Job 1:22

HOT(i) 22 בכל זאת לא חטא איוב ולא נתן תפלה לאלהים׃
Vulgate(i) 22 in omnibus his non peccavit Iob neque stultum quid contra Deum locutus est
Coverdale(i) 22 In all these thinges dyd Iob not offende, ner murmured foolishly agaynst God.
MSTC(i) 22 In all these things did Job not offend, nor murmured foolishly against God.
Matthew(i) 22 In all these thynges dyd Iob not offende, ner murmured folyshye agaynst God.
Great(i) 22 In all these thynges dyd Iob not offende, ner murmured foolyshly agaynst God.
Geneva(i) 22 In all this did not Iob sinne, nor charge God foolishly.
Bishops(i) 22 In all these thinges dyd Iob not offende, nor charged God foolishly
DouayRheims(i) 22 In all these things Job sinned not by his lips, nor spoke he any foolish thing against God.
KJV(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Thomson(i) 22 In all these things which befel him, Job transgressed not against the Lord, nor imputed indiscretion to his God.
Webster(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Brenton(i) 22 In all these events that befell him Job sinned not at all before the Lord, and did not impute folly to God.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐν τούτοις πᾶσι τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ἰὼβ ἐναντίον τοῦ Κυρίου· καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφροσύνην τῷ Θεῷ.
Leeser(i) 22 With all this did Job not sin, and attributed no injustice to God.
YLT(i) 22 In all this Job hath not sinned, nor given folly to God.
Darby(i) 22 In all this Job sinned not, nor ascribed anything unseemly to God.
ERV(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God with foolishness.
ASV(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
JPS_ASV_Byz(i) 22 For all this Job sinned not, nor ascribed aught unseemly to God.
Rotherham(i) 22 In all this, Job sinned not, nor imputed folly unto God.
CLV(i) 22 In all this, Job neither sinned nor ascribed anything improper to Elohim.
BBE(i) 22 In all this Job did no sin, and did not say that God's acts were foolish.
MKJV(i) 22 In all this Job did not sin, nor charge God foolishly.
LITV(i) 22 In all this Job did not sin, nor charge wrong to God.
ECB(i) 22 In all this Iyob neither sinned nor attributed Elohim with frivolity.
ACV(i) 22 In all this Job did not sin, nor foolishly accuse God.
WEB(i) 22 In all this, Job didn’t sin, nor charge God with wrongdoing.
NHEB(i) 22 In all this, Job did not sin, nor charge God with wrongdoing.
AKJV(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
KJ2000(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God with wrong.
UKJV(i) 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
EJ2000(i) 22 In all this Job did not sin nor charge God with folly.
CAB(i) 22 In all these events that befell him, Job sinned not before the Lord, and did not impute wrong to God.
LXX2012(i) 22 In all these events that befell him Job sinned not at all before the Lord, and did not impute folly to God.
NSB(i) 22 In spite of everything that had happened, Job did not sin by blaming God.
ISV(i) 22 Job neither sinned nor charged God with wrongdoing in all of this.
LEB(i) 22 In all this, Job did not sin and did not charge God with wrongdoing.*
BSB(i) 22 In all this, Job did not sin or charge God with wrongdoing.
MSB(i) 22 In all this, Job did not sin or charge God with wrongdoing.
MLV(i) 22 In all this Job did not sin, nor give any foolishness to God.

VIN(i) 22 In all this, Job did not sin, nor charge God with wrongdoing.
Luther1545(i) 22 In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott.
Luther1912(i) 22 In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott.
ELB1871(i) 22 Bei diesem allem sündigte Hiob nicht und schrieb Gott nichts Ungereimtes zu.
ELB1905(i) 22 Bei diesem allem sündigte Hiob nicht und schrieb Gott nichts Ungereimtes zu.
DSV(i) 22 In dit alles zondigde Job niet, en schreef Gode niets ongerijmds toe.
DarbyFR(i) 22 En tout cela Job ne pécha pas, et n'attribua rien à Dieu qui fût inconvenable.
Martin(i) 22 En tout cela Job ne pécha point, et il n'attribua rien à Dieu d'indigne de lui.
Segond(i) 22 En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.
SE(i) 22 En todo esto no pecó Job, ni atribuyó locura a Dios.
ReinaValera(i) 22 En todo esto no pecó Job, ni atribuyó á Dios despropósito alguno.
JBS(i) 22 En todo esto no pecó Job, ni atribuyó locura a Dios.
Albanian(i) 22 Në të gjitha këto Jobi nuk mëkatoi dhe nuk paditi Perëndinë për ndonjë padrejtësi.
RST(i) 22 Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.
Arabic(i) 22 في كل هذا لم يخطئ ايوب ولم ينسب لله جهالة
Bulgarian(i) 22 Във всичко това Йов не съгреши, нито приписа на Бога нещо погрешно.
Croatian(i) 22 Uza sve to, nije sagriješio Job niti je kakvu ludost protiv Boga izustio.
BKR(i) 22 V tom ve všem nezhřešil Job, a nepřivlastnil Bohu nic nemoudrého.
Danish(i) 22 I alt dette syndede Job ikke og tillagde ikke Gud noget vrangt.
CUV(i) 22 在 這 一 切 的 事 上 約 伯 並 不 犯 罪 , 也 不 以   神 為 愚 妄 ( 或 譯 : 也 不 妄 評   神 ) 。
CUVS(i) 22 在 这 一 切 的 事 上 约 伯 并 不 犯 罪 , 也 不 以   神 为 愚 妄 ( 或 译 : 也 不 妄 评   神 ) 。
Esperanto(i) 22 Malgraux cxio cxi tio Ijob ne pekis, kaj ne eldiris blasfemon kontraux Dio.
Finnish(i) 22 Näissä kaikissa ei rikkonut Job, eikä tehnyt tyhmästi Jumalaa vastaan.
FinnishPR(i) 22 Kaikessa tässä Job ei tehnyt syntiä eikä puhunut nurjasti Jumalaa vastaan.
Haitian(i) 22 Malgre tout malè sa yo ki te rive l', Jòb pa t' fè ankenn peche, ni li pa janm di sa li pa t' dwe di sou Bondye.
Hungarian(i) 22 Mindezekben nem vétkezék Jób, és Isten ellen semmi illetlent nem cselekedék.
Indonesian(i) 22 Jadi, meskipun Ayub mengalami segala musibah itu, ia tidak berbuat dosa dan tidak mempersalahkan Allah.
Italian(i) 22 In tutto ciò Giobbe non peccò, e non attribuì a Dio nulla di mal fatto.
Korean(i) 22 이 모든 일에 욥이 범죄하지 아니하고 하나님을 향하여 어리석게 원망 하지 아니하니라
Lithuanian(i) 22 Visu tuo Jobas nenusidėjo ir nekalbėjo kvailai prieš Dievą.
PBG(i) 22 W tem wszystkiem nie zgrzeszył Ijob, a nie przypisał Bogu nic nieprzystojnego.
Portuguese(i) 22 Em tudo isso Job não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Norwegian(i) 22 Under alt dette syndet Job ikke, og han lastet ikke Gud for det som hadde hendt ham.
Romanian(i) 22 În toate acestea, Iov n'a păcătuit de loc, şi n'a vorbit nimic necuviincios împotriva lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 22 При всьому цьому Йов не згрішив, і не сказав на Бога нічого безумного!