Job 27:16

HOT(i) 16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H518 אם Though H6651 יצבר he heap up H6083 כעפר as the dust, H3701 כסף silver H2563 וכחמר as the clay; H3559 יכין and prepare H4403 מלבושׁ׃ raiment
Vulgate(i) 16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Wycliffe(i) 16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Coverdale(i) 16 Though he haue as moch money as the dust of the earth, & raymet as ready as the claye,
MSTC(i) 16 Though he have as much money as the dust of the earth, and raiment as ready as the clay,
Matthew(i) 16 Though he haue as muche money as the dust of the earthe, and raymente as ready as the claie,
Great(i) 16 Though he haue as moch money as the dust of the earth, and rayment as ready as the claye,
Geneva(i) 16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Bishops(i) 16 Though he heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay
DouayRheims(i) 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
KJV(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
KJV_Cambridge(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Thomson(i) 16 Though he heap up silver as dust; and store up gold as clay:
Webster(i) 16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
Brenton(i) 16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
Brenton_Greek(i) 16 Ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον, ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον,
Leeser(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare garments as plentifully as the clay:
YLT(i) 16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
JuliaSmith(i) 16 If he shall heap up silver as the dust, and prepare clothing as clay;
Darby(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
ERV(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
ASV(i) 16 Though he heap up silver as the dust,
And prepare raiment as the clay;
JPS_ASV_Byz(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Rotherham(i) 16 Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
CLV(i) 16 If he piles up silver like soil And makes ready clothing like clay,
BBE(i) 16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
MKJV(i) 16 Though he heaps up silver like the dust, and prepares clothing like the clay,
LITV(i) 16 Though he heaps up silver like the dust, and prepares clothing like the clay;
ECB(i) 16 though he heaps silver as the dust and prepares robes as the clay:
ACV(i) 16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
WEB(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
NHEB(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
AKJV(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
KJ2000(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and pile up clothing as the clay;
UKJV(i) 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
EJ2000(i) 16 Though he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay,
CAB(i) 16 Even if he should gather silver as dust, and prepare gold as clay,
LXX2012(i) 16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
NSB(i) 16 »Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
ISV(i) 16 “Though he hoards silver like dust, and stores away garments like clay,
LEB(i) 16 If he heaps up silver like the dust and fashions clothing like the clay,
BSB(i) 16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
MSB(i) 16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
MLV(i) 16 Though he heaps up silver as the dust and prepares garments as the clay,
VIN(i) 16 "Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
Luther1545(i) 16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Luther1912(i) 16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
ELB1871(i) 16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
ELB1905(i) 16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
DSV(i) 16 Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem;
Giguet(i) 16 S’il a amassé de l’argent comme des monceaux de terre, et de l’or comme des tas d’argile,
DarbyFR(i) 16 S'il entasse l'argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Martin(i) 16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Segond(i) 16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
SE(i) 16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
ReinaValera(i) 16 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
JBS(i) 16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Albanian(i) 16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
RST(i) 16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Arabic(i) 16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين
Bulgarian(i) 16 Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Croatian(i) 16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
BKR(i) 16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Danish(i) 16 Naar han sanker Sølv og samler klæder som Dynd,
CUV(i) 16 他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ;
CUVS(i) 16 他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ;
Esperanto(i) 16 Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Finnish(i) 16 Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
FinnishPR(i) 16 Jos hän kokoaa hopeata kuin multaa ja kasaa vaatteita kuin savea,
Haitian(i) 16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Hungarian(i) 16 Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
Indonesian(i) 16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
Italian(i) 16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango;
Korean(i) 16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할지라도
Lithuanian(i) 16 Nors jis turi sidabro kaip smėlio ir drabužių kaip molio,
PBG(i) 16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Portuguese(i) 16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Norwegian(i) 16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Romanian(i) 16 Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Ukrainian(i) 16 Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,