_Strongs(i)
  28 H6938 Wider Kedar H4467 und die Königreiche H2674 Hazors H5019 , welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H5221 , schlug H559 . So spricht H3068 der HERR H6965 : Wohlauf H5927 , ziehet H5927 herauf H6938 gegen Kedar H7703 und verstöret H1121 die H6924 gegen Morgen wohnen!
  29 H168 Man wird ihnen ihre Hütten H6629 und Herden H3947 nehmen H3407 ; ihr Gezelt H3627 , alle Geräte H1581 und Kamele H5375 werden sie wegführen H7121 ; und man wird über sie rufen H4032 : Schrecken H5439 um H5439 und um!
ELB1871(i) 28 Über Kedar und über die Königreiche Hazors, welche Nebukadrezar, der König von Babel, schlug. So spricht Jehova: Machet euch auf, ziehet hinauf wider Kedar und zerstöret die Kinder des Ostens. 29 Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbehänge und alle ihre Geräte und ihre Kamele sich wegführen, und werden über sie ausrufen: Schrecken ringsum!
ELB1905(i) 28 Über Kedar und über die Königreiche Hazors, welche Nebukadrezar, der König von Babel, schlug. So spricht Jahwe: Machet euch auf, ziehet hinauf wider Kedar und zerstöret die Kinder des Ostens. 29 Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbehänge und alle ihre Geräte und ihre Kamele sich wegführen, und werden über sie ausrufen: Schrecken ringsum!
ELB1905_Strongs(i)
  28 H6938 Über Kedar H6924 und H4467 über die Königreiche H2674 Hazors H4428 , welche Nebukadrezar, der König H894 von Babel H5221 , schlug H559 . So spricht H3068 Jehova H6965 : Machet euch auf H5927 , ziehet hinauf H6938 wider Kedar H1121 und zerstöret die Kinder des Ostens.
  29 H5375 Ihre Zelte und H6629 ihr Kleinvieh H7121 werden H3947 sie nehmen H5439 , ihre Zeltbehänge und H3627 alle ihre Geräte H1581 und ihre Kamele H4032 sich wegführen, und werden über sie ausrufen: Schrecken ringsum!
DSV(i) 28 Tegen Kedar, en tegen de koninkrijken van Hazor, die Nebukadrezar, de koning van Babel, sloeg, zegt de HEERE alzo: Maakt u op, trekt op tegen Kedar, en verstoort de kinderen van het oosten. 29 Zij zullen hun tenten en hun kudden nemen, hun gordijnen en al hun gereedschap, en hun kemelen voor zich wegnemen; en zij zullen tegen hen uitroepen: Schrik van rondom!
DSV_Strongs(i)
  28 H6938 Tegen Kedar H4467 , en tegen de koninkrijken H2674 van Hazor H5019 , die Nebukadrezar H4428 , de koning H894 van Babel H5221 H8689 , sloeg H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H6965 H8798 alzo: Maakt u op H5927 H8798 , trekt op H6938 tegen Kedar H7703 H8798 , en verstoort H1121 de kinderen H6924 van het oosten.
  29 H168 Zij zullen hun tenten H6629 en hun kudden H3947 H8799 nemen H3407 , hun gordijnen H3627 en al hun gereedschap H1581 , en hun kemelen H5375 H8799 voor zich wegnemen H7121 H8804 ; en zij zullen tegen hen uitroepen H4032 : Schrik H5439 van rondom!
DarbyFR(i) 28
Sur Kédar et sur les royaumes de Hatsor, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, frappa. Ainsi dit l'Éternel: Levez-vous, montez contre Kédar, et détruisez les fils de l'orient. 29 On prendra leurs tentes et leur menu bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux; et on leur criera: La terreur de tous côtés!
Martin(i) 28 Quant à Kédar, et aux Royaumes de Hatsor, lesquels Nébucanetsar Roi de Babylone frappera, ainsi a dit l'Eternel : levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants d'Orient. 29 Ils enlèveront leurs tentes et leurs troupeaux, et prendront pour eux leurs tentes, et tout leur équipage, et leurs chameaux, et on criera : frayeur tout autour.
Segond(i) 28 Sur Kédar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi parle l'Eternel: Levez-vous, montez contre Kédar, Et détruisez les fils de l'Orient! 29 On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enlèvera leurs pavillons, tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l'on jettera de toutes parts contre eux des cris d'épouvante.
Segond_Strongs(i)
  28 H6938 ¶ Sur Kédar H4467 et les royaumes H2674 de Hatsor H5221 , que battit H8689   H5019 Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H559 . Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6965  : Levez H8798   H5927 -vous, montez H8798   H6938 contre Kédar H7703 , Et détruisez H8798   H1121 les fils H6924 de l’Orient !
  29 H3947 On prendra H8799   H168 leurs tentes H6629 et leurs troupeaux H5375 , On enlèvera H8799   H3407 leurs pavillons H3627 , tous leurs bagages H1581 et leurs chameaux H5439 , Et l’on jettera de toutes parts H7121 contre eux des cris H8804   H4032 d’épouvante.
SE(i) 28 De Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así dijo el SEÑOR: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente ( de Cedem). 29 Sus tiendas y sus ganados tomarán; sus cortinas, y todos sus vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra ellos miedo alrededor.
ReinaValera(i) 28 De Cedar y de los reinos de Hasor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente. 29 Sus tiendas y su ganados tomarán: sus cortinas, y todos sus vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra ellos miedo alrededor.
JBS(i) 28 De Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así dijo el SEÑOR: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente (de Cedem). 29 Sus tiendas y sus ganados tomarán; sus cortinas, y todos sus vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra ellos miedo alrededor.
Albanian(i) 28 Kundër Kedarit dhe mbretërive të Hatsorit, që Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, ka mundur. Kështu thotë Zoti: "Çohuni, dilni kundër Kedarit dhe shkatërroni bijtë e lindjes. 29 Çadrat e tyre dhe kopetë e tyre do të merren; shatorret e tyre, tërë veglat e tyre dhe devetë e tyre do të çohen tutje; do t'u bërtasin atyre: "Tmerr nga të gjitha anët".
RST(i) 28 О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока! 29 Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: „ужас отовсюду!"
Arabic(i) 28 عن قيدار وعن ممالك حاصور التي ضربها نبوخذراصر ملك بابل. هكذا قال الرب. قوموا اصعدوا الى قيدار اخربوا بني المشرق. 29 يأخذون خيامهم وغنمهم ويأخذون لانفسهم شققهم وكل آنيتهم وجمالهم وينادون اليهم الخوف من كل جانب
Bulgarian(i) 28 За Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор разби. Така казва ГОСПОД: Станете, изкачете се към Кидар и погубете източните жители! 29 Ще вземат шатрите им и стадата им; завесите им, съдовете им и камилите им ще отнесат за себе си, и ще викат към тях: Ужас отвред!
Croatian(i) 28 O Kedaru i kraljevstvima hasorskim koje je potukao Nabukodonozor, kralj babilonski. Ovako govori Jahve: "Ustajte, na Kedar navalite, uništite sinove Istoka! 29 Nek' im se oduzmu šatori i stada, šatorska krila i sva im oprema! Neka im se deve odvedu, i nek' viču na njih: 'Strava odasvud!'
BKR(i) 28 Proti Cedar a královstvím Azor, kteráž pohubiti má Nabuchodonozor král Babylonský. Takto praví Hospodin: Vstaňte, táhněte proti Cedar, a vypleňte národy východní. 29 Stany jejich i stáda jejich vezmou, kortýny jejich se vším nádobím jejich, i velbloudy jejich poberou sobě, a volati budou na ně: Strach jest vůkol.
Danish(i) 28 Imod Kedar og Hazors Riger, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, slog. Saa siger HERREN: Staar op, drager op til Kedar og ødelægger Østens Børn! 29 De skulle tage deres Pauluner og deres Hjorde, deres Telte og alle deres Redskaber, og deres Kameler skulle de føre bort med sig; og de skulle raabe over dem: Rædsel trindt omkring!
CUV(i) 28 論 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 達 和 夏 瑣 的 諸 國 。 耶 和 華 如 此 說 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 來 上 基 達 去 , 毀 滅 東 方 人 。 29 他 們 的 帳 棚 和 羊 群 都 要 奪 去 , 將 幔 子 和 一 切 器 皿 , 並 駱 駝 為 自 己 掠 去 。 人 向 他 們 喊 著 說 : 四 圍 都 有 驚 嚇 。
CUVS(i) 28 论 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 达 和 夏 琐 的 诸 国 。 耶 和 华 如 此 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 上 基 达 去 , 毁 灭 东 方 人 。 29 他 们 的 帐 棚 和 羊 群 都 要 夺 去 , 将 幔 子 和 一 切 器 皿 , 并 骆 驼 为 自 己 掠 去 。 人 向 他 们 喊 着 说 : 四 围 都 冇 惊 吓 。
Esperanto(i) 28 Pri Kedar, kaj pri la regnoj de HXacor, kiujn venkobatis Nebukadnecar, regxo de Babel: Tiele diras la Eternulo:Levigxu, iru kontraux Kedaron, kaj ruinigu la filojn de la oriento. 29 Iliaj tendoj kaj sxafaroj estos prenitaj; iliajn tapisxojn kaj cxiujn iliajn vazojn kaj iliajn kamelojn oni forprenos, kaj oni kriados al ili:Teruro cxirkauxe.
Finnish(i) 28 Kedaria vastaan ja Hatsorin valtakuntia vastaan, jotka Nebukadnetsar, Babelin kuningas löi. Näin sanoo Herra: ylös, menkäät Kedariin, ja kukistakaat idän lapset. 29 Heidän majansa ja laumansa pitää heiltä otettaman pois, heidän telttansa ja kaikki heidän kappaleensa, ja heidän kamelinsa pitää heidän ottaman myötänsä; ja pitää julmasti huutaman heidän tähtensä ympäristöltä.
FinnishPR(i) 28 Keedaria ja Haasorin valtakuntia vastaan, jotka Nebukadressar, Baabelin kuningas, voitti. Näin sanoo Herra: "Nouskaa, käykää Keedarin kimppuun ja hävittäkää Idän miehet. 29 Heidän majansa ja lampaansa otetaan pois, heidän telttansa ja kaikki heidän tavaransa ja heidän kamelinsa viedään heiltä, ja heistä huudetaan: 'Kauhistus kaikkialta!'
Haitian(i) 28 Moun branch fanmi Keda yo ak chèf lavil Azò yo te pèdi batay la devan Nèbikadneza, wa Babilòn lan. Men mesaj Seyè a bay sou yo: -Leve non! Ann mache pran Keda! Piye moun bò solèy leve yo. 29 Pran tant yo, kabrit yo, mouton yo, rido tant yo ansanm ak tout lòt bagay ki nan tant yo. Pran chamo yo. Di byen fò nan zòrèy yo: Kote ou pase tout moun pè.
Hungarian(i) 28 Kédárnak és Házornak országai felõl, a melyeket megvert Nabukodonozor, a babiloni király, ezt mondja az Úr: Keljetek fel, menjetek fel Kédárra, és pusztítsátok keletnek fiait. 29 Sátoraikat és nyájokat elveszik, és kárpitjaikat és minden edényöket és tevéiket elviszik, és ezt kiáltják feléjök: Rettegés köröskörül!
Indonesian(i) 28 Inilah yang dikatakan TUHAN tentang suku Kedar dan daerah-daerah kekuasaan Hazor, yang telah direbut Nebukadnezar raja Babel, "Hai Nebukadnezar, seranglah suku Kedar dan binasakanlah orang-orang di sebelah timur! 29 Rampaslah ternak domba, unta, serta kemah-kemah mereka dengan segala isinya, dan berteriaklah kepada mereka, 'Teror meliputi kamu!'
Italian(i) 28 QUANT’è a Chedar, ed a’ regni di Hasor, i quali Nebucadnesar, re di Babilonia, percosse, il Signore ha detto così: Levatevi, salite contro a Chedar, e guastate gli Orientali. 29 Essi se ne torranno via le lor tende, e le lor gregge; se ne porteran via i lor teli, e tutti i loro arnesi, e ne meneranno i lor cammelli; e d’ogn’intorno daranno contro a loro gridi di spavento.
ItalianRiveduta(i) 28 Riguardo a Kedar e ai regni di Hatsor, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, sconfisse. Così parla l’Eterno: Levatevi, salite contro Kedar, distruggete i figliuoli dell’oriente! 29 Le lor tende, i loro greggi saranno presi; saranno portati via i loro padiglioni, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: "Spavento da tutte le parti!"
Korean(i) 28 바벨론 왕 느부갓네살에게 공격된 바 게달과 하솔 나라들에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 일어나 게달로 올라가서 동방 자손들을 멸하라 29 너희는 그 장막과 양떼를 취하며 휘장과 모든 기구와 약대를 빼앗아다가 소유를 삼고 그들을 향하여 외치기를 두려움이 사방에 있다 할지니라
Lithuanian(i) 28 Apie Kedarą ir Hacoro karalystes, kurias nugalėjo Nebukadnecaras, Babilono karalius, Viešpats sako: “Pasiruoškite ir žygiuokite prieš Kedarą, apiplėškite rytų tautas. 29 Jie paims jų palapines ir bandas, apdangalus, indus ir kupranugarius. Ir jiems šauks: ‘Siaubas iš visų pusių!’
PBG(i) 28 Przeciwko Kiedar, i przeciwko królestwom Hasor, które wytracić ma Nabuchodonozor, król Babiloński; tak mówi Pan: Wstańcie, ciągnijcie przeciwko Kiedar, a zburzcie narody wschodnie. 29 Namioty ich i trzody ich zabiorą; opony ich ze wszystkiem naczyniem ich i wielbłądy ich wezmą ze sobą, i zawołają na nich: Strach zewsząd.
Portuguese(i) 28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Haçor, que Nabucodonosor, rei de Babilónia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente. 29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
Norwegian(i) 28 Om Kedar og om Hasors riker*, som Babels konge Nebukadnesar slo. Så sier Herren: Stå op, dra op mot Kedar og ødelegg Østens barn! / {* d.e. Arabia. JES 21, 13 fg. JER 9, 25. 26; 25, 23. 24.} 29 Deres telt og deres småfe skal de ta; deres telttepper og alle deres redskaper og deres kameler skal de føre bort med sig, og de skal rope til dem: Redsel rundt omkring!
Romanian(i) 28 Asupra Chedarului şi împărăţiilor Haţorului, pe cari le -a bătut Nebucadneţar, împăratul Babilonului. Aşa vorbeşte Domnul:,,Sculaţi-vă, suiţi-vă împotriva Chedarului, şi nimiciţi pe fiii Răsăritului! 29 Le vor lua corturile şi turmele, le vor ridica pînzele, tot calabalîcul şi cămilele, şi le vor striga:,Spaimă, de jur împrejur!`
Ukrainian(i) 28 На Кедар та на царства Хацору, що їх побив Навуходоносор, цар вавилонський. Так говорить Господь: Уставайте, ідіть на Кедар, і нехай попустошать війська синів сходу! 29 Заберуть їхні намети та їхню отару, їхні покрови та всі їхні речі, та їхніх верблюдів собі заберуть, і над ними кричатимуть: Жах звідусіль!