21H3588כי
ForH4100מה
whatH2656חפצו
pleasureH1004בביתו
he in his houseH310אחריו
afterH4557ומספר
him, when the numberH2320חדשׁיו
of his monthsH2686חצצו׃
is cut off in the midst?
22H410הלאל
GodH3925ילמד
Shall teachH1847דעת
knowledge?H1931והוא
seeing heH7311רמים
those that are high.H8199ישׁפוט׃
judgeth
Vulgate(i)21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Clementine_Vulgate(i)21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Wycliffe(i)21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Coverdale(i)21 For whath careth he, what become of his housholde after his death? whose monethes passe awaye swifter then an arowe.
22 In as moch the as God hath ye hyest power of all, who can teach him eny knowlege?
23 One dyeth now when he is mightie & at his best, rich and in prosperite:
MSTC(i)21 For what careth he, what become of his household after his death, when the number of his months is cut short?
22 Inasmuch then as God hath the highest power of all, who can teach him any knowledge?
23 One dieth now when he is mighty and at his best, rich and in prosperity;
Matthew(i)21 For what careth he, what be come of his housholde after his death? whose monethes passe awaye swyfter then an arowe.
22 In as muche then as God hath the hyest power of all, who can teache hym any knoweledge?
23 One dyeth now, when he is myghtye & at his best, riche, & in prosperite:
Great(i)21 For what careth he what become of his housholde after hys death, whan the nombre of his monethes is cut short?
22 In as moch then as God hath the hyest power of all, who can teach him eny knowledge?
23 One dyeth now when he is mightye and at hys best, ryche, and in prosperite:
Geneva(i)21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Bishops(i)21 For what careth he for his house after his death, when the number of his monethes is cut short
22 Seeing God hath the highest power of all, who can teache him any knowledge
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie
DouayRheims(i)21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
KJV(i)21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
KJV_Cambridge(i)21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Thomson(i)21 Because his desire is in his family with him; therefore the number of their months should be cut short.
22 Is it not the Lord who teacheth wisdom and understanding, and doth he discriminate murderers?
23 One is to die in his full strength, all his life being successful and prosperous;
Webster(i)21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Brenton(i)21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Leeser(i)21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
YLT(i)21 For what is his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 To God doth one teach knowledge, And He the high doth judge?
23 This one dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
JuliaSmith(i)21 For what his delight in his house after him, and the number of? his months were divided out?
22 Shall he teach knowledge to God? and he will judge those lifted up.
23 This shall die in the strength of his fulness, altogether tranquil and at rest
Darby(i)21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Can any teach ?God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
ERV(i)21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
ASV(i)21 For what careth he for his house after him,
When the number of his months is cut off?
22 Shall any teach God knowledge,
Seeing he judgeth those that are high?
23 One dieth in his full strength,
Being wholly at ease and quiet:
JPS_ASV_Byz(i)21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Rotherham(i)21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
CLV(i)21 For what is his interest in his house after he is gone, When the number of his months have run out?
22 Who shall teach knowledge to El? Since He Himself shall judge the exalted ones?
23 This one dies in his robust plentifulness, His whole state snug and at ease;"
BBE(i)21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
MKJV(i)21 For what is his pleasure in his house after him, and the number of his months is cut off?
22 Shall any teach God knowledge, since He shall judge the exalted?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
LITV(i)21 For what is his delight in his house after him, and his number of months is cut off.
22 Shall any teach God knowledge, since He shall judge the exalted?
23 One dies in his full strength, wholly secure and at ease;
ECB(i)21 For how delights he in his house after him, when the number of his months is severed in half?
22 Whoever teaches El knowledge - seeing he judges the lofty?
23 One dies in the integrity of his bones, wholly serene and secure:
ACV(i)21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
WEB(i)21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
NHEB(i)21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
AKJV(i)21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
KJ2000(i)21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are on high.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
UKJV(i)21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
TKJU(i)21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 Shall any teach God knowledge? Seeing he judges those that are high.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
EJ2000(i)21 For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
22 Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
23 This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
CAB(i)21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? And does He not judge murders?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
LXX2012(i)21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
NSB(i)21 »For what do they care for their household after them, when the number of their months is cut off in death?
22 »Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high?
23 »One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure.
ISV(i)21What will they care for their household after them, when the number of his months comes to an end?” 22Death Levels Everyone“Can God learn anything? After all, he will judge even the exalted ones.
23Such persons will die in their full vigor, completely prosperous and secure.
LEB(i)21 for what ⌊does he care for⌋* his house after him, when the number of his months is* cut off?
22 Can anyone teach knowledge to God, since* he himself* judges high ones?
23 This one dies ⌊in full prosperity⌋,*⌊completely⌋* at ease and secure.
BSB(i)21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
MSB(i)21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
MLV(i)21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off? 22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 One man dies in his full strength, being entirely at ease and quiet.
VIN(i)21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Can anyone teach knowledge to God, since he himself judges high ones?
23 One dies in his full strength, wholly secure and at ease;
Luther1545(i)21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
23H4191 Dieser stirbtH6106frisch und gesundH8537in allem ReichtumH7946und voller Genüge;
Luther1912(i)21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
ELB1871(i)21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
ELB1905(i)21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist?
22 Kann man Gott El Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23H4191 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
DSV(i)21 Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
22 Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
23 Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
Giguet(i)21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Le Seigneur n’et-il pas le seul qui distribue l’intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
DarbyFR(i)21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 L'un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l'aise;
Martin(i)21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché ?
22 Enseignerait-on la science au Dieu Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés ?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Segond(i)21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
SE(i)21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
ReinaValera(i)21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
JBS(i)21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Albanian(i)21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
RST(i)21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится? 22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних? 23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Arabic(i)21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.
Bulgarian(i)21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред? 22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените? 23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Croatian(i)21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
BKR(i)21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Danish(i)21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Esperanto(i)21 CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
22 CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Finnish(i)21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
FinnishPR(i)21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
Haitian(i)21 Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
22 Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
23 Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
Hungarian(i)21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Indonesian(i)21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
Italian(i)21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
ItalianRiveduta(i)21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
Korean(i)21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐 ? 22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐 ? 23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Lithuanian(i)21 Kam jam rūpintis savo namais po savęs, kai jo mėnesių skaičius bus nutrauktas?
22 Argi galima pamokyti išminties Dievą, kuris teisia valdovus?
23 Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,
PBG(i)21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Portuguese(i)21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Norwegian(i)21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Romanian(i)21 Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
22 Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
23 Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
Ukrainian(i)21 Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? 22 Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме? 23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,