Job 27:11

HOT(i) 11 אורה אתכם ביד אל אשׁר עם שׁדי לא אכחד׃
Vulgate(i) 11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Wycliffe(i) 11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Coverdale(i) 11 I wil teach you in the name of God, & the thinge that I haue of ye Allmightie, wil I not kepe from you.
MSTC(i) 11 "I will teach you in the name of God: and the thing that I have of the Almighty, will I not keep from you.
Matthew(i) 11 I wyl teache you in the name of God? and the thinge that I haue of the Almightye will I not kepe from you.
Great(i) 11 I wyll teach you in the name of God, and the thinge that I haue of the Almyghtie, will I not kepe from you,
Geneva(i) 11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Bishops(i) 11 I wil teache you in the name of God, and the thing of the almightie will I not kepe from you
DouayRheims(i) 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
KJV(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
KJV_Cambridge(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Thomson(i) 11 But now let me tell you what is by the hand of the Lord. What are from the Almighty I will not falsify.
Webster(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Brenton(i) 11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ Κυρίου, ἅ ἐστι παρὰ Παντοκράτορι, οὐ ψεύσομαι.
Leeser(i) 11 I will instruct you concerning what is in the hand of God: the way which is with the Almighty will I not conceal.
YLT(i) 11 I shew you by the hand of God, That which is with the Mighty I hide not.
JuliaSmith(i) 11 I will teach you by the hand of God: what is with the Almighty I will not hide.
Darby(i) 11 I will teach you concerning the hand of ?God; what is with the Almighty will I not conceal.
ERV(i) 11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
ASV(i) 11 I will teach you concerning the hand of God;
That which is with the Almighty will I not conceal.
JPS_ASV_Byz(i) 11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Rotherham(i) 11 I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
CLV(i) 11 I shall direct back to you these matters about the hand of El; What is concerning Him Who Suffices I shall not suppress.
BBE(i) 11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
MKJV(i) 11 I will teach you by the hand of God; that which is with the Almighty I will not hide.
LITV(i) 11 I will teach you by the hand of God; that which is with the Almighty I will not hide.
ECB(i) 11 I teach you by the hand of El; what is with Shadday I conceal not.
ACV(i) 11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
WEB(i) 11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
NHEB(i) 11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
AKJV(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
KJ2000(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
UKJV(i) 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
TKJU(i) 11 I will teach you by the hand of God: That which is with the Almighty will I not conceal.
EJ2000(i) 11 ¶ I will teach you what there is in the hand of God; I will not conceal that which is regarding the Almighty.
CAB(i) 11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
LXX2012(i) 11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
NSB(i) 11 »I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
ISV(i) 11 On the Demise of the Wicked“I’ll teach you about the power of God, that which is with the Almighty I won’t conceal.
LEB(i) 11 "I will teach you* about* God's hand; I will not conceal that which is with Shaddai.
BSB(i) 11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
MSB(i) 11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
MLV(i) 11 I will teach you* concerning the hand of God. What is with the Almighty I will not conceal.
VIN(i) 11 "I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
Luther1545(i) 11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Luther1912(i) 11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
ELB1871(i) 11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
ELB1905(i) 11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes; El was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
DSV(i) 11 Ik zal ulieden leren van de hand Gods; wat bij den Almachtige is, zal ik niet verhelen.
Giguet(i) 11 ¶ Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
DarbyFR(i) 11
Je vous enseignerai comment *Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
Martin(i) 11 Je vous enseignerai les oeuvres du Dieu Fort, et je ne vous cacherai point ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Segond(i) 11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
SE(i) 11 Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
ReinaValera(i) 11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
JBS(i) 11 Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
Albanian(i) 11 Do t'ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t'ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
RST(i) 11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Arabic(i) 11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
Bulgarian(i) 11 Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Croatian(i) 11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
BKR(i) 11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Danish(i) 11 Jeg vil lære eder om Guds Haand; hvad der er hos den Almægtige, vil jeg ikke dølge.
CUV(i) 11 神 的 作 為 , 我 要 指 教 你 們 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隱 瞞 。
CUVS(i) 11 神 的 作 为 , 我 要 指 教 你 们 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隐 瞒 。
Esperanto(i) 11 Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kasxos antaux vi tion, kio estas cxe la Plejpotenculo.
Finnish(i) 11 Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
FinnishPR(i) 11 Minä opetan teille, mitä tekee Jumalan käsi; en salaa, mitä Kaikkivaltiaalla on mielessä.
Haitian(i) 11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 11 Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
Indonesian(i) 11 Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
Italian(i) 11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente.
ItalianRiveduta(i) 11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Korean(i) 11 하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라
Lithuanian(i) 11 Aš jus pamokysiu apie Dievo ranką, Visagalio kelių aš neslėpsiu.
PBG(i) 11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Portuguese(i) 11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Romanian(i) 11 Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Ukrainian(i) 11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,