Job 40:10-11

HOT(i) 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבשׁ׃ 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשׁפילהו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5710 עדה Deck H4994 נא thyself now H1347 גאון majesty H1363 וגבה and excellency; H1935 והוד thyself with glory H1926 והדר and beauty. H3847 תלבשׁ׃ and array
  11 H6327 הפץ Cast abroad H5678 עברות the rage H639 אפך of thy wrath: H7200 וראה and behold H3605 כל every one H1343 גאה proud, H8213 והשׁפילהו׃ and abase
Vulgate(i) 10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus 11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Clementine_Vulgate(i) 10 (40:5) Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. 11 (40:6) Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Wycliffe(i) 10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey. 11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Coverdale(i) 10 Then arme thy self with thine owne power, vp, decke the in thy ioly araye, 11 poure out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all ye proude,
MSTC(i) 10 Then arm thyself with thine own power! Up, deck thee in thy jolly array, 11 pour out thy indignation of thy wrath; see that thou cast down all the proud,
Matthew(i) 10 Then arme thy selfe with thyne owne power, vp, decke the in thy ioly araye, 11 poure oute the indignacyon of thy wrath: se that thou caste doune all the proude,
Great(i) 10 Then arme thy selfe wyth thyne awne power, vp, decke the in thy ioly araye, 11 powre out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all the proude,
Geneva(i) 10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe. 11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Bishops(i) 10 Decke thy selfe now with excellencie and maiestie, and araye thy selfe with beautie and glory 11 Cast abrode the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him
DouayRheims(i) 10 (40:5) Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high, and be glorious, and put on goodly garments. 11 (40:6) Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
KJV(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
KJV_Cambridge(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Thomson(i) 10 Assume then majesty and power, and array thyself with glory and excellence; 11 and send forth angels in wrath, and humble everyone who is insolent.
Webster(i) 10 (40:15)Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 11 (40:16)Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Brenton(i) 10 (40:5) Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour. 11 (40:6) And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίασαι. 11 Ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πάντα δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον.
Leeser(i) 10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory. 11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
YLT(i) 10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on. 11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
JuliaSmith(i) 10 Deck thyself now with majesty and grandeur, and thou shalt put on ornament and splendor. 11 Scatter the overflowings of thine anger, and see every proud one and bring him low.
Darby(i) 10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour. 11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
ERV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty. 11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
ASV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity;
And array thyself with honor and majesty. 11 Pour forth the overflowings of thine anger;
And look upon every one that is proud, and abase him.
ASV_Strongs(i)
  10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Rotherham(i) 10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself; 11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
CLV(i) 10 Ornament yourself then with pride and loftiness, And with splendor and honor you shall clothe yourself. 11 Scatter forth the ragings of your anger; Discern every proud one and abase him.
BBE(i) 10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power: 11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
MKJV(i) 10 Adorn yourself now with majesty and grandeur, and with glory and honor clothe yourself. 11 Pour forth the rage of your wrath; and behold everyone who is proud, and abase him.
LITV(i) 10 Adorn yourself with majesty now, and with grandeur, and clothe yourself with glory and honor; 11 pour forth the outbursts of your anger; yea, look on everyone who is proud, and bring him down low;
ECB(i) 10 I beseech, adorn yourself with pomp and loftiness; enrobe yourself with majesty and honor; 11 scatter the fury of your wrath; see everyone who is pompous and abase him;
ACV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty. 11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
WEB(i) 10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty. 11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
WEB_Strongs(i)
  10"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
NHEB(i) 10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty. 11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
AKJV(i) 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
KJ2000(i) 10 Deck yourself now with majesty and splendor; and array yourself with glory and beauty. 11 Put forth the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
UKJV(i) 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
TKJU(i) 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of your wrath: And behold everyone that is proud, and abase him.
EJ2000(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath; and behold every one that is proud and bring him down.
CAB(i) 10 (40:5) Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor. 11 (40:6) And send forth messengers with wrath, and lay low every haughty one.
LXX2012(i) 10 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen. 11 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
NSB(i) 10 »Then adorn yourself with glory and splendor. Clothe yourself in honor and majesty. 11 »Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low!
ISV(i) 10 Can You Save Yourself?“When you have adorned yourself with exalted majesty, clothed yourself with splendor and dignity, 11 dispensed the fury of your anger, made sure that you have humbled every proud person,
LEB(i) 10 Adorn* yourself with pride and dignity, and clothe yourself with splendor. 11 Pour out the overflowing of your anger, and look at all the proud, and humble them.
BSB(i) 10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory. 11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
MSB(i) 10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory. 11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
MLV(i) 10 Deck yourself now with excellency and dignity and array yourself with honor and majesty. 11 Pour forth the overflowing of your anger and look upon everyone who is proud and humble him.
VIN(i) 10 "Then adorn yourself with glory and splendor. Clothe yourself in honor and majesty. 11 "Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low!
Luther1545(i) 10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an! 11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
Luther1912(i) 10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! 11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
ELB1871(i) 10 (40:5) Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät! 11 (40:6) Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
ELB1905(i) 10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät! 11 Gieße aus die Ausbrüche O. Fluten, wie [Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
DSV(i) 10 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund. 11 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Giguet(i) 10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d’honneur et de gloire. 11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
DarbyFR(i) 10 (40:5) Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire! 11 (40:6) Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s'élève et abaisse-le;
Martin(i) 10 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le boeuf. 11 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Segond(i) 10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire! 11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
SE(i) 10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura. 11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
ReinaValera(i) 10 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey. 11 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
JBS(i) 10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura. 11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Albanian(i) 10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim. 11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
RST(i) 10 (40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; 11 (40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Arabic(i) 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.
Bulgarian(i) 10 Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство. 11 Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Croatian(i) 10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom. 11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
BKR(i) 10 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl. 11 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Danish(i) 10 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse. 11 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
CUV(i) 10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ; 11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
CUVS(i) 10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ; 11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
Esperanto(i) 10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco; 11 Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
Finnish(i) 10 (H 40:5) Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla, 11 (H 40:6) Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
FinnishPR(i) 10 (H40:5) Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen. 11 (H40:6) Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Haitian(i) 10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou! 11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Hungarian(i) 10 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fûvel él, mint az ökör! 11 Nézd csak az erejét az õ ágyékában, és az õ erõsségét hasának izmaiban!
Indonesian(i) 10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran. 11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Italian(i) 10 (H40-5) Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. 11 (H40-6) Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
ItalianRiveduta(i) 10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza! 11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Korean(i) 10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ? 11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Lithuanian(i) 10 Pasipuošk garbe ir kilnumu, apsisiausk šlove ir spindesiu. 11 Išliek savo rūstybę, pažvelk į kiekvieną išdidų ir pažemink jį.
PBG(i) 10 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół. 11 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Portuguese(i) 10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor. 11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Norwegian(i) 10 Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.} 11 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Romanian(i) 10 Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă! 11 Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Ukrainian(i) 10 то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу! 11 Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!