Job 20:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G3747 His bones G1473   G1705 were filled G3503 with the vigor of his youth, G1473   G2532 and G3326 [2with G1473 3him G1909 4upon G5560.1 5 the embankment G2837 1it shall go to bed].
  12 G1437 Though G1098.2 [2should be sweet G1722 3in G4750 4his mouth G1473   G2549 1evil], G2928 he shall hide G1473 it G5259 under G3588   G1100 his tongue, G1473  
  13 G3756 and he shall not G5339 spare G1473 it, G2532 and G3756 will not G1459 abandon G1473 it, G2532 but G4863 brings G1473 it G1722 in G3319 the midst G3588   G2995 of his throat. G1473  
  14 G2532 Yet G3766.2 in no way G1410 shall he be able G997 to help G1438 himself; G5521 the bile G785 of an asp G1722 is in G1064 his belly. G1473  
  15 G4149 His riches G95 unjustly G4863 brought together G1828.1 shall be vomited forth. G1537 From out of G3614 his house G1473   G1828 [2shall drag him away G1473   G32 1an angel].
  16 G2372 [3 the rage G1161 1And G1404 4of dragons G2337 2may he nurse]; G337 [2may 5do away with G1161 1and G1473 6him G1100 3 the tongue G3789 4of a serpent].
ABP_GRK(i)
  11 G3747 οστά αυτού G1473   G1705 ενεπλήσθησαν G3503 νεότητος αυτού G1473   G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1909 επί G5560.1 χώματος G2837 κοιμηθήσεται
  12 G1437 εάν G1098.2 γλυκανθή G1722 εν G4750 στόματι αυτού G1473   G2549 κακία G2928 κρύψει G1473 αυτήν G5259 υπό G3588 την G1100 γλώσσαν αυτού G1473  
  13 G3756 ου G5339 φείσεται G1473 αυτής G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψει G1473 αυτήν G2532 και G4863 συνάξει G1473 αυτήν G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2995 λάρυγγος αυτού G1473  
  14 G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δυνηθή G997 βοηθήσαι G1438 εαυτώ G5521 χολή G785 ασπίδος G1722 εν G1064 γαστρί αυτού G1473  
  15 G4149 πλούτος G95 αδίκως G4863 συναγόμενος G1828.1 εξεμεθήσεται G1537 εξ G3614 οικίας αυτού G1473   G1828 εξελκύσει αυτόν G1473   G32 άγγελος
  16 G2372 θυμόν G1161 δε G1404 δρακόντων G2337 θηλάσειεν G337 ανέλοι G1161 δε G1473 αυτόν G1100 γλώσσα G3789 όφεως
LXX_WH(i)
    11 G3747 N-NPN οστα G846 D-GSM αυτου   V-API-3P ενεπλησθησαν G3503 N-GSF νεοτητος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι   N-GSN χωματος G2837 V-FPI-3S κοιμηθησεται
    12 G1437 CONJ εαν   V-APS-3S γλυκανθη G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G2549 N-NSF κακια G2928 V-FAI-3S κρυψει G846 D-ASF αυτην G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G846 D-GSM αυτου
    13 G3364 ADV ου G5339 V-FMI-3S φεισεται G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4912 V-FAI-3S συνεξει G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2995 N-GSM λαρυγγος G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-APS-3S δυνηθη G997 V-AAN βοηθησαι G1438 D-DSM εαυτω G5521 N-NSF χολη G785 N-GSF ασπιδος G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G846 D-GSM αυτου
    15 G4149 N-NSM πλουτος G94 ADV αδικως G4863 V-PPPNS συναγομενος   V-FPI-3S εξεμεσθησεται G1537 PREP εξ G3614 N-GSF οικιας G846 D-GSM αυτου G1828 V-FAI-3S εξελκυσει G846 D-ASM αυτον G32 N-NSM αγγελος
    16 G2372 N-ASM θυμον G1161 PRT δε G1404 N-GPM δρακοντων G2337 V-AAO-3S θηλασειεν G337 V-AAO-3S ανελοι G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G1100 N-NSF γλωσσα G3789 N-GSM οφεως
HOT(i) 11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשׁכב׃ 12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשׁונו׃ 13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשׁנו אל׃ 16 ראשׁ פתנים יינק תהרגהו לשׁון אפעה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6106 עצמותיו His bones H4390 מלאו are full H5934 עלומו of his youth, H5973 ועמו with H5921 על him in H6083 עפר the dust. H7901 תשׁכב׃ which shall lie down
  12 H518 אם Though H4985 תמתיק be sweet H6310 בפיו in his mouth, H7451 רעה wickedness H3582 יכחידנה he hide H8478 תחת it under H3956 לשׁונו׃ his tongue;
  13 H2550 יחמל   H5921 עליה   H3808 ולא it not; H5800 יעזבנה it, and forsake H4513 וימנענה but keep it still H8432 בתוך within H2441 חכו׃ his mouth:
  14 H3899 לחמו his meat H4578 במעיו in his bowels H2015 נהפך is turned, H4846 מרורת the gall H6620 פתנים of asps H7130 בקרבו׃ within
  15 H2428 חיל riches, H1104 בלע He hath swallowed down H6958 ויקאנו and he shall vomit them up again: H990 מבטנו his belly. H3423 יורשׁנו shall cast them out H410 אל׃ God
  16 H7219 ראשׁ the poison H6620 פתנים of asps: H3243 יינק He shall suck H2026 תהרגהו shall slay H3956 לשׁון tongue H660 אפעה׃ the viper's
new(i)
  11 H6106 His bones H4390 [H8804] are full H5934 of the sin of his youth, H7901 [H8799] which shall lie down H6083 with him in the dust.
  12 H7451 Though evil H4985 [H8686] may be sweet H6310 in his mouth, H3582 [H8686] though he may hide H3956 it under his tongue;
  13 H2550 [H8799] Though he may spare H5800 [H8799] it, and forsake H4513 [H8799] it not; but keep it still H8432 within H2441 the roof of his mouth:
  14 H3899 Yet his food H4578 in his body H2015 [H8738] is turned, H4846 it is the gall H6620 of asps H7130 within him.
  15 H1104 [H8804] He hath swallowed down H2428 riches, H6958 [H8686] and he shall vomit them up again: H410 God H3423 [H8686] shall cast them out H990 of his belly.
  16 H3243 [H8799] He shall suck H7219 the poison H6620 of asps: H660 the viper's H3956 tongue H2026 [H8799] shall slay him.
Vulgate(i) 11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient 12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua 13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo 14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus 15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus 16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Clementine_Vulgate(i) 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Wycliffe(i) 11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust. 12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge. 13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte. 14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne. 15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe. 16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Coverdale(i) 11 From his youth his bones are ful of vyce, which shal lie downe wt him in ye earth. 12 Whe wickednesse is swete in his mouth, he hydeth it vnder his tonge. 13 That he fauoureth, that wyll he not forsake, but kepeth it close in his throte. 14 The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpetes within his body. 15 The riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely. 16 The serpentes heade shall sucke him, and the adders tonge shall slaye him:
MSTC(i) 11 From his youth his bones are full of vice; but now shall it lie down with him in the earth. 12 When wickedness was sweet in his mouth, he hid it under his tongue. 13 That he favoured, that would he not forsake; but kept it close in his throat. 14 The bread that he did eat is turned to the poison of serpents, within his body. 15 The riches that he devoured, shall he vomit out again; for God shall draw them out of his belly. 16 He shall suck the serpent's gall, and the adder's tongue shall slay him:
Matthew(i) 11 From his youth his bones are full of vyce, which shall lye downe wyth hym in the earth. 12 When wyckednesse is swete in his mouth, he hydeth it vnder his tonge. 13 That he fauoureth, that wyll he not forsake, but kepeth it close in his throte. 14 The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpentes, with in his body. 15 The ryches that he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal draw them out of his bely 16 he shal sucke the serpentes head, & the adders tonge shal slaye hym:
Great(i) 11 From his youth his bones are full of pleasures, but now shall it lye downe within him in the earth. 12 When wyckednesse, was swete in his mouth, he hid it vnder hys tonge. 13 That he fauoured, that wolde he not forsake, but kepte it close in his throte. 14 The breade that he dyd eate, is turned to the poyson of serpentes, within his body. 15 The ryches that he deuoured, shall he perbrake agayne, for God shall drawe them out of his bely, 16 he shal sucke the gall of serpentes, and the adders tonge shall slaye hym:
Geneva(i) 11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust. 12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue, 13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth, 14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him. 15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie. 16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Bishops(i) 11 From his youth his bones are full of pleasures, but now shall it lye downe within him in the earth 12 When wickednesse was sweete in his mouth, he hyd it vnder his tongue 13 That he fauoured, that would he not forsake, but kept it close in his throte 14 The bread that he did eate, is turned to the poyson of serpentes within his bodye 15 The riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly 16 He shall sucke the gall of serpentes, and the adders tongue shall slay him
DouayRheims(i) 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him, 15 The riches which he hath swallowed, he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
KJV(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
KJV_Cambridge(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
KJV_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 are full [H8804]   H5934 of the sin of his youth H7901 , which shall lie down [H8799]   H6083 with him in the dust.
  12 H7451 Though wickedness H4985 be sweet [H8686]   H6310 in his mouth H3582 , though he hide [H8686]   H3956 it under his tongue;
  13 H2550 Though he spare [H8799]   H5800 it, and forsake [H8799]   H4513 it not; but keep it still [H8799]   H8432 within H2441 his mouth:
  14 H3899 Yet his meat H4578 in his bowels H2015 is turned [H8738]   H4846 , it is the gall H6620 of asps H7130 within him.
  15 H1104 He hath swallowed down [H8804]   H2428 riches H6958 , and he shall vomit them up again [H8686]   H410 : God H3423 shall cast them out [H8686]   H990 of his belly.
  16 H3243 He shall suck [H8799]   H7219 the poison H6620 of asps H660 : the viper's H3956 tongue H2026 shall slay [H8799]   him.
Thomson(i) 11 His bones were full of his youth, but with him it shall go to rest beneath the mound. 12 If wickedness be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. 13 He will not be sparing of it, nor forsake it, but will gather it together in his mouth; therefore let him not be able to help himself. 14 The poison of an asp is in his belly. 15 Riches collected unrighteously shall be vomited up. Out of his house let an angel drag him. 16 May he suck the venom of dragons! and may the tongue of the viper slay him!
Webster(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue; 13 Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Webster_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 [H8804] are full H5934 of the sin of his youth H7901 [H8799] , which shall lie down H6083 with him in the dust.
  12 H7451 Though wickedness H4985 [H8686] may be sweet H6310 in his mouth H3582 [H8686] , though he may hide H3956 it under his tongue;
  13 H2550 [H8799] Though he may spare H5800 [H8799] it, and forsake H4513 [H8799] it not; but keep it still H8432 within H2441 his mouth:
  14 H3899 Yet his food H4578 in his body H2015 [H8738] is turned H4846 , it is the gall H6620 of asps H7130 within him.
  15 H1104 [H8804] He hath swallowed down H2428 riches H6958 [H8686] , and he shall vomit them up again H410 : God H3423 [H8686] shall cast them out H990 of his belly.
  16 H3243 [H8799] He shall suck H7219 the poison H6620 of asps H660 : the viper's H3956 tongue H2026 [H8799] shall slay him.
Brenton(i) 11 His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust. 12 Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. 15 His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
Brenton_Greek(i) 11 Ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται.
12 Ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία, κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ, 13 οὐ φείσεται αὐτῆς, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν· καὶ συνάξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ, 14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ· χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.
15 Πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος. 16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
Leeser(i) 11 Now his bones are full of his youthful vigor; but it will suddenly lie down with him in the dust. 12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue; 13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate; 14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him. 15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly. 16 The poison of asps will he have to suck; the viper’s tongue will slay him.
YLT(i) 11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down. 12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue, 13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate, 14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps is in his heart. 15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out. 16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
JuliaSmith(i) 11 His bones were full of his youth, and shall lie down with him in the dust. 12 If evil shall be sweet in his mouth he will cover it under his tongue; 13 He will spare over it, and forsake it not, and keep it back in the midst of his palate: 14 His bread in his bowels was turned, the gall of asps in his midst 15 He swallowed down riches, and he shall vomit it up, and God shall drive it out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall kill him.
Darby(i) 11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue, 13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth, 14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ?God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper`s tongue shall kill him.
ERV(i) 11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
ASV(i) 11 His bones are full of his youth,
But it shall lie down with him in the dust.
12 Though wickedness be sweet in his mouth,
Though he hide it under his tongue, 13 Though he spare it, and will not let it go,
But keep it still within his mouth; 14 Yet his food in his bowels is turned,
It is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;
God will cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps:
The viper's tongue shall slay him.
ASV_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 are full H5934 of his youth, H7901 But it shall lie down H6083 with him in the dust.
  12 H7451 Though wickedness H4985 be sweet H6310 in his mouth, H3582 Though he hide H3956 it under his tongue,
  13 H2550 Though he spare H5800 it, and will not let it go, H4513 But keep it still H8432 within H2441 his mouth;
  14 H3899 Yet his food H4578 in his bowels H2015 is turned, H4846 It is the gall H6620 of asps H7130 within him.
  15 H1104 He hath swallowed down H2428 riches, H6958 and he shall vomit them up again; H410 God H3423 will cast them out H990 of his belly.
  16 H3243 He shall suck H7219 the poison H6620 of asps: H660 The viper's H3956 tongue H2026 shall slay him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Rotherham(i) 11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him––in the dust, shall it lie down. 12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth, 14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him! 15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth: 16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
CLV(i) 11 His bones were filled by his adolescence, Yet that gain shall lie with him in the soil. 12 Even if evil is sweet in his mouth, And he suppresses it under his tongue, 13 Though he spares it and does not forsake it, And he holds fast to it in the midst of his palate, 14 Yet his bread shall turn sour in his bowels, The bile of cobras within him. 15 The estate he has swallowed down, he shall vomit it up; El shall evict it from his belly. 16 He shall suck the poison of cobras; The tongue of a puff-adder shall kill him.
BBE(i) 11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. 12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; 13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; 14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. 15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. 16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
MKJV(i) 11 His bones are full of his youthful vigor, but it lies down with him in the dust. 12 Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue; 13 though he spares it and will not leave it; yea, keeps it still in his mouth; 14 yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him. 15 He swallows riches, but vomits it; God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
LITV(i) 11 His bones are full of his youthful vigor, but it lies down on the dust with him. 12 Even if evil is sweet in his mouth (he hides it under his tongue), 13 he spares it, and will not leave it; yea, keeps holding it in his mouth); 14 yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him. 15 He swallows wealth, but vomits it; God drives it out from his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
ECB(i) 11 His bones lie down with him in the dust; - full of his youth. 12 Though evil sweetens in his mouth, though he conceals it under his tongue; 13 though he spares it and forsakes it not; and withholds it still within his palate; 14 yet his bread in his inwards turns - the venom of asps within him. 15 He swallows valuables and vomits them; El dispossess them from his belly; 16 he sucks the rosh of asps the tongue of the hisser slaughters him;
ACV(i) 11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth, 14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
WEB(i) 11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust. 12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him. 15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly. 16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
WEB_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 are full H5934 of his youth, but youth H7901 shall lie down H6083 with him in the dust.
  12 H7451 "Though wickedness H4985 is sweet H6310 in his mouth, H3582 though he hide H3956 it under his tongue,
  13 H2550 though he spare H5800 it, and will not let it go, H4513 but keep it still H8432 within H2441 his mouth;
  14 H3899 yet his food H4578 in his bowels H2015 is turned. H6620 It is cobra H4846 venom H7130 within him.
  15 H1104 He has swallowed down H2428 riches, H6958 and he shall vomit them up again. H410 God H3423 will cast them out H990 of his belly.
  16 H3243 He shall suck H6620 cobra H7219 venom. H660 The viper's H3956 tongue H2026 shall kill him.
NHEB(i) 11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust. 12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly. 16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
AKJV(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 are full H2403 of the sin H5934 of his youth, H7901 which shall lie H7901 down H6083 with him in the dust.
  12 H518 Though H7451 wickedness H4985 be sweet H6310 in his mouth, H3582 though he hide H8478 it under H3956 his tongue;
  13 H2550 Though he spare H5800 it, and forsake H4513 it not; but keep H8432 it still within H2441 his mouth:
  14 H3899 Yet his meat H4578 in his bowels H2015 is turned, H4846 it is the gall H6620 of asps H7130 within him.
  15 H1104 He has swallowed H2428 down riches, H6958 and he shall vomit H410 them up again: God H3423 shall cast H990 them out of his belly.
  16 H3243 He shall suck H7219 the poison H6620 of asps: H660 the viper’s H3956 tongue H2026 shall slay him.
KJ2000(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his body is soured, it is the gall of asps within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
UKJV(i) 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6106 His bones H4390 are full H5934 of the sin of his youth, H7901 which shall lie down H6083 with him in the dust.
  12 H7451 Though wickedness H4985 be sweet H6310 in his mouth, H3582 though he hide H3956 it under his tongue;
  13 H2550 Though he spare H5800 it, and forsake H4513 it not; but keep it still H8432 inside H2441 his mouth:
  14 H3899 Yet his food H4578 in his bowels H2015 is turned, H4846 it is the gall H6620 of asps H7130 inside him.
  15 H1104 He has swallowed down H2428 riches, H6958 and he shall vomit them up again: H410 God H3423 shall cast them out H990 of his belly.
  16 H3243 He shall suck H7219 the poison H6620 of asps: H660 the viper's H3956 tongue H2026 shall kill him.
EJ2000(i) 11 His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust. 12 If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue, 13 if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth, 14 his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him. 15 He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
CAB(i) 11 His bones have been filled with the vigor of his youth, and it shall lie down with him in the dust. 12 Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. 15 His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
LXX2012(i) 11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust. 12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. 15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house. 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
NSB(i) 11 »The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. 12 »Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. 15 »He will spit out the riches he swallowed. God will make his stomach vomit them up. 16 »He will suck the poison of serpents. The fangs of an adder (cobra) will kill him.
ISV(i) 11 Though his bones were full of youthful vigor; yet they will lie down with him in the dust. 12 Though evil tastes sweet in his mouth, though he conceals it under his tongue, 13 though he savors it and delays swallowing it so he can taste it again and again in his mouth, 14 his food will turn rancid in his stomach— it will become a cobra’s poison inside him. 15 “Though he swallows wealth, he will vomit it; God will dislodge it from his stomach. 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will slay him.
LEB(i) 11 His bones were full of his vigor, but* it will lie down with him on* the dust. 12 "Though wickedness tastes sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, 13 though he spares it and does not let it go and holds it back in the midst of his palate, 14 in his bowels his food is turned, the venom of horned vipers is within him.* 15 He swallows riches, but* he vomits them* up; God drives them* out from his stomach. 16 He will suck the poison of horned vipers; the viper's tongue will kill him.
BSB(i) 11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust. 12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him. 15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach. 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
MSB(i) 11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust. 12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him. 15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach. 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
MLV(i) 11 His bones are full of his youth, but it will lie down with him in the dust.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spares it and will not let it go, but keep it still within his mouth, 14 yet his food in his guts is turned. It is the gall of adders within him. 15 He has swallowed down riches and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly. 16 He will suck the poison of adders. The viper's tongue will kill him.
VIN(i) 11 "The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. 12 "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. 15 "He will spit out the riches he swallowed. God will make his stomach vomit them up. 16 "He will suck the poison of serpents. The fangs of an adder (cobra) will kill him.
Luther1545(i) 11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen. 12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen. 13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse. 14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle. 15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. 16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H4390 Seine Beine werden H7901 seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich H6083 mit ihm in die Erde legen.
  12 H7451 Wenn ihm die Bosheit H6310 gleich in seinem Munde H4985 wohl schmeckt H3582 , wird H3956 sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
  13 H5800 Sie H4513 wird H2550 aufgehalten und ihm nicht H8432 gestattet, und wird ihm gewehret werden in H2441 seinem Halse .
  14 H3899 Seine Speise H7130 inwendig im H4578 Leibe H2015 wird sich H6620 verwandeln in Otterngalle .
  15 H1104 Die Güter, die er verschlungen hat H6958 , muß er wieder ausspeien H2428 ; und H410 GOtt H990 wird sie aus seinem Bauch H3423 stoßen .
  16 H6620 Er wird der Ottern H7219 Galle H3243 saugen H3956 , und die Zunge H660 der Schlange H2026 wird ihn töten .
Luther1912(i) 11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen. 12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, 13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, 14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle. 15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. 16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6106 Seine Gebeine H5934 werden seine heimlichen H4390 Sünden wohl bezahlen H6083 , und sie werden sich mit ihm in die Erde H7901 legen .
  12 H7451 Wenn ihm die Bosheit H6310 in seinem Munde H4985 wohl schmeckt H3582 , daß er sie birgt H3956 unter seiner Zunge,
  13 H2550 daß er sie hegt H5800 und nicht losläßt H4513 und sie zurückhält H8432 in H2441 seinem Gaumen,
  14 H3899 so wird seine Speise H7130 inwendig H4578 im Leibe H2015 sich verwandeln H6620 H4846 in Otterngalle .
  15 H2428 Die Güter H1104 , die er verschlungen H6958 hat, muß er wieder ausspeien H410 , und Gott H990 wird sie aus seinem Bauch H3423 stoßen .
  16 H6620 Er wird der Ottern H7219 Gift H3243 saugen H3956 , und die Zunge H660 der Schlange H2026 wird ihn töten .
ELB1871(i) 11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. - 12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge, 13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen: 14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern. 15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus. 16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
ELB1905(i) 11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. 12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge, 13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen: 14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern. 15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott El ihn heraus. 16 Natterngift sog O. saugt er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H4390 Seine Knochen waren voll H7901 seiner Jugendkraft, und sie liegt H6083 mit ihm in dem Staube . -
  12 H7451 Wenn das Böse H6310 in seinem Munde H4985 süß H3956 war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
  13 H5800 und es aufsparte und nicht fahren ließ H8432 und es zurückhielt unter H2441 seinem Gaumen :
  14 H3899 so ist doch nun seine Speise H7130 in H2015 seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
  15 H1104 Reichtum hat H3423 er H2428 verschlungen, und H410 er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
  16 H2026 Natterngift sog er H3956 ein: es tötet ihn die Zunge H6620 der Otter .
DSV(i) 11 Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal. 12 Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong, 13 Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt; 14 Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn. 15 Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven. 16 Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
DSV_Strongs(i)
  11 H6106 Zijn beenderen H4390 H0 zullen vol H5934 van zijn verborgene H4390 H8804 [zonden] zijn H5973 ; van welke elkeen met H5921 hem op H6083 het stof H7901 H8799 nederliggen zal.
  12 H518 Indien H7451 het kwaad H6310 in zijn mond H4985 H8686 zoet is H3582 H8686 , hij dat verbergt H8478 , onder H3956 zijn tong,
  13 H5921 Hij dat H2550 H8799 spaart H3808 , en hetzelve niet H5800 H8799 verlaat H8432 , maar dat in het midden H2441 van zijn gehemelte H4513 H8799 inhoudt;
  14 H3899 Zijn spijze H4578 zal in zijn ingewand H2015 H8738 veranderd worden H4846 ; gal H6620 der adderen H7130 zal zij in het binnenste van hem zijn.
  15 H2428 Hij heeft goed H1104 H8804 ingeslokt H6958 H8686 , maar zal het uitspuwen H410 ; God H4480 zal het uit H990 zijn buik H3423 H8686 uitdrijven.
  16 H7219 Het vergif H6620 der adderen H3243 H8799 zal hij zuigen H3956 ; de tong H660 der slang H2026 H8799 zal hem doden.
Giguet(i) 11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre. 12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue, 13 Il ne s’en fera pas faute, et il n’en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier. 14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d’aspic. 15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l’expulsera de la maison où il l’aura amassée. 16 Puisse-t-il s’allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
DarbyFR(i) 11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière. 12 Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue, 13 S'il l'épargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche, 14 pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui. 15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre. 16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Martin(i) 11 Ses os seront pleins de la punition des péchés de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre. 12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue; 13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais; 14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic. 15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le Dieu Fort les jettera hors de son ventre. 16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Segond(i) 11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière. 12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, 13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; 14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic. 15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre. 16 Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Segond_Strongs(i)
  11 H6106 La vigueur H5934 de la jeunesse H4390 , qui remplissait H8804   H7901 ses membres, Aura sa couche H8799   H6083 avec lui dans la poussière.
  12 H7451 Le mal H4985 était doux H8686   H6310 à sa bouche H3582 , Il le cachait H8686   H3956 sous sa langue,
  13 H2550 Il le savourait H8799   H5800 sans l’abandonner H8799   H4513 , Il le retenait H8799   H8432 au milieu H2441 de son palais ;
  14 H3899 Mais sa nourriture H2015 se transformera H8738   H4578 dans ses entrailles H7130 , Elle deviendra dans H4846 son corps un venin H6620 d’aspic.
  15 H1104 Il a englouti H8804   H2428 des richesses H6958 , il les vomira H8686   H410  ; Dieu H3423 les chassera H8686   H990 de son ventre.
  16 H3243 Il a sucé H8799   H7219 du venin H6620 d’aspic H3956 , La langue H660 de la vipère H2026 le tuera H8799  .
SE(i) 11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo. 12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar; 14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él. 15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios. 16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
ReinaValera(i) 11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. 12 Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; 14 Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. 15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. 16 Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
JBS(i) 11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo. 12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar; 14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él. 15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios. 16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Albanian(i) 11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të. 12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë, 13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë. 14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij. 15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku. 16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
RST(i) 11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. 12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, 13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, 14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его. 15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. 16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Arabic(i) 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
Bulgarian(i) 11 Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта. 12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си, 13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си, 14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него. 15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му. 16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Croatian(i) 11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada. 12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao; 13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga. 14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje. 15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe. 16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
BKR(i) 11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou. 12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým; 13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých: 14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho. 15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene. 16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Danish(i) 11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham. 12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge, 13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane: 14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham. 15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug. 16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham?
CUV(i) 11 他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。 12 他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 , 13 愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ; 14 他 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。 15 他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。 16 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
CUV_Strongs(i)
  11 H6106 他的骨頭 H4390 雖然有 H5934 青年 H7901 之力,卻要和他一同躺臥 H6083 在塵土中。
  12 H6310 他口內 H7451 雖以惡 H4985 為甘甜 H3582 ,藏在 H3956 舌頭底下,
  13 H2550 愛戀 H5800 不捨 H4513 ,含在 H2441 H8432 中;
  14 H3899 他的食物 H4578 在肚裡 H2015 卻要化為 H7130 酸,在他裡面 H6620 成為虺蛇 H4846 的惡毒。
  15 H1104 他吞了 H2428 財寶 H6958 ,還要吐出 H410 ;神 H990 要從他腹中 H3423 掏出來。
  16 H3243 他必吸飲 H6620 虺蛇 H7219 的毒氣 H660 ;蝮蛇 H3956 的舌頭 H2026 也必殺他。
CUVS(i) 11 他 的 骨 头 虽 然 冇 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。 12 他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 , 13 爱 恋 不 捨 , 含 在 口 中 ; 14 他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。 15 他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。 16 他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H6106 他的骨头 H4390 虽然有 H5934 青年 H7901 之力,却要和他一同躺卧 H6083 在尘土中。
  12 H6310 他口内 H7451 虽以恶 H4985 为甘甜 H3582 ,藏在 H3956 舌头底下,
  13 H2550 爱恋 H5800 不捨 H4513 ,含在 H2441 H8432 中;
  14 H3899 他的食物 H4578 在肚里 H2015 却要化为 H7130 酸,在他里面 H6620 成为虺蛇 H4846 的恶毒。
  15 H1104 他吞了 H2428 财宝 H6958 ,还要吐出 H410 ;神 H990 要从他腹中 H3423 掏出来。
  16 H3243 他必吸饮 H6620 虺蛇 H7219 的毒气 H660 ;蝮蛇 H3956 的舌头 H2026 也必杀他。
Esperanto(i) 11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo. 12 Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango, 13 Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato: 14 Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li. 15 Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos. 16 Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
Finnish(i) 11 Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa. 12 Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle. 13 Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa. 14 Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä. 15 Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa. 16 Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
FinnishPR(i) 11 Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa. 12 Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle, 13 säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa, 14 niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä. 15 Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa. 16 Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
Haitian(i) 11 Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo. 12 Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li. 13 Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan. 14 Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon. 15 Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li. 16 Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Hungarian(i) 11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba. 12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá; 13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között: 14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében. 15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten. 16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
Indonesian(i) 11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka. 12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya. 13 (20:12) 14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut. 15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya. 16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Italian(i) 11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. 12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; 13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; 14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. 15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. 16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
ItalianRiveduta(i) 11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui. 12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, 13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: 14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide. 15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre. 16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Korean(i) 11 그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라 12 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며 13 아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도 14 그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라 15 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니 16 그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
Lithuanian(i) 11 Jo kaulai pilni jaunystės nuodėmių, kurios gulės dulkėse kartu su juo. 12 Nors nedorybė saldi jo burnoje, nors jis slepia ją po savo liežuviu, 13 saugo ją ir nepaleidžia, paslėpęs savo burnoje, 14 tačiau maistas jo viduriuose virs gyvačių tulžimi. 15 Prarytus turtus jis išvems; Dievas iš jo pilvo ištrauks juos. 16 Gyvačių nuodus jis čiulps, jį nužudys angies liežuvis.
PBG(i) 11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą. 12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim; 13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego: 14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego. 15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg. 16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Portuguese(i) 11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. 12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, 13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, 14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. 15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. 16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Norwegian(i) 11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet. 12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge, 13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane, 14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv. 15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk. 16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Romanian(i) 11 Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă. 12 Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă, 13 îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii: 14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă. 15 Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui. 16 Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Ukrainian(i) 11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже! 12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком, 13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, 14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!... 15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його... 16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!