Job 24:9-10

HOT(i) 9 יגזלו משׁד יתום ועל עני יחבלו׃ 10 ערום הלכו בלי לבושׁ ורעבים נשׂאו עמר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1497 יגזלו They pluck H7699 משׁד from the breast, H3490 יתום the fatherless H5764 ועל   H6041 עני the poor. H2254 יחבלו׃ and take a pledge
  10 H6174 ערום naked H1980 הלכו They cause to go H1097 בלי without H3830 לבושׁ clothing, H7456 ורעבים   H5375 נשׂאו and they take away H6016 עמר׃ the sheaf
Vulgate(i) 9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt 10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Clementine_Vulgate(i) 9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt. 10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Wycliffe(i) 9 Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men. 10 Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
Coverdale(i) 9 They spoyle the suckinge fatherlesse children, and put the poore in preson: 10 In so moch that they let them go naked without clothinge, and yet the hungrie beare the sheeues.
MSTC(i) 9 They spoil the sucking fatherless children, and put the poor in prison, 10 insomuch that they let him go naked without clothing, and take way the sheaf of the hungry.
Matthew(i) 9 They spoyle the sucking fatherlesse children and put the dore in preson. 10 In so muche that they let them go naked withoute clothinge, and yet the hungry beare the sheues.
Great(i) 9 They spoyle the suckinge fatherlesse childe, and take the pledge from the poore. 10 In somoch that they let him go naked without clothing, and haue taken awaye the sheafe of the hungrie.
Geneva(i) 9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore. 10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Bishops(i) 9 They plucke the fatherlesse from the brest, and take the pledge from the poore 10 They let hym go naked without clothing, and haue taken away the sheafe of the hungrie
DouayRheims(i) 9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people. 10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
KJV(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
KJV_Cambridge(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Thomson(i) 9 They have torn the orphan from the breast: and him who had fallen they have pressed down. 10 They have by injustice caused some to be naked; and robbed the hungry of their morsel.
Webster(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Brenton(i) 9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast. 10 And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Brenton_Greek(i) 9 Ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ, ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν. 10 Γυμνοὺς δὲ ἐκοίμησαν ἀδίκως, πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο.
Leeser(i) 9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge. 10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
YLT(i) 9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge. 10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
JuliaSmith(i) 9 They will strip the orphan from the breast, and take a pledge for the poor. 10 They caused the naked to go without clothing, and from the hungry they took away the sheaf;
Darby(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: 10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
ERV(i) 9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: 10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
ASV(i) 9 There are that pluck the fatherless from the breast,
And take a pledge of the poor; 10 [So that] they go about naked without clothing,
And being hungry they carry the sheaves.
JPS_ASV_Byz(i) 9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor; 10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Rotherham(i) 9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge; 10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
CLV(i) 9 Yet others snatch the orphan from the breast, And they take as a pledge the unweaned of the humble. 10 Naked they go without clothing, And hungry they carry the sheaf.
BBE(i) 9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt. 10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
MKJV(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
LITV(i) 9 They seize the orphan from the breast, and lay a pledge on the poor. 10 They make them go without clothing, and hungry they lift up the sheaves.
ECB(i) 9 they strip the orphan from the breast and take a pledge of the humble; 10 they have him go naked without robe; they take away the omer from the famished;
ACV(i) 9 There are men who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor, 10 so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
WEB(i) 9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor, 10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
NHEB(i) 9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor, 10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
AKJV(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
KJ2000(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry;
UKJV(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
TKJU(i) 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
EJ2000(i) 9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor. 10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
CAB(i) 9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast. 10 And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
LXX2012(i) 9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast. 10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
NSB(i) 9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor. 10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
ISV(i) 9 “The fatherless are torn from the breast; the poor are taken away as security for a loan. 10 They wander around naked, without clothes; hungry, though they carry sheaves of grain.
LEB(i) 9 "They* snatch the orphan from the breast, and they take a pledge against the needy.* 10 They* go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.*
BSB(i) 9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt. 10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
MSB(i) 9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt. 10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
MLV(i) 9 There are men who pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor, 10 so that they go about naked without clothing and being hungry they carry the sheaves.
VIN(i) 9 "The fatherless are torn from the breast; the poor are taken away as security for a loan. 10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
Luther1545(i) 9 Sie reißen das Kind von den Brüsten und machen's zum Waisen und machen die Leute arm mit Pfänden. 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
Luther1912(i) 9 Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden. 10 Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
ELB1871(i) 9 Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande. 10 Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
ELB1905(i) 9 Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande. O. und gegen den Elenden handeln sie verderbt; and. l.: und nehmen den Säugling des Elenden zum Pfande 10 Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
DSV(i) 9 Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand. 10 Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
Giguet(i) 9 Leurs oppresseurs ont enlevé l’orphelin à la mamelle; ils ont humilié celui qui déjà était abattu. 10 Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
DarbyFR(i) 9 Ils arrachent de la mamelle l'orphelin, et de la main des pauvres ils prennent des gages: 10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Martin(i) 9 Ils enlèvent le pupille à la mamelle, et prennent des gages du pauvre. 10 Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.
Segond(i) 9 On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre. 10 Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
SE(i) 9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda. 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
ReinaValera(i) 9 Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda. 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
JBS(i) 9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda. 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
Albanian(i) 9 Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit. 10 E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
RST(i) 9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог; 10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;
Arabic(i) 9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
Bulgarian(i) 9 Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха. 10 Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Croatian(i) 9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe. 10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
BKR(i) 9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou. 10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
Danish(i) 9 Man river den fader løse fra, Moders Bryst; og af den elendige tager man Pant. 10 Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
CUV(i) 9 又 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 , 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 , 10 使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,
CUVS(i) 9 又 冇 人 从 母 怀 中 抢 夺 孤 儿 , 强 取 穷 人 的 衣 服 为 当 头 , 10 使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,
Esperanto(i) 9 Oni forsxiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malricxulon. 10 Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
Finnish(i) 9 He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän. 10 Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
FinnishPR(i) 9 idin rinnoilta riistetään orpo, ja kurjalta otetaan pantti. 10 He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
Haitian(i) 9 Mechan yo wete timoun san papa yo nan men manman yo pou fè yo tounen esklav. Yo pran rad pòv malere yo pou garanti dèt yo. 10 Pòv yo menm ap mache yon men devan yon men dèyè, san rad pou mete sou yo. Y'ap mache ranmase rekòt nan jaden, men y'ap mouri grangou.
Hungarian(i) 9 Elszakítják az emlõtõl az árvát, és a szegényen levõt zálogba viszik. 10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Indonesian(i) 9 Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya. 10 Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
Italian(i) 9 Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero. 10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.
ItalianRiveduta(i) 9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri! 10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
Korean(i) 9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로 10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Lithuanian(i) 9 Anie atplėšia našlaitį nuo krūtinės ir ima užstatą iš vargšo, 10 kuris vaikščioja nuogas, neturėdamas drabužių; atima varpas iš alkstančių,
PBG(i) 9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw. 10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Portuguese(i) 9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre; 10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Norwegian(i) 9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant. 10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Romanian(i) 9 Aceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul. 10 Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;
Ukrainian(i) 9 Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого... 10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.