Job 27:12

HOT(i) 12 הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
Vulgate(i) 12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Wycliffe(i) 12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Coverdale(i) 12 Beholde, ye stonde in yor owne conceate, as though ye knew all thinges. Wherfore then do ye go aboute wt soch vayne wordes,
MSTC(i) 12 Behold, ye stand in your own conceit, as though ye knew all things. Wherefore then do ye go about with such vain words,
Matthew(i) 12 Beholde, ye stand in youre owne conceate, as though ye knewe all thinges. Wherfore then do ye go aboute with suche vaine wordes,
Great(i) 12 Beholde, ye stande in youre awne conceate, as though ye knewe all thynges. Wherfore then do ye go aboute with soch vayne wordes,
Geneva(i) 12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Bishops(i) 12 Behold, all ye your selues haue seene it, why then do ye thus vanishe in vanitie
DouayRheims(i) 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
KJV(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
KJV_Cambridge(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Thomson(i) 12 Behold you all know that you heap vanity on vanities, saying,
Webster(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Brenton(i) 12 Behold, ye all know that ye are adding vanity to vanity.
Brenton_Greek(i) 12 Ἰδοὺ πάντες οἴδατε, ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε.
Leeser(i) 12 Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
YLT(i) 12 Lo, ye—all of you—have seen, And why is this—ye are altogether vain?
JuliaSmith(i) 12 Behold, all ye yourselves saw; and wherefore this, will ye breathe out vanity?
Darby(i) 12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
ERV(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
ASV(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it;
Why then are ye become altogether vain?
JPS_ASV_Byz(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Rotherham(i) 12 Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
CLV(i) 12 Behold, all of you have perceived this yourselves, Then why are you vain with this vanity?
BBE(i) 12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
MKJV(i) 12 Behold, all you have seen it yourselves; why then do you become completely vain?
LITV(i) 12 Behold, all of you have seen it yourselves; when then do you become vain with this vanity?
ECB(i) 12 Behold, all you yourselves see; why then, in being vain, are you so vain?
ACV(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
WEB(i) 12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
NHEB(i) 12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
AKJV(i) 12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
KJ2000(i) 12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
UKJV(i) 12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?
EJ2000(i) 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?
CAB(i) 12 Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
LXX2012(i) 12 Behold, you⌃ all know that you⌃ are adding vanity to vanity.
NSB(i) 12 »You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
ISV(i) 12 Look! All of you have been watching, so why have you become so completely worthless?
LEB(i) 12 Look, you all have seen, and why in the world* have you become altogether vain?*
BSB(i) 12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
MSB(i) 12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
MLV(i) 12 Behold, all you* yourselves have seen it. Why then have you* become altogether vain?
VIN(i) 12 "You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
Luther1545(i) 12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Luther1912(i) 12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
ELB1871(i) 12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
ELB1905(i) 12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
DSV(i) 12 Ziet, gij zelve allen hebt het gezien; en waarom wordt gij dus door ijdelheid verijdeld?
Giguet(i) 12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
DarbyFR(i) 12 Voici, vous-mêmes, vous l'avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Martin(i) 12 Voilà, vous avez tous vu ces choses, et comment vous laissez-vous ainsi aller à des pensées vaines ?
Segond(i) 12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
SE(i) 12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
ReinaValera(i) 12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
JBS(i) 12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Albanian(i) 12 Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
RST(i) 12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Arabic(i) 12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
Bulgarian(i) 12 Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Croatian(i) 12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
BKR(i) 12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Danish(i) 12 Se, I have jo alle set det; hvorfor nære I da en saadan Forfængelighed?
CUV(i) 12 你 們 自 己 也 都 見 過 , 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 ?
CUVS(i) 12 你 们 自 己 也 都 见 过 , 为 何 全 然 变 为 虚 妄 呢 ?
Esperanto(i) 12 Jen vi cxiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavajxon?
Finnish(i) 12 Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
FinnishPR(i) 12 Katso, itse olette kaikki sen nähneet; miksi te turhia kuvittelette?
Haitian(i) 12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Hungarian(i) 12 Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
Indonesian(i) 12 Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
Italian(i) 12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità?
ItalianRiveduta(i) 12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Korean(i) 12 너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고
Lithuanian(i) 12 Jūs patys tai regėjote; kodėl jūs tad taip tuščiai kalbate?
PBG(i) 12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Portuguese(i) 12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Norwegian(i) 12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Romanian(i) 12 Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Ukrainian(i) 12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?