Job 26:10

HOT(i) 10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשׁך׃
Vulgate(i) 10 terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
Wycliffe(i) 10 He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.
Coverdale(i) 10 He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende.
MSTC(i) 10 He hath compassed the waters with certain bounds, until the day and night come to an end.
Matthew(i) 10 He hath compaseth the waters wt certayne boundes, vntill the day and night come to an ende.
Great(i) 10 He hath compased the waters with certayne boundes vntill the daye & nyght come to an ende.
Geneva(i) 10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
Bishops(i) 10 He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende
DouayRheims(i) 10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
KJV(i) 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
KJV_Cambridge(i) 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Thomson(i) 10 His decree had drawn a circle on the face of the water; at the confines of light and darkness.
Webster(i) 10 He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Brenton(i) 10 He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
Brenton_Greek(i) 10 Πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος, μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους.
Leeser(i) 10 A fixed limit he compassed off over the face of the waters, for the division of the light and darkness.
YLT(i) 10 A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
JuliaSmith(i) 10 He marked out with a compass the law upon the face of the waters, even till the end of light with darkness..
Darby(i) 10 He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
ERV(i) 10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
ASV(i) 10 He hath described a boundary upon the face of the waters,
Unto the confines of light and darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
Rotherham(i) 10 A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
CLV(i) 10 He delineated a circle on the face of the waters, Unto the boundary of light with darkness.
BBE(i) 10 By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
MKJV(i) 10 He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.
LITV(i) 10 He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.
ECB(i) 10 he circles the face of the waters with statutes until the light and dark conclude.
ACV(i) 10 He has described a boundary upon the face of the waters, to the confines of light and darkness.
WEB(i) 10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
NHEB(i) 10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
AKJV(i) 10 He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
KJ2000(i) 10 He has drawn a circle on the waters at the boundary where the day and night come together.
UKJV(i) 10 He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
EJ2000(i) 10 He has compassed the waters with bounds until the end of light and darkness.
CAB(i) 10 He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
LXX2012(i) 10 He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
NSB(i) 10 »He has described a circle on the face of the waters, at the boundary between light and darkness.
ISV(i) 10 He has delimited a boundary over the surface of the oceans as a limit between light and darkness.
LEB(i) 10 He has described a circle* on the face of the water between light and darkness.*
BSB(i) 10 He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
MSB(i) 10 He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
MLV(i) 10 He has described a boundary upon the face of the waters, to the confines of light and darkness.
VIN(i) 10 "He has described a circle on the face of the waters, at the boundary between light and darkness.
Luther1545(i) 10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
Luther1912(i) 10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
ELB1871(i) 10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
ELB1905(i) 10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
DSV(i) 10 Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.
Giguet(i) 10 La surface des eaux, à son ordre, s’est arrondie jusqu’au lieu où la lumière s’associe aux ténèbres.
DarbyFR(i) 10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Martin(i) 10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Segond(i) 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
SE(i) 10 El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
ReinaValera(i) 10 El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
JBS(i) 10 El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
Albanian(i) 10 Ka shënuar një kufi të veçantë mbi sipërfaqen e ujërave, në kufirin e dritës me terrin.
RST(i) 10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Arabic(i) 10 رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
Bulgarian(i) 10 Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
Croatian(i) 10 On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
BKR(i) 10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Danish(i) 10 Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
CUV(i) 10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
CUVS(i) 10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
Esperanto(i) 10 Li faris limon sur la akvo, GXis la loko, kie finigxas la lumo kaj la mallumo.
Finnish(i) 10 Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.
FinnishPR(i) 10 Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
Haitian(i) 10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Hungarian(i) 10 Õ szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégzõdéséig.
Indonesian(i) 10 Digambar-Nya lingkaran pada muka lautan untuk memisahkan terang dari kegelapan.
Italian(i) 10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre.
ItalianRiveduta(i) 10 Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Korean(i) 10 수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라
Lithuanian(i) 10 Vandens paviršiuje Jis nubrėžė ribą ir atskyrė šviesą nuo tamsos.
PBG(i) 10 Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Portuguese(i) 10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Norwegian(i) 10 En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Romanian(i) 10 A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.
Ukrainian(i) 10 На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.