Job 27:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G1437 And if G1161   G4183 [3many G1096 2become G3588   G5207 1his sons], G1473   G1519 [2for G4967 3slaughter G1510.8.6 1they will be]; G1437 and if G1161   G2532 even G409.1 they should arrive at manhood G4319 they shall beg.
  15 G3588 And the ones G1161   G4019.2 remaining G1473 of his G2288 [2in plague G5053 1shall come to an end]; G5503 [5widows G1161 1and G1473 4on their G3762 2no one G1653 3shall show mercy].
  16 G1437 If G4863 he should have gathered together G5618 [2as G1093 3earth G694 1silver], G2470 and equally G1161   G4081 [3as mortar G2090 1shall prepare G5553 2gold],
  17 G3778 all these things G3956   G1342 the just G4046 shall procure, G3588   G1161 and G5536 of his things G1473   G228 the true ones G2722 will control.
ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν δε G1161   G4183 πολλοί G1096 γένωνται G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G1519 εις G4967 σφαγήν G1510.8.6 έσονται G1437 εάν δε G1161   G2532 και G409.1 ανδρωθώσι G4319 προσαιτήσουσιν
  15 G3588 οι δε G1161   G4019.2 περιόντες G1473 αυτού G2288 θανάτω G5053 τελευτήσουσι G5503 χήρας G1161 δε G1473 αυτών G3762 ουδείς G1653 ελεήσει
  16 G1437 εάν G4863 συναγάγη G5618 ώσπερ G1093 γην G694 αργύριον G2470 ίσα δε G1161   G4081 πηλώ G2090 ετοιμάση G5553 χρυσίον
  17 G3778 ταύτα πάντα G3956   G1342 δίκαιοι G4046 περιποιήσονται G3588 τα G1161 δε G5536 χρήματα αυτού G1473   G228 αληθινοί G2722 καθέξουσιν
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4183 A-NPM πολλοι G1096 V-AMS-3P γενωνται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G4967 N-ASF σφαγην G1510 V-FMI-3P εσονται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2532 CONJ και   V-APS-3P ανδρωθωσιν G4319 V-FAI-3P προσαιτησουσιν
    15 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   V-PAPNP περιοντες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2288 N-DSM θανατω G5053 V-FAI-3P τελευτησουσιν G5503 N-GSF χηρας G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G3762 A-NSF ουθεις G1653 V-FAI-3S ελεησει
    16 G1437 CONJ εαν G4863 V-AAS-3S συναγαγη G3746 ADV ωσπερ G1065 N-ASF γην G694 N-ASN αργυριον G2470 ADV ισα G1161 PRT δε G4081 N-DSM πηλω G2090 V-FMI-2S ετοιμαση G5553 N-ASN χρυσιον
    17 G3778 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G1342 A-NPM δικαιοι   V-FMI-3P περιποιησονται G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G5536 N-APN χρηματα G846 D-GSM αυτου G228 A-NPM αληθινοι G2722 V-FAI-3P καθεξουσιν
HOT(i) 14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישׂבעו לחם׃ 15 שׂרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבושׁ׃ 17 יכין וצדיק ילבשׁ וכסף נקי יחלק׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 אם If H7235 ירבו be multiplied, H1121 בניו his children H3926 למו for H2719 חרב the sword: H6631 וצאצאיו and his offspring H3808 לא shall not H7646 ישׂבעו be satisfied H3899 לחם׃ with bread.
  15 H8300 שׂרידו Those that remain H4194 במות in death: H6912 יקברו of him shall be buried H490 ואלמנתיו and his widows H3808 לא shall not H1058 תבכינה׃ weep.
  16 H518 אם Though H6651 יצבר he heap up H6083 כעפר as the dust, H3701 כסף silver H2563 וכחמר as the clay; H3559 יכין and prepare H4403 מלבושׁ׃ raiment
  17 H3559 יכין He may prepare H6662 וצדיק but the just H3847 ילבשׁ shall put on, H3701 וכסף the silver. H5355 נקי and the innocent H2505 יחלק׃ shall divide
new(i)
  14 H1121 If his sons H7235 [H8799] are multiplied, H3926 it is for H2719 the sword: H6631 and his offspring H7646 [H8799] shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 [H8735] of him shall be buried H4194 in death: H490 and his widows H1058 [H8799] shall not weep.
  16 H6651 [H8799] Though he should heap up H3701 silver H6083 as the dust, H3559 [H8686] and prepare H4403 raiment H2563 as the clay;
  17 H3559 [H8686] He may prepare H6662 it, but the just H3847 [H8799] shall put it on, H5355 and the innocent H2505 [H8799] shall divide H3701 the silver.
Vulgate(i) 14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane 15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt 16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta 17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Clementine_Vulgate(i) 14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane: 15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt. 16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta: 17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
Wycliffe(i) 14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed. 15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe. 16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley; 17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
Coverdale(i) 14 Yf he get many childre, they shal perish wt the swearde, & his posterite shall haue scarcenesse of bred. 15 Loke whom he leaueth behinde him, they shal dye & be buried, & no man shall haue pite of his wyddowes. 16 Though he haue as moch money as the dust of the earth, & raymet as ready as the claye, 17 he maye well prepare it: but the godly shal put it vpon him, and the innocet shal deale out the money.
MSTC(i) 14 If he get many children, they shall perish with the sword, and his posterity shall have scarceness of bread. 15 Look, whom he leaveth behind him, they shall die and be buried, and no man shall have pity of his widows. 16 Though he have as much money as the dust of the earth, and raiment as ready as the clay, 17 he may well prepare it: but the godly shall put it upon him, and the innocent shall deal out the money.
Matthew(i) 14 Yf he get many chyldren, they shal perishe with the swearde, and hys posterite, shal haue scarcenesse of bread. 15 Loke whom he leaueth behind him, they shall dye & be buried, and no man shall haue pite of hys wyddowes. 16 Though he haue as muche money as the dust of the earthe, and raymente as ready as the claie, 17 he maye wel prepare it: but the godly shall put it vpon him, & the innocent shall deale oute the money.
Great(i) 14 If he get many children, they shall perish with the swerde, and his posterite shall haue scarcenesse of bred. 15 Loke whom he leaueth behinde him, they shall dye and be buried, and no man shall haue pitye of hys wyddowes. 16 Though he haue as moch money as the dust of the earth, and rayment as ready as the claye, 17 he maye well prepare it: but the godly shall put it vpon hym, and the innocent shall deale out the money.
Geneva(i) 14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread. 15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe. 16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay, 17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
Bishops(i) 14 If he get many children, they shall perishe with the sworde, and his posteritie shall haue scarcenesse of bread 15 His remnaunt shalbe buried in death, and his widowes shall not weepe 16 Though he heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay 17 He may well prepare it, but the godly shall put it on, and the innocent shall deale out the money
DouayRheims(i) 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
KJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
KJV_Cambridge(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
KJV_Strongs(i)
  14 H1121 If his children H7235 be multiplied [H8799]   H3926 , it is for H2719 the sword H6631 : and his offspring H7646 shall not be satisfied [H8799]   H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 of him shall be buried [H8735]   H4194 in death H490 : and his widows H1058 shall not weep [H8799]  .
  16 H6651 Though he heap up [H8799]   H3701 silver H6083 as the dust H3559 , and prepare [H8686]   H4403 raiment H2563 as the clay;
  17 H3559 He may prepare [H8686]   H6662 it, but the just H3847 shall put it on [H8799]   H5355 , and the innocent H2505 shall divide [H8799]   H3701 the silver.
Thomson(i) 14 If their children be many they shall be for slaughter; and if they grow up to men, they shall be beggars. 15 Those who are about him shall die by pestilence: and their widows none shall compassionate. 16 Though he heap up silver as dust; and store up gold as clay: 17 the righteous shall take charge of all these; and men of truth shall enjoy his wealth.
Webster(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay? 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Webster_Strongs(i)
  14 H1121 If his children H7235 [H8799] are multiplied H3926 , it is for H2719 the sword H6631 : and his offspring H7646 [H8799] shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 [H8735] of him shall be buried H4194 in death H490 : and his widows H1058 [H8799] shall not weep.
  16 H6651 [H8799] Though he should heap up H3701 silver H6083 as the dust H3559 [H8686] , and prepare H4403 raiment H2563 as the clay;
  17 H3559 [H8686] He may prepare H6662 it, but the just H3847 [H8799] shall put it on H5355 , and the innocent H2505 [H8799] shall divide H3701 the silver.
Brenton(i) 14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg. 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows. 16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; 17 All these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, εἰς σφαγὴν ἔσονται· ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσι, προσαιτήσουσιν· 15 Οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσι, χήρας δὲ αὐτῶν οὐδεὶς ἐλεήσει. 16 Ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον, ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον, 17 ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν.
Leeser(i) 14 If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread. 15 Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare garments as plentifully as the clay: 17 He may prepare, but the righteous will clothe himself therewith, and the silver the innocent will divide.
YLT(i) 14 If his sons multiply—for them is a sword. And his offspring are not satisfied with bread. 15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep. 16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing, 17 He prepareth—and the righteous putteth it on, And the silver the innocent doth apportion.
JuliaSmith(i) 14 If his sons shall be multiplied, for then the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 His surviving one shall be buried in death, and his widows shall not weep. 16 If he shall heap up silver as the dust, and prepare clothing as clay; 17 He shall prepare, and the just shall put on, and the innocent shall divide the silver.
Darby(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread; 15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
ERV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ASV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death,
And his widows shall make no lamentation. 16 Though he heap up silver as the dust,
And prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on,
And the innocent shall divide the silver.
ASV_Strongs(i)
  14 H1121 If his children H7235 be multiplied, H3926 it is for H2719 the sword; H6631 And his offspring H7646 shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 of him shall be buried H4194 in death, H490 And his widows H1058 shall make no lamentation.
  16 H6651 Though he heap up H3701 silver H6083 as the dust, H3559 And prepare H4403 raiment H2563 as the clay;
  17 H3559 He may prepare H6662 it, but the just H3847 shall put it on, H5355 And the innocent H2505 shall divide H3701 the silver.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough. 15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Rotherham(i) 14 If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread; 15 His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep; 16 Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing, 17 He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
CLV(i) 14 However many are his sons, for them is the sword, And his offspring shall not be satisfied with bread. 15 With the death plague they shall entomb his survivors, And his widows shall not lament. 16 If he piles up silver like soil And makes ready clothing like clay, 17 He shall make it ready, yet the righteous one shall put it on, And the innocent one shall apportion the silver.
BBE(i) 14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. 15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them. 16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing; 17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
MKJV(i) 14 If his sons are multiplied, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those who remain of him shall be buried in death; and his widows shall not weep. 16 Though he heaps up silver like the dust, and prepares clothing like the clay, 17 he may prepare, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
LITV(i) 14 If his sons become numerous, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those remaining of him shall be buried in death, and his widows shall not weep. 16 Though he heaps up silver like the dust, and prepares clothing like the clay; 17 he may prepare, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
ECB(i) 14 If his sons abound, it is for the sword; and his offspring satisfy not with bread: 15 his survivors entomb in death and his widows weep not: 16 though he heaps silver as the dust and prepares robes as the clay: 17 he prepares, and the just enrobe; and the innocent allot the silver:
ACV(i) 14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation. 16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay, 17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
WEB(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread. 15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay; 17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
WEB_Strongs(i)
  14 H1121 If his children H7235 are multiplied, H3926 it is for H2719 the sword. H6631 His offspring H7646 shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those who remain H6912 of him shall be buried H4194 in death. H490 His widows H1058 shall make no lamentation.
  16 H6651 Though he heap up H3701 silver H6083 as the dust, H3559 and prepare H4403 clothing H2563 as the clay;
  17 H3559 he may prepare H6662 it, but the just H3847 shall put it on, H5355 and the innocent H2505 shall divide H3701 the silver.
NHEB(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay; 17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
AKJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
AKJV_Strongs(i)
  14 H518 If H1121 his children H7235 be multiplied, H2719 it is for the sword: H6631 and his offspring H7646 shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 of him shall be buried H4194 in death: H490 and his widows H1058 shall not weep.
  16 H518 Though H6651 he heap H3701 up silver H6083 as the dust, H3559 and prepare H4403 raiment H2563 as the clay;
  17 H3559 He may prepare H6662 it, but the just H3847 shall put H5355 it on, and the innocent H2505 shall divide H3701 the silver.
KJ2000(i) 14 If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and pile up clothing as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
UKJV(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
TKJU(i) 14 If his children be multiplied, it is for the sword: And his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: And his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay; 17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1121 If his sons H7235 be multiplied, H3926 it is for H2719 the sword: H6631 and his offspring H7646 shall not be satisfied H3899 with bread.
  15 H8300 Those that remain H6912 of him shall be buried H4194 in death: H490 and his widows H1058 shall not weep.
  16 H6651 Though he heap up H3701 silver H6083 as the dust, H3559 and prepare H4403 clothes H2563 as the clay;
  17 H3559 He may prepare H6662 it, but the just H3847 shall put it on, H5355 and the innocent H2505 shall divide H3701 the silver.
EJ2000(i) 14 If their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep. 16 Though he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay, 17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
CAB(i) 14 And if their children are many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg. 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows. 16 Even if he should gather silver as dust, and prepare gold as clay, 17 all these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess His wealth.
LXX2012(i) 14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg. 15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows. 16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; 17 All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
NSB(i) 14 »No mater how many his children, their fate is the sword. His offspring will never have enough to eat. 15 »The plague will bury those who survive him. Their widows will not weep for them. 16 »Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay, 17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
ISV(i) 14 If he has many children, their destiny is to die by the sword, and his descendants won’t have enough food. 15 Those who do survive him disease will bury, and his widow won’t even weep. 16 “Though he hoards silver like dust, and stores away garments like clay, 17 whatever he stores up, the righteous will wear, and the innocent will inherit that silver!
LEB(i) 14 If their children multiply, it is for the sword, and his offspring do not have enough to eat.* 15 Their* survivors are buried through* the plague, and their* widows do not weep. 16 If he heaps up silver like the dust and fashions clothing like the clay, 17 he makes it ready, and the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
BSB(i) 14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food. 15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them. 16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay, 17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
MSB(i) 14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food. 15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them. 16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay, 17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
MLV(i) 14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring will not be satisfied with bread.
15 Those who remain of him will be buried in death and his widows will make no lamentation.
16 Though he heaps up silver as the dust and prepares garments as the clay, 17 he may prepare it, but the just will put it on and the innocent will divide the silver.
VIN(i) 14 "No mater how many his children, their fate is the sword. His offspring will never have enough to eat. 15 "The plague will bury those who survive him. Their widows will not weep for them. 16 "Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay, 17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
Luther1545(i) 14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. 15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen. 16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen, 17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H7235 Wird er viel H1121 Kinder H7646 haben, so werden H3926 sie des H2719 Schwerts H6631 sein; und seine Nachkömmlinge H3899 werden des Brots nicht satt haben.
  15 H8300 Seine Übrigen H6912 werden H4194 im Tode H490 begraben werden, und seine Witwen H1058 werden nicht weinen .
  16 H3701 Wenn er Geld H6083 zusammenbringet wie Erde H3559 und sammelt H4403 Kleider wie Leimen,
  17 H3559 so wird er es wohl bereiten H6662 ; aber der Gerechte H3847 wird es anziehen H5355 , und der Unschuldige H3701 wird das Geld H2505 austeilen .
Luther1912(i) 14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. 15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. 16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, 17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H7235 wird er viele H1121 Kinder H3926 haben, so werden H2719 sie des Schwertes H3926 sein H6631 ; und seine Nachkömmlinge H3899 werden des Brots H7646 nicht satt haben.
  15 H8300 Die ihm übrigblieben H4194 , wird die Seuche H6912 ins Grab bringen H490 ; und seine Witwen H1058 werden nicht weinen .
  16 H3701 Wenn er Geld H6651 zusammenbringt H6083 wie Staub H3559 und sammelt H4403 Kleider H2563 wie Lehm,
  17 H3559 so wird er es wohl bereiten H6662 ; aber der Gerechte H3847 wird es anziehen H5355 , und der Unschuldige H3701 wird das Geld H2505 austeilen .
ELB1871(i) 14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, - sie haben nicht satt Brot. 15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht. 16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm: 17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
ELB1905(i) 14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er für das Schwert, und seine Sprößlinge, sie haben nicht satt Brot. 15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, dh. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit und seine Witwen weinen nicht. dh. halten keine Totenklage Vergl. [Ps 78,64] 16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm: 17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H1121 Wenn seine Kinder H7235 sich mehren H2719 , so ist er für das Schwert H7646 , und seine Sprößlinge-sie haben nicht satt H3899 Brot .
  15 H6912 Seine Übriggebliebenen werden H4194 begraben durch den Tod H490 , und seine Witwen H1058 weinen nicht.
  16 H3701 Wenn er Silber H6083 aufhäuft wie Staub H4403 , und Kleider H3559 bereitet H2563 wie Lehm :
  17 H3559 er bereitet H6662 sie, aber der Gerechte H2505 bekleidet sich H3701 damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber .
DSV(i) 14 Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden. 15 Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen. 16 Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem; 17 Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
DSV_Strongs(i)
  14 H518 Indien H1121 zijn kinderen H7235 H8799 vermenigvuldigen H3926 , het is ten H2719 zwaarde H6631 ; en zijn spruiten H3899 zullen van brood H3808 niet H7646 H8799 verzadigd worden.
  15 H8300 Zijn overgeblevenen H4194 zullen in den dood H6912 H8735 begraven worden H490 , en zijn weduwen H3808 zullen niet H1058 H8799 wenen.
  16 H518 Zo H3701 hij zilver H6651 H8799 opgehoopt zal hebben H6083 als stof H4403 , en kleding H3559 H8686 bereid H2563 als leem;
  17 H3559 H8686 Hij zal ze bereiden H6662 , maar de rechtvaardige H3847 H8799 zal ze aantrekken H5355 , en de onschuldige H3701 zal het zilver H2505 H8799 delen.
Giguet(i) 14 Si les fils de l’impie sont nombreux, ils périront par l’épée; s’ils arrivent à l’âge d’homme, ils seront des mendiants. 15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n’aura de commisération. 16 S’il a amassé de l’argent comme des monceaux de terre, et de l’or comme des tas d’argile, 17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
DarbyFR(i) 14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain. 15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas. 16 S'il entasse l'argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue, 17 Il se les prépare, mais le juste s'en vêtira; et l'argent, c'est l'innocent qui se le partagera.
Martin(i) 14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain. 15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point. 16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue, 17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
Segond(i) 14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain; 15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas. 16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue, 17 C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
Segond_Strongs(i)
  14 H1121 S’il a des fils H7235 en grand nombre H8799   H3926 , c’est pour H2719 le glaive H6631 , Et ses rejetons H7646 manquent H8799   H3899 de pain ;
  15 H8300 Ceux qui échappent H6912 sont enterrés H8735   H4194 par la peste H490 , Et leurs veuves H1058 ne les pleurent H8799   pas.
  16 H6651 S’il amasse H8799   H3701 l’argent H6083 comme la poussière H3559 , S’il entasse H8686   H4403 les vêtements H2563 comme la boue,
  17 H3559 C’est lui qui entasse H8686   H6662 , mais c’est le juste H3847 qui se revêt H8799   H5355 , C’est l’homme intègre H3701 qui a l’argent H2505 en partage H8799  .
SE(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan. 15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas. 16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo; 17 la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
ReinaValera(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan; 15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas. 16 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo; 17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
JBS(i) 14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan. 15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas. 16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo; 17 la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Albanian(i) 14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t'u ngopur. 15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë. 16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë, 17 ai i grumbullon, por do t'i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
RST(i) 14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. 15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. 16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, 17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.
Arabic(i) 14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. 15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. 16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين 17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.
Bulgarian(i) 14 Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб. 15 Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат. 16 Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал, 17 приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Croatian(i) 14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha. 15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće. 16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata, 17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
BKR(i) 14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem. 15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati. 16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů: 17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
Danish(i) 14 Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød. 15 De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham. 16 Naar han sanker Sølv og samler klæder som Dynd, 17 da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
CUV(i) 14 倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。 15 他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。 16 他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ; 17 他 只 管 預 備 , 義 人 卻 要 穿 上 ; 他 的 銀 子 , 無 辜 的 人 要 分 取 。
CUVS(i) 14 倘 或 他 的 儿 女 增 多 , 还 是 被 刀 所 杀 ; 他 的 子 孙 必 不 得 饱 食 。 15 他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。 16 他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ; 17 他 只 管 预 备 , 义 人 却 要 穿 上 ; 他 的 银 子 , 无 辜 的 人 要 分 取 。
Esperanto(i) 14 Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon. 15 Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros. 16 Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon, 17 Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la argxenton.
Finnish(i) 14 Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä. 15 Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän. 16 Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa, 17 Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
FinnishPR(i) 14 Jos hänellä on paljonkin lapsia, ovat ne miekan omia; eikä hänen jälkeläisillään ole leipää ravinnoksi. 15 Jotka häneltä jäävät, ne saattaa rutto hautaan, eivätkä hänen leskensä pidä itkiäisiä. 16 Jos hän kokoaa hopeata kuin multaa ja kasaa vaatteita kuin savea, 17 kasatkoon: vanhurskas pukee ne päällensä, ja viaton perii hopean.
Haitian(i) 14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje. 15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo. 16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen, 17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Hungarian(i) 14 Ha megsokasulnak is az õ fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az õ magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem. 15 Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják. 16 Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat: 17 Összeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
Indonesian(i) 14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan. 15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka. 16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun, 17 tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
Italian(i) 14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane. 15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno. 16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; 17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento.
ItalianRiveduta(i) 14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi. 15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono. 16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; 17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
Korean(i) 14 그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후예는 식물에 배부르지 못할 것이며 15 그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며 16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할지라도 17 그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
Lithuanian(i) 14 jei jo vaikų padaugėja, jie skirti kardui; jo palikuonys nepasisotina duona. 15 Kurie išliks po jo, tuos mirtis nuves į kapą ir našlės jų neapraudos. 16 Nors jis turi sidabro kaip smėlio ir drabužių kaip molio, 17 bet jo rūbus teisusis vilkės, o sidabrą padalins nekaltasis.
PBG(i) 14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba. 15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały; 16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota: 17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Portuguese(i) 14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. 15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. 16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, 17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Norwegian(i) 14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med. 15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem. 16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere, 17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Romanian(i) 14 Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne. 15 Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng. 16 Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, - 17 el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Ukrainian(i) 14 Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом! 15 Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть... 16 Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини, 17 то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...