Job 34:7-9
LXX_WH(i)
7
G5100
I-NSM
τις
G435
N-NSM
ανηρ
G3746
ADV
ωσπερ
G2492
N-PRI
ιωβ
G4095
V-PAPNS
πινων
N-ASM
μυκτηρισμον
G3746
ADV
ωσπερ
G5204
N-NSN
υδωρ
IHOT(i)
(In English order)
7
H4310
מי
What
H1397
גבר
man
H347
כאיוב
like Job,
H8354
ישׁתה
drinketh up
H3933
לעג
scorning
H4325
כמים׃
like water?
Clementine_Vulgate(i)
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
DouayRheims(i)
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
KJV_Cambridge(i)
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Thomson(i)
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water;
8 who hath neither sinned, nor been guilty of impiety; nor associated with the workers of iniquity to walk with impious men?
9 For thou shouldst not say, There shall be no visitation of man. He shall indeed have a visitation from the Lord.
Brenton(i)
7 What man is as Job, drinking scorning like water?
8 saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.
Brenton_Greek(i)
7 Τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ἰὼβ, πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ; 8 Οὐχ ἁμαρτὼν οὐδ' οὐ ἀσεβήσας, ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν. 9 Μὴ γὰρ εἴπῃς, ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρὸς, καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ Κυρίου.
JuliaSmith(i)
7 What man as Job he will drink scoffing as water?
8 Going for company with those working iniquity, and to go with men of injustice?
9 For he said, It will not profit a man in delighting himself with God.
JPS_ASV_Byz(i)
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
ACV(i)
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
CAB(i)
7 What man is like Job, drinking scorning like water?
8 Saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.
LXX2012(i)
7 What man is as Job, drinking scorning like water?
8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
Luther1545(i)
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
Luther1912(i)
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
DSV_Strongs(i)
7
H4310
Wat
H1397
man
H347
is er, gelijk Job
H8354 H0
? Hij drinkt
H3933
de bespotting
H8354 H8799
in
H4325
als water;
Giguet(i)
7 Quel est l’homme qu’autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d’eau?
8 Et je n’ai point péché, je n’ai rien fait contre Dieu; je n’ai rien de commun avec les méchants; je n’ai point marché avec les impies.
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l’homme n’échappe pas à celle de Dieu;
ReinaValera(i)
7 ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Indonesian(i)
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
ItalianRiveduta(i)
7 Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Lithuanian(i)
7 Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį,
8 kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
9 Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’.
Portuguese(i)
7 Que homem há como Job, que bebe o escárnio como água,
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.