Job 5:9-10

LXX_WH(i)
    9 G3588 T-ASM τον G4160 V-PAPAS ποιουντα G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G421 A-APN ανεξιχνιαστα G1741 A-APN ενδοξα G5037 PRT τε G2532 CONJ και   A-APN εξαισια G3739 R-GPN ων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
    10 G3588 T-ASM τον G1325 V-PAPAS διδοντα G5205 N-ASM υετον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G649 V-PAPAS αποστελλοντα G5204 N-ASN υδωρ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
HOT(i) 9 עשׂה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 10 הנתן מטר על פני ארץ ושׁלח מים על פני חוצות׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 עשׂה Which doeth H1419 גדלות great things H369 ואין and unsearchable; H2714 חקר and unsearchable; H6381 נפלאות marvelous things H5704 עד without H369 אין without H4557 מספר׃ number:
  10 H5414 הנתן Who giveth H4306 מטר rain H5921 על upon H6440 פני upon H776 ארץ the earth, H7971 ושׁלח and sendeth H4325 מים waters H5921 על upon H6440 פני upon H2351 חוצות׃ the fields:
Vulgate(i) 9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero 10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Clementine_Vulgate(i) 9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero; 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Wycliffe(i) 9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre. 10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Coverdale(i) 9 which doth thinges, that are vnsearcheable, and marueles without nobre: 10 Which geueth rayne vpo the earth, and poureth water vpon all thinges:
MSTC(i) 9 which doeth things, that are unsearchable, and marvelous without number. 10 Which giveth rain upon the earth, and poureth water upon all things;
Matthew(i) 9 which doeth thinges, that are vnsearcheable, and marueles without nombre: 10 Which geueth rayne vpon the earth, and poureth water vpon all thinges:
Great(i) 9 which doth thynges, that are vnsearcheable, and maruels without nombre. 10 He geueth rayne vpon the erth, and poureth water vpon the stretes,
Geneva(i) 9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber. 10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Bishops(i) 9 Whiche doth great thinges and vnsearcheable, [and] maruels without number 10 He geueth rayne vpon the earth, and powreth water vpon the streetes
DouayRheims(i) 9 Who doth great things, and unsearchable and wonderful things without number: 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
KJV(i) 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
KJV_Cambridge(i) 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Thomson(i) 9 who doth great and unsearchable things; things glorious and wonderful, not to be numbered. 10 Who giveth rain on the earth and sendeth water on all under heaven.
Webster(i) 9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Brenton(i) 9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Brenton_Greek(i) 9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, 10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπʼ οὐρανὸν,
Leeser(i) 9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number; 10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
YLT(i) 9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering. 10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
JuliaSmith(i) 9 He did great things, and no searching;. and wonders even no number: 10 He gave rain upon the face of the earth, and sent waters upon the out places:
Darby(i) 9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; 10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
ERV(i) 9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
ASV(i) 9 Who doeth great things and unsearchable,
Marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth,
And sendeth waters upon the fields;
JPS_ASV_Byz(i) 9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Rotherham(i) 9 Who doeth great things, beyond all search,––Wondrous things, till they cannot be recounted; 10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
CLV(i) 9 Doer of great deeds, of which there is no fathoming, Marvelous works of which there is no enumeration, 10 Who is giving rain on the surface of the earth And sending waters over the surface of the open places.
BBE(i) 9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number: 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
MKJV(i) 9 Who is doing great things, even beyond searching; marvelous things without number, 10 who gives rain on the earth and sends waters on the field,
LITV(i) 9 who is doing great things, and there is no searching them; marvelous things to which is no numbering, 10 giving rain on the face of the earth and sending water on the face of the field;
ECB(i) 9 who works great - not to be probed; marvels without number; 10 who gives rain on the face of the earth and sends waters on the face of the outways;
ACV(i) 9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number, 10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
WEB(i) 9 who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number; 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
NHEB(i) 9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number; 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
AKJV(i) 9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
KJ2000(i) 9 Who does great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
UKJV(i) 9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
TKJU(i) 9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
EJ2000(i) 9 who does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation; 10 who gives rain upon the earth and sends waters abroad;
CAB(i) 9 who does great and untraceable things, glorious things also, and marvelous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
LXX2012(i) 9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
NSB(i) 9 »He does great things that we cannot understand and miracles that we cannot count. 10 »He gives rain to the earth and sends water to the fields.
ISV(i) 9 He is always doing great things that cannot be explained, countless awesome deeds. 10 He sends rain on the surface of the earth, and waters the surface of the open country.
LEB(i) 9 He is doing great and unsearchable* things, marvelous things without number*10 the one who is giving rain on the surface of* the earth and is sending water on the surface of* the fields,
BSB(i) 9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number. 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
MSB(i) 9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number. 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
MLV(i) 9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number, 10 who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields,
VIN(i) 9 "He does great things that we cannot understand and miracles that we cannot count. 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
Luther1545(i) 9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind; 10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
Luther1912(i) 9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: 10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
ELB1871(i) 9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
ELB1905(i) 9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
DSV(i) 9 Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan; 10 Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Giguet(i) 9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes, 10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l’eau du ciel,
DarbyFR(i) 9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter; 10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Martin(i) 9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, et tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter. 10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Segond(i) 9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre; 10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
SE(i) 9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento. 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
ReinaValera(i) 9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento: 10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
JBS(i) 9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento. 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
Albanian(i) 9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta, 10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
RST(i) 9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Arabic(i) 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري.
Bulgarian(i) 9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса. 10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Croatian(i) 9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu. 10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
BKR(i) 9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není, 10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Danish(i) 9 til ham, som gør store Ting, hvilke man, ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem; 10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
CUV(i) 9 他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 : 10 降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ;
CUVS(i) 9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 : 10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 于 田 里 ;
Esperanto(i) 9 Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli; 10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Finnish(i) 9 Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta; 10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
FinnishPR(i) 9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, 10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
Haitian(i) 9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte. 10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
Hungarian(i) 9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen. 10 A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát.
Indonesian(i) 9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya. 10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
Italian(i) 9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; 10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
ItalianRiveduta(i) 9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero; 10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Korean(i) 9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니 10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
Lithuanian(i) 9 kuris daro didelių, neištiriamų ir nuostabių dalykų be skaičiaus. 10 Jis duoda žemei lietaus ir siunčia vandens laukams.
PBG(i) 9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz; 10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Portuguese(i) 9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. 10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Norwegian(i) 9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall, 10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Romanian(i) 9 El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr. 10 El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
Ukrainian(i) 9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа, 10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,