Job 9:22

HOT(i) 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשׁע הוא מכלה׃
Vulgate(i) 22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Wycliffe(i) 22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
Coverdale(i) 22 This one thige wil I saye: He destroyeth both the rightuous & vngodly.
MSTC(i) 22 "This one thing will I say: He destroyeth both the righteous and ungodly.
Matthew(i) 22 This one thyng wyll I saye: He destroyeth both the ryghtuous & vngodly.
Great(i) 22 One thyng it is and therfore I sayed. He destroyeth both the righteous and vngodly.
Geneva(i) 22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Bishops(i) 22 This is one poynt, and therefore I sayd, He destroyeth both the perfect and vngodly
DouayRheims(i) 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
KJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
KJV_Cambridge(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Thomson(i) 22 Say then, wrath destroyeth the great and powerful:
Webster(i) 22 This is one thing, therefore I said it, he destroyeth the perfect and the wicked.
Brenton(i) 22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Brenton_Greek(i) 22 Διὸ εἶπον, μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ,
Leeser(i) 22 One thing is certain, therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
YLT(i) 22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
JuliaSmith(i) 22 It is one: for this, I said, The blameless one and the unjust one he finishes.
Darby(i) 22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
ERV(i) 22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
ASV(i) 22 It is all one; therefore I say,
He destroyeth the perfect and the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 22 It is all one - therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Rotherham(i) 22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
CLV(i) 22 It is all one. Therefore I say, Both the flawless and wicked one Will He bring to their end.
BBE(i) 22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
MKJV(i) 22 It is One, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
LITV(i) 22 It is One; so then I said He is consuming the perfect and the wicked.
ECB(i) 22 This is one, so I say, He finishes off the integrious and the wicked.
ACV(i) 22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
WEB(i) 22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
NHEB(i) 22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
AKJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
KJ2000(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the blameless and the wicked.
UKJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
EJ2000(i) 22 ¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
CAB(i) 22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
LXX2012(i) 22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
NSB(i) 22 »It is all one thing. Therefore I say: God destroys the blameless and the wicked.
ISV(i) 22 I say it’s all the same— he destroys both the blameless and the guilty.
LEB(i) 22 It is all one; therefore I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
BSB(i) 22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
MSB(i) 22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
MLV(i) 22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
VIN(i) 22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Luther1545(i) 22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
Luther1912(i) 22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
ELB1871(i) 22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
ELB1905(i) 22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
DSV(i) 22 Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.
Giguet(i) 22 ¶ Aussi j’ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
DarbyFR(i) 22
Tout revient au même: c'est pourquoi j'ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Martin(i) 22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Segond(i) 22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
SE(i) 22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
ReinaValera(i) 22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
JBS(i) 22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Albanian(i) 22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
RST(i) 22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Arabic(i) 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.
Bulgarian(i) 22 Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Croatian(i) 22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
BKR(i) 22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Danish(i) 22 Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
CUV(i) 22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
CUVS(i) 22 善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。
Esperanto(i) 22 CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
Finnish(i) 22 Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
FinnishPR(i) 22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
Haitian(i) 22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Hungarian(i) 22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
Italian(i) 22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
ItalianRiveduta(i) 22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
Korean(i) 22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Lithuanian(i) 22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
PBG(i) 22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Portuguese(i) 22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o recto e o ímpio.
Norwegian(i) 22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Romanian(i) 22 Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Ukrainian(i) 22 Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...