Joel 1:2
ABP_GRK(i)
 
2
G191
ακούσατε
G3778
ταύτα
G3588
οι
G4245
πρεσβύτεροι
G2532
και
G1801
ενωτίσασθε
G3956
πάντες
G3588
οι
G2730
κατοικούντες
G3588
την
G1093
γην
G1487
ει
G1096
γέγονε
G5108
τοιαύτα
G1722
εν
G3588
ταις
G2250
ημέραις υμών
G1473
 
G2228
η
G1722
εν
G3588
ταις
G2250
ημέραις
G3588
των
G3962
πατέρων υμών
G1473
 
LXX_WH(i)
 
 
2
G191
V-AAD-2P
ακουσατε
G1161
PRT
δη
G3778
D-APN
ταυτα
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
G2532
CONJ
και
G1801
V-AMD-2P
ενωτισασθε
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
 
V-PAPNP
κατοικουντες
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1487
CONJ
ει
G1096
V-RAI-3S
γεγονεν
G5108
A-NPN
τοιαυτα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G4771
P-GP
υμων
G2228
CONJ
η
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
 2  [Audite hoc, senes, et auribus percipite, omnes habitatores terræ: si factum est istud in diebus vestris, aut in diebus patrum vestrorum?
 
DouayRheims(i)
 2  Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land: did this ever happen in your days, or in the days of your fathers?
 
KJV_Cambridge(i)
 2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
Brenton_Greek(i)
 2 Ἀκούσατε ταῦτα, οἱ πρεσβύτεροι, καὶ ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, εἰ γέγονε τοιαῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἢ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ὑμῶν; 
JuliaSmith(i)
 2  Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the earth. Was this in your days, and if in the days of your fathers?
JPS_ASV_Byz(i)
 2  Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
 
Luther1545(i)
 2 Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf, alle Einwohner im Lande, ob ein solches geschehen sei bei euren Zeiten oder bei eurer Väter Zeiten!
Luther1912(i)
 2 Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf alle Einwohner im Lande, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!
ReinaValera(i)
 2 Oid esto, viejos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, ó en los días de vuestros padres?
Indonesian(i)
 2 Dengarlah, hai para tua-tua; perhatikanlah, semua orang di Yehuda. Pernahkah hal begini terjadi di zamanmu, atau di zaman para nenek moyangmu?
ItalianRiveduta(i)
 2 Udite questo, o vecchi! Porgete orecchio, voi tutti abitanti del paese! Avvenne egli mai simil cosa ai giorni vostri o ai giorni de’ vostri padri?
Lithuanian(i)
 2 Pasiklausykite, vyresnieji, išgirskite savo ausimis, visi krašto gyventojai! Ar taip buvo jūsų ar jūsų tėvų dienomis?
Portuguese(i)
 2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?