Jeremiah 4:23-26

ABP_Strongs(i)
  23 G1914 I looked G1909 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and G2400 behold -- G3762 nothing; G2532 and G1519 into G3588 the G3772 heaven, G2532 and G3756 [3not G1510.7.3 2 were G3588   G5457 1its lights]. G1473  
  24 G1492 I beheld G3588 the G3735 mountains, G2532 and G1510.7.3 they was G5141 trembling, G2532 and G3956 all G3588 the G1015 hills G5015 were being disturbed.
  25 G1914 I looked, G2532 and G2400 behold, G3756 [2did not exist G5224   G444 1a man], G2532 and G3956 all G3588 the G4071 birds G3588 of the G3772 heaven G4422 were terrified.
  26 G1492 I beheld, G2532 and G2400 behold, G3588   G* Carmel G2048 was desolate, G2532 and G3956 all G3588 the G4172 cities G1716.1 being set on fire G4442 by fire G575 from G4383 the countenance G2962 of the lord; G2532 and G575 from G4383 the countenance G3709 of the anger G2372 of his rage G1473   G853 they were removed from view.
ABP_GRK(i)
  23 G1914 επέβλεψα G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G2400 ιδού G3762 ουθέν G2532 και G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3756 ουκ G1510.7.3 ην G3588 τα G5457 φώτα αυτού G1473  
  24 G1492 είδον G3588 τα G3735 όρη G2532 και G1510.7.3 ην G5141 τρέμοντα G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G1015 βουνούς G5015 ταρασσομένους
  25 G1914 επέβλεψα G2532 και G2400 ιδού G3756 ουκ υπήρχεν G5224   G444 άνθρωπος G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G4422 επτόηντο
  26 G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G3588 ο G* Κάρμηλος G2048 έρημος G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G4172 πόλεις G1716.1 εμπεπυρισμέναι G4442 πυρί G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G4383 προσώπου G3709 οργής G2372 θυμού αυτού G1473   G853 ηφανίσθησαν
LXX_WH(i)
    23 G1914 V-AAI-1S επεβλεψα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3762 A-ASN ουθεν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NPN τα G5457 N-NPN φωτα G846 D-GSM αυτου
    24 G3708 V-AAI-1S ειδον G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G5141 V-PAPNP τρεμοντα G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1015 N-APM βουνους G5015 V-PAPAP ταρασσομενους
    25 G1914 V-AAI-1S επεβλεψα G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4422 V-IMI-3S επτοειτο
    26 G3708 V-AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο   N-NSM καρμηλος G2048 N-NSF ερημος G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   V-RPPNP εμπεπυρισμεναι G4442 N-DSN πυρι G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3709 N-GSF οργης G2372 N-GSM θυμου G846 D-GSM αυτου   V-API-3P ηφανισθησαν
HOT(i) 23 ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השׁמים ואין אורם׃ 24 ראיתי ההרים והנה רעשׁים וכל הגבעות התקלקלו׃ 25 ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השׁמים נדדו׃ 26 ראיתי והנה הכרמל המדבר וכל עריו נתצו מפני יהוה מפני חרון אפו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7200 ראיתי I beheld H853 את   H776 הארץ the earth, H2009 והנה and, lo, H8414 תהו without form, H922 ובהו and void; H413 ואל   H8064 השׁמים and the heavens, H369 ואין and they no H216 אורם׃ light.
  24 H7200 ראיתי I beheld H2022 ההרים the mountains, H2009 והנה and, lo, H7493 רעשׁים they trembled, H3605 וכל and all H1389 הגבעות the hills H7043 התקלקלו׃ moved lightly.
  25 H7200 ראיתי I beheld, H2009 והנה and, lo, H369 אין no H120 האדם man, H3605 וכל and all H5775 עוף the birds H8064 השׁמים of the heavens H5074 נדדו׃ were fled.
  26 H7200 ראיתי I beheld, H2009 והנה and, lo, H3759 הכרמל the fruitful place H4057 המדבר a wilderness, H3605 וכל and all H5892 עריו the cities H5422 נתצו thereof were broken down H6440 מפני at the presence H3068 יהוה of the LORD, H6440 מפני by H2740 חרון his fierce H639 אפו׃ anger.
new(i)
  23 H7200 [H8804] I beheld H776 the earth, H8414 and, lo, it was without form, H922 and void; H8064 and the heavens, H216 and they had no light.
  24 H7200 [H8804] I beheld H2022 the mountains, H7493 [H8801] and, lo, they trembled, H1389 and all the hills H7043 [H8701] moved lightly.
  25 H7200 [H8804] I beheld, H120 and, lo, there was no man, H5775 and all the fowls H8064 of the heavens H5074 [H8804] had fled.
  26 H7200 [H8804] I beheld, H3759 and, lo, the fruitful place H4057 was a wilderness, H5892 and all its cities H5422 [H8738] were broken down H6440 at the face H3068 of the LORD, H2740 and by his burning H639 anger.
Vulgate(i) 23 aspexi terram et ecce vacua erat et nihili et caelos et non erat lux in eis 24 vidi montes et ecce movebantur et omnes colles conturbati sunt 25 intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessit 26 aspexi et ecce Carmelus desertus et omnes urbes eius destructae sunt a facie Domini et a facie irae furoris eius
Clementine_Vulgate(i) 23 Aspexi terram, et ecce vacua erat et nihili; et cælos, et non erat lux in eis. 24 Vidi montes, et ecce movebantur: et omnes colles conturbati sunt. 25 Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit. 26 Aspexi, et ecce Carmelus desertus, et omnes urbes ejus destructæ sunt a facie Domini, et a facie iræ furoris ejus.
Wycliffe(i) 23 Y bihelde the lond, and lo! it was void, and nouyt; and Y bihelde heuenes, and no liyt was in tho. 24 Y siy munteyns, and lo! tho weren mouyd, and all litle hillis weren disturblid. 25 Y lokide, and no man was, and ech brid of heuene was gon a wey. 26 Y bihelde, and lo! Carmele is forsakun, and alle citees therof ben distried fro the face of the Lord, and fro the face of the ire of his strong veniaunce.
Coverdale(i) 23 I haue loked vpon the earth, and se, it is wayst and voyde. I loked towarde heauen, and it had no shyne. 24 I behelde the mountaynes, and they trembled, and all the hilles were in a feare. 25 I loked aboute me, and there was no body, and all the byrdes of the ayre were awaye. 26 I marked well, and the plowed felde was become waist: yee all their cities were broken downe at the presence of the LORDE, and indignacion of his wrath.
MSTC(i) 23 I have looked upon the earth, and see, it is waste and void. I looked toward heaven, and it had no shine. 24 I beheld the mountains, and they tremble, and all the hills were in a fear. 25 I looked about me, and there was nobody, and all the birds of the air were away. 26 I marked well, and the plowed field was become waste: yea, all their cities were broken down at the presence of the LORD, and indignation of his wrath.
Matthew(i) 23 I haue loked vpon the earth, and se it is waste, and voyde. I loked toward heauen, and it had no shyne. 24 I behelde the mountaynes, and they trembled, and al the hilles were in a feare. 25 I loked aboute me, and there was no bodye, and all the birdes of the ayre were awaye. 26 I marked wel, and the plowed felde was become wast: yea all their cytyes were broken doune, at the presence of the Lorde, and indignacyon of his wrath.
Great(i) 23 I haue loked vpon the erth, and se: it was waste and voyde. I loked towarde heauen, and it had no shyne. 24 I behelde the mountaynes, and lo, they trembled, and all the hylles were in a feare. 25 I loked aboute me, and there was no bodye, and all the byrdes of the ayre were awaye. 26 I marked wel, and the plowed felde was become waste: yea, all theyr cyties were broken downe at the presence of the Lorde, and indignacion of his wrath.
Geneva(i) 23 I haue looked vpon the earth, and loe, it was without forme and voide: and to the heauens, and they had no light. 24 I behelde the mountaines: and loe, they trembled and all the hilles shooke. 25 I behelde, and loe, there was no man, and all the birdes of the heauen were departed. 26 I behelde, and loe, the fruitfull place was a wildernesse, and all the cities thereof were broken downe at the presence of the Lord, and by his fierce wrath.
Bishops(i) 23 I haue loked vpon the earth, and see it was waste and voyde: I loked towarde heauen, and it had no shine 24 I behelde the mountaynes, and lo, they trembled, and all the hylles were in a feare 25 I loked about me, and there was no body: and all the birdes of the ayre were away 26 I marked well, and the plowed fielde was become waste, yea all their cities were broken downe at the presence of the Lord and indignation of his wrath
DouayRheims(i) 23 I beheld the earth, and lo it was void, and nothing: and the heavens, and there was no light in them. 24 I looked upon the mountains, and behold they trembled: and all the hills were troubled. 25 I beheld, and lo there was no man: and all the birds of the air were gone. 26 I looked, and behold Carmel was a wilderness: and all its cities were destroyed at the presence of the Lord, and at the presence of the wrath of his indignation.
KJV(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
KJV_Cambridge(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
KJV_Strongs(i)
  23 H7200 I beheld [H8804]   H776 the earth H8414 , and, lo, it was without form H922 , and void H8064 ; and the heavens H216 , and they had no light.
  24 H7200 I beheld [H8804]   H2022 the mountains H7493 , and, lo, they trembled [H8801]   H1389 , and all the hills H7043 moved lightly [H8701]  .
  25 H7200 I beheld [H8804]   H120 , and, lo, there was no man H5775 , and all the birds H8064 of the heavens H5074 were fled [H8804]  .
  26 H7200 I beheld [H8804]   H3759 , and, lo, the fruitful place H4057 was a wilderness H5892 , and all the cities H5422 thereof were broken down [H8738]   H6440 at the presence H3068 of the LORD H2740 , and by his fierce H639 anger.
Thomson(i) 23 [p] I beheld the earth and lo! a void! Then the heaven; and its lights were gone. 24 I beheld the mountains; and they were trembling, and all the hills were in perturbation. 25 I looked; and lo! there was not a man; and all the birds of the air were flown. 26 I beheld; and lo! Karmel was a desert; and all the cities were burned with fire. At the presence of the Lord; and because of his fierce anger, they are utterly destroyed.
Webster(i) 23 I beheld the earth, and lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and lo, there was no man, and all the fowls of the heavens had fled. 26 I beheld, and lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
Webster_Strongs(i)
  23 H7200 [H8804] I beheld H776 the earth H8414 , and, lo, it was without form H922 , and void H8064 ; and the heavens H216 , and they had no light.
  24 H7200 [H8804] I beheld H2022 the mountains H7493 [H8801] , and, lo, they trembled H1389 , and all the hills H7043 [H8701] moved lightly.
  25 H7200 [H8804] I beheld H120 , and, lo, there was no man H5775 , and all the fowls H8064 of the heavens H5074 [H8804] had fled.
  26 H7200 [H8804] I beheld H3759 , and, lo, the fruitful place H4057 was a wilderness H5892 , and all its cities H5422 [H8738] were broken down H6440 at the presence H3068 of the LORD H2740 , and by his fierce H639 anger.
Brenton(i) 23 I looked upon the earth, and, behold, it was not; and to the sky, an there was no light in it. 24 I beheld the mountains, and they trembled, and I saw all the hills in commotion. 25 I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared. 26 I saw, and, behold, Carmel was desert, and all the cities were burnt with fire at the presence of the Lord, and at the presence of his fierce anger they were utterly destroyed.
Brenton_Greek(i) 23 Ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ οὐθέν, καὶ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ οὐκ ἦν τὰ φῶτα αὐτοῦ. 24 Εἶδον τὰ ὄρη, καὶ ἦν τρέμοντα, καὶ πάντας τοὺς βουνοὺς ταρασσομένους. 25 Ἐπέβλεψα, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἄνθρωπος, καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἐπτοεῖτο. 26 Εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι πυρὶ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, καὶ ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν.
Leeser(i) 23 I look at the earth, and, lo, it is without form and void; and toward the heavens, and their light is gone. 24 I look at the mountains, and, lo, they tremble, and all the hills are moved. 25 I look, and, lo, there is no man, and all the birds of the heavens are fled. 26 I look, and, lo, the fruitful country is a wilderness, and all its cities are laid waste at the presence of the Lord, because of the fierceness of his anger.
YLT(i) 23 I looked to the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not. 24 I have looked to the mountains, And lo, they are trembling. And all the hills moved themselves lightly. 25 I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled. 26 I have looked, and lo, The fruitful place is a wilderness, And all its cities have been broken down, Because of Jehovah, Because of the fierceness of His anger.
JuliaSmith(i) 23 I saw the earth, and behold, emptiness and a void; and to the heavens, and no lights. 24 I saw the mountains, and behold them trembling, and all the hills were shaken. 25 I saw, and behold, no man, and all the birds of the heavens fled away. 26 I saw, and behold, Carmel a desert, and all its cities were broken down from the face of Jehovah, from the face of the heat of his anger.
Darby(i) 23 I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills shook violently. 25 I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled. 26 I beheld, and lo, the fruitful land was a wilderness, and all the cities thereof were broken down, before Jehovah, before his fierce anger.
ERV(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, [and] before his fierce anger.
ASV(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, [and] before his fierce anger.
ASV_Strongs(i)
  23 H7200 I beheld H776 the earth, H8414 and, lo, it was waste H922 and void; H8064 and the heavens, H216 and they had no light.
  24 H7200 I beheld H2022 the mountains, H7493 and, lo, they trembled, H1389 and all the hills H7043 moved to and fro.
  25 H7200 I beheld, H120 and, lo, there was no man, H5775 and all the birds H8064 of the heavens H5074 were fled.
  26 H7200 I beheld, H3759 and, lo, the fruitful field H4057 was a wilderness, H5892 and all the cities H5422 thereof were broken down H6440 at the presence H3068 of Jehovah, H2740 and before his fierce H639 anger.
JPS_ASV_Byz(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before His fierce anger.
Rotherham(i) 23 I beheld, The earth, and lo! it was waste and wild,––The heavens also, and their light was, not: 24 I beheld, The mountains, and lo! they were trembling,––And, all the hills, had been violently moved: 25 I beheld, And lo! there was no, human being,––Yea, all the birds of the heavens! had fled: 26 I beheld, And lo! the garden–land, was a desert,––And, all its cities, had been broken down, Because of Yahweh, Because of the glow of his anger!
CLV(i) 23 I looked [to] the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not." 24 I have looked [to] the mountains, And lo, they are trembling. And all the hills moved themselves lightly." 25 I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled." 26 I have looked, and lo, The fruitful place [is] a wilderness, And all its cities have been broken down, Because of Yahweh, Because of the fierceness of His anger."
BBE(i) 23 Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light. 24 Looking at the mountains, I saw them shaking, and all the hills were moved about. 25 Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight. 26 Looking, I saw that the fertile field was a waste, and all its towns were broken down before the Lord and before his burning wrath.
MKJV(i) 23 I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light. 24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills were shaken. 25 I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled. 26 I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of Jehovah, before His fierce anger.
LITV(i) 23 I looked on the earth, and, behold! It was without form and void; and to the heavens, and they had no light. 24 I looked on the mountains, and, behold! They quaked, and all the hills were shaken. 25 I looked, and, behold! There was no man, and all the birds of the skies had fled. 26 I looked, and, behold! The fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of Jehovah, before His glowing anger.
ECB(i) 23 I see the earth; and behold, waste and empty; and the heavens, and no light: 24 I see the mountains, and behold, they quake; and all the hills abate: 25 I see, and behold, no human; and all the flyers of the heavens flee: 26 I see, and behold, the orchard/Karmel is a wilderness; and all the cities are pulled down at the face of Yah Veh by his fuming wrath.
ACV(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void, and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of LORD, and before his fierce anger.
WEB(i) 23 I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light. 24 I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth. 25 I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled. 26 I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, before his fierce anger.
WEB_Strongs(i)
  23 H7200 I saw H776 the earth, H8414 and, behold, it was waste H922 and void; H8064 and the heavens, H216 and they had no light.
  24 H7200 I saw H2022 the mountains, H7493 and behold, they trembled, H1389 and all the hills H7043 moved back and forth.
  25 H7200 I saw, H120 and behold, there was no man, H5775 and all the birds H8064 of the sky H5074 had fled.
  26 H7200 I saw, H3759 and behold, the fruitful field H4057 was a wilderness, H5892 and all its cities H5422 were broken down H6440 at the presence H3068 of Yahweh, H2740 before his fierce H639 anger.
NHEB(i) 23 I saw the earth, and, look, it was waste and void; and the heavens, and they had no light. 24 I saw the mountains, and look, they trembled, and all the hills moved back and forth. 25 I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled. 26 I saw, and look, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD; before his fierce anger they were destroyed.
AKJV(i) 23 I beheld the earth, and, see, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, see, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, see, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
AKJV_Strongs(i)
  23 H7200 I beheld H776 the earth, H2009 and, see, H8414 it was without H8414 form, H922 and void; H8064 and the heavens, H369 and they had no H216 light.
  24 H7200 I beheld H2022 the mountains, H2009 and, see, H7493 they trembled, H3605 and all H1389 the hills H7043 moved H7043 lightly.
  25 H7200 I beheld, H2009 and, see, H369 there was no H120 man, H3605 and all H5775 the birds H8064 of the heavens H5074 were fled.
  26 H7200 I beheld, H2009 and, see, H3759 the fruitful H4057 place was a wilderness, H3605 and all H5892 the cities H5422 thereof were broken H5422 down H6440 at the presence H3068 of the LORD, H2740 and by his fierce H639 anger.
KJ2000(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
UKJV(i) 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
CKJV_Strongs(i)
  23 H7200 I looked H776 the earth, H8414 and, behold, it was without form, H922 and void; H8064 and the heavens, H216 and they had no light.
  24 H7200 I looked H2022 the mountains, H7493 and, behold, they trembled, H1389 and all the hills H7043 moved lightly.
  25 H7200 I looked, H120 and, behold, there was no man, H5775 and all the birds H8064 of the heavens H5074 were fled.
  26 H7200 I looked, H3759 and, behold, the fruitful place H4057 was a wilderness, H5892 and all the cities H5422 there were broken down H6440 at the presence H3068 of the Lord, H2740 and by his fierce H639 anger.
EJ2000(i) 23 I beheld the earth, and, behold, it was without order, and empty; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, behold, they trembled, and all the hills were destroyed. 25 I beheld, and, behold, there was no man, and all the birds of the heavens had fled. 26 I beheld, and, behold, Carmel was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD and by his fierce anger.
CAB(i) 23 I looked upon the earth, and behold, it was not; and to the sky, and there was no light in it. 24 I beheld the mountains, and they trembled, and I saw all the hills in commotion. 25 I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared. 26 I saw, and behold, Carmel was desert, and all the cities were burnt with fire at the presence of the Lord, and at the presence of His fierce anger they were utterly destroyed.
LXX2012(i) 23 I looked upon the earth, and, behold, [it was] not; and to the sky, an there was no light in it. 24 I [*]saw the mountains, and they trembled, and [I saw] all the hills in commotion. 25 I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared. 26 I saw, and, behold, Carmel was desert, and all the cities were burnt with fire at the presence of the Lord, and at the presence of his fierce anger they were utterly destroyed.
NSB(i) 23 I see the earth. It is without form and empty. I see the sky. Its lights are gone. 24 I see the mountains. They tremble and the hills sway. 25 I see that there are no people, and every bird has flown away. 26 I see that the fertile land has become a desert. Its cities are torn down because of Jehovah and his burning anger.
ISV(i) 23 A Vision of ChaosI looked at the earth, and it was formless and void, at the heavens, and there was no light there. 24 I looked at the mountains; they were quaking, and all the hills moved back and forth. 25 I looked, and no people were there. All the birds of the sky had gone. 26 I looked, and the fruitful land had become a desert. All its towns were broken down because of the LORD, because of his burning anger.
LEB(i) 23 I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness, and to the heavens, and they were without their light. 24 I looked at the mountains, and behold, they were quaking, and all of the hills were jolted to and fro. 25 I looked and behold, there was no person, and all of the birds* of the sky had fled. 26 I looked and behold, the fruitful land was a desert,* and all of its cities were ruined before Yahweh, before the face of his burning anger.*
BSB(i) 23 I looked at the earth, and it was formless and void; I looked to the heavens, and they had no light. 24 I looked at the mountains, and behold, they were quaking; all the hills were swaying. 25 I looked, and no man was left; all the birds of the air had fled. 26 I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger.
MSB(i) 23 I looked at the earth, and it was formless and void; I looked to the heavens, and they had no light. 24 I looked at the mountains, and behold, they were quaking; all the hills were swaying. 25 I looked, and no man was left; all the birds of the air had fled. 26 I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger.
MLV(i) 23 I beheld the earth, and behold, it was waste and void and the heavens and they had no light. 24 I beheld the mountains, and behold, they trembled and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and behold, there was no man and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and behold, the fruitful field was a wilderness and all the cities of it were broken down at the presence of Jehovah and before his fierce anger.
VIN(i) 23 I looked at the earth, and it was formless and void, at the heavens, and there was no light there. 24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills were shaken. 25 I see that there are no people, and every bird has flown away. 26 I looked, and the fruitful land had become a desert. All its towns were broken down because of the LORD, because of his burning anger.
Luther1545(i) 23 Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster. 24 Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle Hügel zitterten. 25 Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen. 26 Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine Wüste, und alle Städte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H776 Ich schauete das Land H7200 an H8414 , siehe, das war wüste H922 und öde H8064 , und den Himmel H216 , und er war finster.
  24 H7200 Ich sah H2022 die Berge H7493 an H7043 , und H1389 siehe, die bebeten, und alle Hügel zitterten.
  25 H7200 Ich sah H120 , und siehe, da war kein Mensch H5775 , und alles Gevögel H8064 unter dem Himmel H5074 war weggeflogen .
  26 H7200 Ich sah H4057 , und siehe, das Baufeld war eine Wüste H5892 , und alle Städte H5422 drinnen waren zerbrochen H6440 vor H3068 dem HErrn H2740 und vor seinem grimmigen H639 Zorn .
Luther1912(i) 23 Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster. 24 Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten, und alle Hügel zitterten. 25 Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen. 26 Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H7200 Ich schaute H776 das Land H8414 an, siehe, das war wüst H922 und öde H8064 , und den Himmel H216 , und er war finster .
  24 H7200 Ich sah H2022 die Berge H7493 an, und siehe, die bebten H1389 , und alle Hügel H7043 zitterten .
  25 H7200 Ich sah H120 , und siehe, da war kein Mensch H5775 , und alle Vögel H8064 unter dem Himmel H5074 waren weggeflogen .
  26 H7200 Ich sah H3759 , und siehe, das Gefilde H4057 war eine Wüste H5892 ; und alle Städte H5422 darin waren zerbrochen H6440 vor H3068 dem HERRN H2740 und vor seinem grimmigen H639 Zorn .
ELB1871(i) 23 Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer; und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da. 24 Ich schaue die Berge an, und siehe, sie beben; und alle Hügel schwanken. 25 Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen. 26 Ich schaue, und siehe, der Karmel ist eine Wüste; und alle seine Städte sind niedergerissen vor Jehova, vor der Glut seines Zornes.
ELB1905(i) 23 Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer; und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da. 24 Ich schaue die Berge an, und siehe, sie heben; und alle Hügel schwanken. 25 Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen. 26 Ich schaue, und siehe, der Karmel ist eine Wüste; und alle seine Städte sind niedergerissen vor Jahwe, vor der Glut seines Zornes.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H776 Ich schaue die Erde H7200 an und siehe H8414 , sie ist wüst H922 und leer H8064 ; und gen Himmel H216 , und sein Licht ist nicht da.
  24 H2022 Ich schaue die Berge H7493 an H7043 , und H7200 siehe H1389 , sie heben; und alle Hügel schwanken.
  25 H7200 Ich schaue, und siehe H120 , kein Mensch H5775 ist da; und alle Vögel H8064 des Himmels sind entflohen.
  26 H7200 Ich schaue, und siehe H5422 , der Karmel ist H4057 eine Wüste H5892 ; und alle seine Städte H6440 sind niedergerissen vor H3068 Jehova H639 , vor der Glut seines Zornes .
DSV(i) 23 Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet. 24 Ik zag de bergen aan, en ziet, zij beefden; en al de heuvelen schudden. 25 Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen. 26 Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.
DSV_Strongs(i)
  23 H7200 H8804 Ik zag H776 het land H8414 aan, en ziet, het was woest H922 en ledig H8064 ; ook naar den hemel H216 , en zijn licht was er niet.
  24 H7200 H8804 Ik zag H2022 de bergen H7493 H8801 aan, en ziet, zij beefden H1389 ; en al de heuvelen H7043 H8701 schudden.
  25 H7200 H8804 Ik zag H120 , en ziet, er was geen mens H5775 ; en alle vogelen H8064 des hemels H5074 H8804 waren weggevlogen.
  26 H7200 H8804 Ik zag H3759 , en ziet, het vruchtbare land H4057 was een woestijn H5892 , en al zijn steden H5422 H8738 waren afgebroken H6440 , vanwege H3068 den HEERE H2740 , vanwege de hittigheid H639 Zijns toorns.
Giguet(i) 23 J’ai regardé la terre, et voilà qu’il n’y avait plus rien; j’ai regardé le ciel, et ses astres n’étaient plus. 24 J’ai vu les montagnes, et elles étaient tremblantes, toutes les collines pleines de troubles. 25 J’ai regardé, et voilà qu’il n’y avait pas un homme, et tous les oiseaux du ciel étaient effarouchés. 26 J’ai vu, et voilà que le Carmel était désert, et toutes les villes brûlées par le feu, devant la face du Seigneur; elles avaient toutes été effacées devant la face de sa colère.
DarbyFR(i) 23 J'ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n'était pas. 24 J'ai regardé les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient. 25 J'ai regardé, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui. 26 J'ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l'Éternel, devant l'ardeur de sa colère.
Martin(i) 23 J'ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide; et les cieux, et il n'y a point de clarté. 24 J'ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent; et toutes les collines sont renversées. 25 J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis. 26 J'ai regardé, et voici, Carmel est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées par l'Eternel, et par l'ardeur de sa colère.
Segond(i) 23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu. 24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes les collines chancellent. 25 Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite. 26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes sont détruites, devant l'Eternel, Devant son ardente colère.
Segond_Strongs(i)
  23 H7200 Je regarde H8804   H776 la terre H8414 , et voici, elle est informe H922 et vide H8064  ; Les cieux H216 , et leur lumière a disparu.
  24 H7200 Je regarde H8804   H2022 les montagnes H7493 , et voici, elles sont ébranlées H8801   H1389  ; Et toutes les collines H7043 chancellent H8701  .
  25 H7200 Je regarde H8804   H120 , et voici, il n’y a point d’homme H5775  ; Et tous les oiseaux H8064 des cieux H5074 ont pris la fuite H8804  .
  26 H7200 Je regarde H8804   H3759 , et voici, le Carmel H4057 est un désert H5892  ; Et toutes ses villes H5422 sont détruites H8738   H6440 , devant H3068 l’Eternel H2740 , Devant son ardente H639 colère.
SE(i) 23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz. 24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. 25 Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. 26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia del SEÑOR, a la presencia de la ira de su furor.
ReinaValera(i) 23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz. 24 Miré los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruídos. 25 Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. 26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas á la presencia de Jehová, á la presencia del furor de su ira.
JBS(i) 23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz. 24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. 25 Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. 26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia del SEÑOR, a la presencia de la ira de su furor.
Albanian(i) 23 Shikova tokën, dhe ja, ajo ishte pa formë dhe boshe; qiejt ishin pa dritë. 24 Shikova malet, dhe ja, dridheshin, dhe tërë kodrat lëkundeshin. 25 Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur. 26 Shikova, dhe ja, toka pjellore ishte një shkretëtirë, dhe të gjitha qytetet e saj ishin shembur përpara Zotit për shkak të zemërimit të tij të fortë.
RST(i) 23 Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света. 24 Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. 25 Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. 26 Смотрю, и вот, Кармил – пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.
Arabic(i) 23 نظرت الى الارض واذا هي خربة وخالية والى السموات فلا نور لها. 24 نظرت الى الجبال واذا هي ترتجف وكل الاكام تقلقلت. 25 نظرت واذا لا انسان وكل طيور السماء هربت. 26 نظرت واذا البستان برية وكل مدنها نقضت من وجه الرب من وجه حمو غضبه
Bulgarian(i) 23 Погледнах земята, и ето, беше пуста и неустроена; към небето, и светлината му я нямаше. 24 Погледнах планините, и ето, трепереха и всичките хълмове се тресяха. 25 Погледнах, и ето, нямаше човек и всичките небесни птици бяха избягали. 26 Погледнах, и ето, плодородната земя беше пустиня и всичките й градове — разрушени от присъствието на ГОСПОДА и от яростта на гнева Му.
Croatian(i) 23 Gledam zemlju: pusta je, evo, i prazna, nebesa: svjetlost im iščezla. 24 Gledam brda: gle, tresu se, a svi se humci uzdrmali. 25 Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele. 26 Gledam: plodno polje, evo, opustje, sve gradove razori Jahve žestinom gnjeva svoga.
BKR(i) 23 Hledím-li na zemi, a aj, nesličná jest a prázdná; pakli na nebe, není na něm žádného světla. 24 Hledím-li na hory, a aj, třesou se, a všickni pahrbkové pohybují se. 25 Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo. 26 Hledím-li, a aj, pole úrodné jest pouští, a všecka města jeho zbořena jsou od Hospodina a od hněvu prchlivosti jeho.
Danish(i) 23 Jeg saa Landet, og se, det var øde og tomt, og jeg saa til Himlene, og deres Lys var der ikke mere. 24 Jeg saa Bjergene, og se, de bævede, og alle Højene skælvede. 25 Jeg saa, og se, der var intet Menneske mere, og alle Fuglene under Himmelen vare bortfløjne. 26 Jeg saa, og se, den frugtbare Mark var en Ørk, og alle dens Stæder vare nedbrudte for HERRENS Ansigt, for hans brændende Vrede.
CUV(i) 23 先 知 說 : 我 觀 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虛 混 沌 ; 我 觀 看 天 , 天 也 無 光 。 24 我 觀 看 大 山 , 不 料 , 盡 都 震 動 , 小 山 也 都 搖 來 搖 去 。 25 我 觀 看 , 不 料 , 無 人 ; 空 中 的 飛 鳥 也 都 躲 避 。 26 我 觀 看 , 不 料 , 肥 田 變 為 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 華 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毀 。
CUV_Strongs(i)
  23 H7200 先知說:我觀看 H776 H922 ,不料,地是空虛 H8414 混沌 H8064 ;我觀看天 H216 ,天也無光。
  24 H7200 我觀看 H2022 大山 H7493 ,不料,盡都震動 H1389 ,小山 H7043 也都搖來搖去。
  25 H7200 我觀看 H120 ,不料,無人 H8064 ;空中 H5775 的飛鳥 H5074 也都躲避。
  26 H7200 我觀看 H3759 ,不料,肥田 H4057 變為荒地 H5892 ;一切城邑 H3068 在耶和華 H6440 面前 H2740 ,因他的烈 H639 H5422 都被拆毀。
CUVS(i) 23 先 知 说 : 我 观 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虚 混 沌 ; 我 观 看 天 , 天 也 无 光 。 24 我 观 看 大 山 , 不 料 , 尽 都 震 动 , 小 山 也 都 摇 来 摇 去 。 25 我 观 看 , 不 料 , 无 人 ; 空 中 的 飞 鸟 也 都 躲 避 。 26 我 观 看 , 不 料 , 肥 田 变 为 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 华 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毁 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H7200 先知说:我观看 H776 H922 ,不料,地是空虚 H8414 混沌 H8064 ;我观看天 H216 ,天也无光。
  24 H7200 我观看 H2022 大山 H7493 ,不料,尽都震动 H1389 ,小山 H7043 也都摇来摇去。
  25 H7200 我观看 H120 ,不料,无人 H8064 ;空中 H5775 的飞鸟 H5074 也都躲避。
  26 H7200 我观看 H3759 ,不料,肥田 H4057 变为荒地 H5892 ;一切城邑 H3068 在耶和华 H6440 面前 H2740 ,因他的烈 H639 H5422 都被拆毁。
Esperanto(i) 23 Mi rigardas la teron, kaj jen gxi estas malplena kaj dezerta; la cxielon, kaj jen gxi estas senluma. 24 Mi rigardas la montojn-ili tremas, kaj cxiuj montetoj sxanceligxas. 25 Mi rigardas-trovigxas neniu homo, kaj cxiuj birdoj de la cxielo disflugis. 26 Mi rigardas-la fruktoricxa lando farigxis dezerto, kaj cxiuj gxiaj urboj estas detruitaj de la Eternulo, de la flamo de Lia kolero.
Finnish(i) 23 Minä katsoin maan päälle, katso, se oli tyhjä ja autio, ja taivaan päälle, ja se oli pimiä. 24 Minä katsoin vuorten päälle, ja katso, ne vapisivat, ja kaikki kukkulat värisivät. 25 Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois. 26 Minä katsoin, katso, hedelmällinen pelto oli autiona, ja kaikki kaupungit olivat kukistetut maahan Herralta, ja hänen julmalta vihaltansa.
FinnishPR(i) 23 Minä katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siinä valoa ollut. 24 Minä katselin vuoria, ja katso, ne järkkyivät, ja kaikki kukkulat huojuivat. 25 Minä katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois. 26 Minä katselin, ja katso, hedelmätarha oli erämaana, ja kaikki sen kaupungit olivat kukistuneet Herran, hänen vihansa hehkun, edessä.
Haitian(i) 23 Mwen gade tè a: Pa yon pyebwa! Anyen menm! Mwen gade syèl la: Pa yon ti limyè! 24 Mwen gade mòn yo, yo t'ap tranble! Mwen gade ti bit yo, yo t'ap balanse adwat agoch! 25 Mwen gade, m' pa wè yon moun. Tout zwazo yo met deyò. 26 Bèl jaden yo tounen dezè. Tout lavil yo boule ratè. Se travay Seyè a, paske Seyè a move anpil.
Hungarian(i) 23 Nézek a földre, de ímé kietlen és puszta; és az égre, de nincsen világossága! 24 Nézek a hegyekre is, ímé reszketnek; és a halmokra, de mind ingadoznak! 25 Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek. 26 Nézek, és ímé a bõ termõ föld pusztává lõn; és minden városa összeomlott az Úr elõtt, az õ haragjának tüze elõtt!
Indonesian(i) 23 Ke arah bumi mataku memandang, nampaknya kosong dan gersang, ke arah langit aku menengadah, wahai, tak ada yang bercahaya. 24 Kulihat gunung dan bukit-bukit yang tinggi berguncang-guncang hebat sekali. 25 Kulihat tak ada manusia, burung pun telah terbang semua. 26 Tanah subur menjadi gurun kering, kota-kota hancur berpuing-puing, karena TUHAN sangat marah kepada umat-Nya.
Italian(i) 23 Io ho riguardata la terra; ed ecco, era una cosa tutta guasta, e deserta; ho anche riguardati i cieli, e la lor luce non era più. 24 Ho riguardati i monti; ed ecco, tremavano, e tutti i colli erano scrollati. 25 Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati. 26 Io ho riguardato; ed ecco, Carmel era un deserto, e tutte le sue città erano distrutte dal Signore, per l’ardor della sua ira.
ItalianRiveduta(i) 23 Io guardo la terra, ed ecco è desolata e deserta; i cieli, e son senza luce. 24 Guardo i monti, ed ecco tremano, e tutti i colli sono agitati. 25 Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via. 26 Guardo, ed ecco il Carmelo è un deserto, e tutte le sue città sono abbattute dinanzi all’Eterno, dinanzi all’ardente sua ira.
Korean(i) 23 내가 땅을 본즉 혼돈하고 공허하며 하늘들을 우러른즉 거기 빛이 없으며 24 내가 산들을 본즉 다 진동하며 작은 산들도 요동하며 25 내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며 26 내가 본즉 좋은 땅이 황무지가 되었으며 그 모든 성읍이 여호와의 앞 그 맹렬한 진노 앞에 무너졌으니
Lithuanian(i) 23 Aš pažvelgiau į žemę­ji buvo be pavidalo ir tuščia, pažvelgiau į dangus­ten nebuvo šviesos. 24 Pažvelgiau į kalnus­jie drebėjo, visos aukštumos siūbavo. 25 Aš žvalgiaus, ir nebuvo nė vieno žmogaus, visi padangių paukščiai buvo nuskridę. 26 Pažvelgiau į derlingą žemę­ji buvo dykuma, visi miestai buvo sunaikinti Viešpaties akivaizdoje, Jo rūstybės įkarštyje.
PBG(i) 23 Spojrzęli na ziemię, a oto jest niepozorna i próżna; jeżeli na niebo, nie masz na niem światłości. 24 Spojrzęli na góry, a oto się trzęsą, i wszystkie pagórki chwieją się. 25 Spojrzęli, a oto niemasz człowieka, i wszelkie ptastwo niebieskie odleciało. 26 Spojrzęli, a oto pole urodzajne jest pustynią, a wszystkie miasta jego zburzone są od oblicza Pańskiego, i od oblicza gniewu zapalczywości jego.
Portuguese(i) 23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz. 24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam. 25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido. 26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
Norwegian(i) 23 Jeg så jorden, og se, den var øde og tom; jeg så til himmelen, og dens lys var borte. 24 Jeg så fjellene, og se, de bevet, og alle haugene skalv. 25 Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort. 26 Jeg så, og se, den fruktbare mark var en ørken, og alle dens byer var brutt ned av Herren, av hans brennende vrede.
Romanian(i) 23 ,,Mă uit la pămînt, şi iată că este pustiu şi gol; mă uit la ceruri, şi lumina lor a pierit! 24 Mă uit la munţi, şi iată că sînt zguduiţi; şi toate dealurile se clatină! 25 Mă uit, şi iată că nu este niciun om; şi toate păsările cerurilor au fugit! 26 Mă uit, şi iată, Carmelul este un pustiu; şi toate cetăţile sale sînt nimicite înaintea Domnului, şi înaintea mîniei Lui aprinse!``
Ukrainian(i) 23 Дивлюся на землю, аж ось порожнеча та пустка, і на небо й нема його світла! 24 Дивлюся на гори, аж ось вони трусяться, і всі згір'я хитаються! 25 Дивлюся, аж ось вже немає людини, і порозліталось все птаство небесне. 26 Дивлюся, аж ось край родючий пустинею став, а міста його знищені всі від обличчя Господнього, від полум'я гніву Його...