John 16:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2036 Said G3767 then G1537 some of G3588   G3101 his disciples G1473   G4314 to G240 one another, G5100 What G1510.2.3 is G3778 this G3739 which G3004 he says G1473 to us, G3397 A little while, G2532 and G3756 you will not G2334 see G1473 me; G2532 and G3825 again G3397 a little while, G2532 and G3708 you shall see G1473 me; G2532 and, G3754 For G1473 I G5217 go away G4314 to G3588 the G3962 father?
  18 G3004 They said G3767 then, G3778 [3this G5100 1What G1510.2.3 2is] G3739 which G3004 he says, G3588 the, G3397 Little while ? G3756 We do not know G1492   G5100 what G2980 he speaks.
ABP_GRK(i)
  17 G2036 είπον G3767 ούν G1537 εκ G3588 των G3101 μαθητών αυτού G1473   G4314 προς G240 αλλήλους G5100 τι G1510.2.3 εστι G3778 τούτο G3739 ο G3004 λέγει G1473 ημίν G3397 μικρόν G2532 και G3756 ου G2334 θεωρείτέ G1473 με G2532 και G3825 πάλιν G3397 μικρόν G2532 και G3708 όψεσθέ G1473 με G2532 και G3754 ότι G1473 εγώ G5217 υπάγω G4314 προς G3588 τον G3962 πατέρα
  18 G3004 έλεγον G3767 ούν G3778 τούτο G5100 τι G1510.2.3 εστιν G3739 ο G3004 λέγει G3588 το G3397 μικρόν G3756 ουκ οίδαμεν G1492   G5100 τι G2980 λαλεί
Stephanus(i) 17 ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα 18 ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει
LXX_WH(i)
    17 G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3767 CONJ ουν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G4314 PREP προς G240 C-APM αλληλους G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5124 D-NSN τουτο G3739 R-ASN ο G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2254 P-1DP ημιν G3397 A-ASN μικρον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2334 [G5719] V-PAI-2P θεωρειτε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G3397 A-ASN μικρον G2532 CONJ και G3700 [G5695] V-FDI-2P οψεσθε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G5217 [G5719] V-PAI-1S υπαγω G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα
    18 G3004 [G5707] V-IAI-3P ελεγον G3767 CONJ ουν G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5124 D-NSN τουτο G3739 R-ASN | ο G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3739 R-ASN | " ο G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει " G3588 T-ASN το G3397 A-ASN | μικρον G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G5101 I-ASN | " τι G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει " G5101 I-ASN | τι G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει |
Tischendorf(i)
  17 G3004 V-2AAI-3P Εἶπον G3767 CONJ οὖν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G846 P-GSM αὐτοῦ G4314 PREP πρὸς G240 C-APM ἀλλήλους· G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3778 D-NSN τοῦτο G3739 R-ASN G3004 V-PAI-3S λέγει G2248 P-1DP ἡμῖν· G3397 A-ASN μικρὸν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G2334 V-PAI-2P θεωρεῖτέ G1473 P-1AS με, G2532 CONJ καὶ G3825 ADV πάλιν G3397 A-ASN μικρὸν G2532 CONJ καὶ G3708 V-FDI-2P ὄψεσθέ G1473 P-1AS με; G2532 CONJ καί G3754 CONJ ὅτι G5217 V-PAI-1S ὑπάγω G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα;
  18 G3004 V-IAI-3P ἔλεγον G3767 CONJ οὖν· G3778 D-ASN τοῦτο G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3739 R-ASN G3004 V-PAI-3S λέγει, G3588 T-ASN τὸ G3397 A-ASN μικρόν; G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G5101 I-ASN τί G2980 V-PAI-3S λαλεῖ.
Tregelles(i) 17 Εἶπον οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καὶ ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα; 18 ἔλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
TR(i)
  17 G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3767 CONJ ουν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G4314 PREP προς G240 C-APM αλληλους G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5124 D-NSN τουτο G3739 R-ASN ο G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2254 P-1DP ημιν G3397 A-ASN μικρον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2334 (G5719) V-PAI-2P θεωρειτε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G3397 A-ASN μικρον G2532 CONJ και G3700 (G5695) V-FDI-2P οψεσθε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G5217 (G5719) V-PAI-1S υπαγω G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα
  18 G3004 (G5707) V-IAI-3P ελεγον G3767 CONJ ουν G5124 D-NSN τουτο G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-ASN ο G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-ASN το G3397 A-ASN μικρον G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G5101 I-ASN τι G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει
Nestle(i) 17 Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα; 18 ἔλεγον οὖν Τοῦτο τί ἐστιν ὃ λέγει τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
RP(i)
   17 G3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3767CONJουνG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG846P-GSMαυτουG4314PREPπροvG240C-APMαλληλουvG5101I-NSNτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NSNτουτοG3739R-ASNοG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DPημινG3398A-ASNμικρονG2532CONJκαιG3756PRT-NουG2334 [G5719]V-PAI-2PθεωρειτεG1473P-1ASμεG2532CONJκαιG3825ADVπαλινG3398A-ASNμικρονG2532CONJκαιG3708 [G5695]V-FDI-2PοψεσθεG1473P-1ASμεG2532CONJκαιG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG5217 [G5719]V-PAI-1SυπαγωG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατερα
SBLGNT(i) 17 εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους· Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν· Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί· ⸀Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα; 18 ἔλεγον οὖν· ⸂Τί ἐστιν τοῦτο⸃ ὃ ⸀λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
f35(i) 17 ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα 18 ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει
IGNT(i)
  17 G2036 (G5627) ειπον Said G3767 ουν Therefore "some" G1537 εκ   G3588 των Of G3101 μαθητων   G846 αυτου His Disciples G4314 προς To G240 αλληλους One Another, G5101 τι What G2076 (G5748) εστιν Is G5124 τουτο This G3739 ο Which G3004 (G5719) λεγει He Says G2254 ημιν To Us, G3397 μικρον A Little "while" G2532 και   G3756 ου And G2334 (G5719) θεωρειτε Ye Do Not Behold G3165 με Me; G2532 και And G3825 παλιν Again G3397 μικρον A Little "while" G2532 και And G3700 (G5695) οψεσθε Ye Shall See G3165 με Me? G2532 και And G3754 οτι Because G1473 εγω I G5217 (G5719) υπαγω Go Away G4314 προς To G3588 τον The G3962 πατερα Father?
  18 G3004 (G5707) ελεγον They Said G3767 ουν Therefore, G5124 τουτο This G5101 τι What G2076 (G5748) εστιν Is G3739 ο Which G3004 (G5719) λεγει He Says, G3588 το The G3397 μικρον   G3756 ουκ Little "while"? G1492 (G5758) οιδαμεν We Do Not Know G5101 τι What G2980 (G5719) λαλει He Speaks.
ACVI(i)
   17 G3767 CONJ ουν Therefore G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G4314 PREP προς Among G240 C-APM αλληλους Themselves G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5124 D-NSN τουτο This G3739 R-ASN ο That G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G2254 P-1DP ημιν To Us G3397 A-ASN μικρον Little G2532 CONJ και And G2334 V-PAI-2P θεωρειτε Ye Look At G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G3397 A-ASN μικρον Little G2532 CONJ και And G3700 V-FDI-2P οψεσθε Ye Will See G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G3754 CONJ οτι Because G1473 P-1NS εγω I G5217 V-PAI-1S υπαγω Go G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father
   18 G3004 V-IAI-3P ελεγον They Said G3767 CONJ ουν Therefore G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5124 D-NSN τουτο This G3739 R-ASN ο That G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-ASN το The G3397 A-ASN μικρον Little G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3756 PRT-N ουκ Not G5101 I-ASN τι What? G2980 V-PAI-3S λαλει He Says
new(i)
  17 G3767 Then G2036 [G5627] said G1537 some of G846 his G3101 disciples G4314 among G240 themselves, G5101 What G2076 [G5748] is G5124 this G3739 that G3004 [G5719] he saith G2254 to us, G3397 { A little while, G2532 and G2334 0 ye shall G3756 not G2334 [G5719] see G3165 me: G2532 and G3825 again, G3397 a little while, G2532 and G3700 [G5695] ye shall see G3165 me: G2532 and, G3754 Because G1473 I G5217 [G5719] go G4314 to G3962 the Father?}
  18 G3004 [G5707] They said G3767 therefore, G5101 What G2076 [G5748] is G5124 this G3739 that G3004 [G5719] he saith, G3397 { A little while? G3756 G1492 0 } we cannot G1492 [G5758] tell G5101 what G2980 [G5719] he saith.
Vulgate(i) 17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem 18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Clementine_Vulgate(i) 17 { Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?} 18 { Dicebant ergo: Quid est hoc quod dicit: Modicum? nescimus quid loquitur.}
WestSaxon990(i) 17 Ða cwædon his leorning-cnihtas him betwynan. hwæt ys þt he us segð. ymbe lytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel & ge me geseoð & þt ic fare to fæder; 18 Hig cwædon witodlice hwæt ys þt he cwyþ embe lytel we nytan hwæt he sprycð;
WestSaxon1175(i) 17 Ða cwæðen hys leorning-cnihtas heom be-tweonan. Hwæt is þæt he us segð. ymbe litel & ge me ne ge-seoð. & eft embe litel & ge me ge-seoð. & ic fare to þam fæder. 18 hyo cwæð witoðlice hwæt is þæt he cwæð. Embe lytel; we niten hwæt he sprecð.
Wycliffe(i) 17 Therfor summe of hise disciplis seiden togidere, What is this thing that he seith to vs, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir? 18 Therfor thei seiden, What is this that he seith to vs, A litil? we witen not what he spekith.
Tyndale(i) 17 Then sayd some of his disciples bitwene them selves: what is this yt he sayth vnto vs after a whyle ye shall not se me and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father. 18 They sayd therfore: what is this that he sayth after a whyle? we canot tell what he sayth.
Coverdale(i) 17 The saide some of his disciples amonge themselues: What is this that he sayeth vnto vs, After a litle whyle, and ye shal not se me: & agayne after a litle whyle, & ye shal se me: for I go to the father? 18 Then sayde they: What is this, that he sayeth: After a litle whyle? We can not tell what he sayeth.
MSTC(i) 17 Then said some of his disciples between themselves, "What is this that he saith unto us, 'After a while ye shall not see me, and again after a while ye shall see me: and that I go to the father?'" 18 They said therefore, "What is this that he saith, 'After a while?' We cannot tell what he saith."
Matthew(i) 17 Then sayed some of hys disciples amonge them selues: what is this that he sayeth vnto vs: after a whyle ye shall not se me, & agayne after a whyle ye shall se me, and that I go to the father. 18 They sayd therfore: what is it that he sayeth, after a whyle? we can not tell what he sayth.
Great(i) 17 Then sayde some of hys discyples betwene them selues: what is thys that he saith vnto vs, after a while, ye shall not se me, and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father? 18 They sayd therfore: what is this that he sayth: after a whyle? we cannot tell what he sayth.
Geneva(i) 17 Then said some of his disciples among them selues, What is this that he saieth vnto vs, A litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, For I goe to the Father. 18 They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.
Bishops(i) 17 Then sayde some of his disciples betwene them selues: What is this that he saith vnto vs, after a whyle, & ye shal not see me, and againe, after a whyle ye shal see me: and, that I go to the father 18 They sayde therefore: What is this that he saith, after a whyle? we can not tell what he saith
DouayRheims(i) 17 Then some of his disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me: and again a little while, and you shall see me, and, Because I go to the Father? 18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? We know not what he speaketh.
KJV(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
KJV_Cambridge(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
KJV_Strongs(i)
  17 G3767 Then G2036 said [G5627]   G1537 some of G846 his G3101 disciples G4314 among G240 themselves G5101 , What G2076 is [G5748]   G5124 this G3739 that G3004 he saith [G5719]   G2254 unto us G3397 , A little while G2532 , and G2334 ye shall G3756 not G2334 see [G5719]   G3165 me G2532 : and G3825 again G3397 , a little while G2532 , and G3700 ye shall see [G5695]   G3165 me G2532 : and G3754 , Because G1473 I G5217 go [G5719]   G4314 to G3962 the Father?
  18 G3004 They said [G5707]   G3767 therefore G5101 , What G2076 is [G5748]   G5124 this G3739 that G3004 he saith [G5719]   G3397 , A little while G3756 ? we cannot G1492   G1492 tell [G5758]   G5101 what G2980 he saith [G5719]  .
Mace(i) 17 then said some of his disciples among themselves, what is the meaning of his saying, "within a little while ye shall not see me: but within a little while ye shall see me again, because I am going to the father?" 18 for, said they, we cannot comprehend the meaning of that expression, "within a little while?"
Whiston(i) 17 Some of his disciples therefore said among themselves, What is this that he saith unto us, A little while and ye shall see me no longer: and again, a little while and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 What is this? A little while? we cannot tell what he saith.
Wesley(i) 17 Then some of his disciples said to each other, What is this that he said to us? A little while and ye shall not see me; and again, a little while and ye shall see me? and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this little while that he speaketh of? We understand not what he saith.
Worsley(i) 17 Some of his disciples therefore said one to another, What is the meaning of this that He saith to us, A little while and ye shall not see me, and again a little while and ye shall see me, and---because I am going to the Father? 18 they said therefore, What is this little while that He speaks of? we do not understand what He means.
Haweis(i) 17 Then said some of the disciples unto each other, What is this which he saith to us, A little while longer, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me: and this, because I am going to the Father? 18 They said therefore, What is this which he saith, This little while? we know not what he means.
Thomson(i) 17 Upon this some of his disciples said to one another, What is this which he saith to us, "A little while and you do not see me; and again a little while and you shall see me;" and, "because I am going to the Father." 18 They said therefore, What is this little while of which he speaketh? We do not comprehend what he saith.
Webster(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Webster_Strongs(i)
  17 G3767 Then G2036 [G5627] said G1537 some of G846 his G3101 disciples G4314 among G240 themselves G5101 , What G2076 [G5748] is G5124 this G3739 that G3004 [G5719] he saith G2254 to us G3397 , { A little while G2532 , and G2334 0 ye shall G3756 not G2334 [G5719] see G3165 me G2532 : and G3825 again G3397 , a little while G2532 , and G3700 [G5695] ye shall see G3165 me G2532 : and G3754 , Because G1473 I G5217 [G5719] go G4314 to G3962 the Father?}
  18 G3004 [G5707] They said G3767 therefore G5101 , What G2076 [G5748] is G5124 this G3739 that G3004 [G5719] he saith G3397 , { A little while G3756 G1492 0 ?} we cannot G1492 [G5758] tell G5101 what G2980 [G5719] he saith.
Living_Oracles(i) 17 Some of the disciples said among themselves, What does he mean by this; a little while you shall not see me; a little while after, you shall see me; because I go to the Father? 18 What means this little while, of which he speaks? We do not comprehend it.
Etheridge(i) 17 And the disciples said one to another, What is this that he saith to us? A little (time), and you will not see me; and again a little (while), and you shall see me, and because I go to my Father. 18 And they said, What is this little (time of) which he hath spoken? We know not what he saith.
Murdock(i) 17 And his disciples said one to another: What is this that he saith to us, A little while, and ye will not see me and again a little while, and ye will see me, because I go to my Father? 18 And they said: What is this little while, of which he speaketh? We know not what he saith.
Sawyer(i) 17 Then some of his disciples said one to another, What is this that he says to us, A little while and you shall not see me, and again a little while and you shall see me? and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he says, The little while? We do not know what he says.
Diaglott(i) 17 Said then of the disciples of him to each other: What is this which he says to us: A little while, and not you see me; and again a little while and you shall see me; and: Because I am going to the Father? 18 They said therefore: This what is which he says, the little while? Not we know what he says.
ABU(i) 17 Therefore some of his disciples said to one another: What is this that he says to us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me; and, I go to the Father? 18 They said therefore: What is this that he says, A little while? We know not what he says.
Anderson(i) 17 Then some of his disciples said one to another: "What is this that he says to us, A little while, and - you will not see me; and again, a little while, and you will see me? and, Be cause I go to the Father? 18 Therefore they said: "What is this that he says, The little while? We know not what he says.
Noyes(i) 17 Some of his disciples therefore said to one another, What is this that he saith to us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will see me? and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We do not know what he is speaking of.
YLT(i) 17 Therefore said some of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?' 18 they said then, `What is this he saith—the little while? we have not known what he saith.'
JuliaSmith(i) 17 Then said of his disciples to one another, What is this which he says to you, A little, and ye see me not: and again, a little, and ye shall see me: and, Because I retire to my Father? 18 Then said they, What is this which he says, A little we know not what he says.
Darby(i) 17 [Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father? 18 They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
ERV(i) 17 [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
ASV(i) 17 [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
ASV_Strongs(i)
  17 G1537 Some of G846 his G3101 disciples G3767 therefore G2036 said G4314 one G240 to another, G5101 What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he saith G2254 unto us, G3397 A little while, G2532 and G2334 ye G2334 behold G3165 me G3756 not; G2532 and G3825 again G3397 a little while, G2532 and G3700 ye shall see G3165 me: G2532 and, G3754 Because G1473 I G5217 go G4314 to G3962 the Father?
  18 G3004 They said G3767 therefore, G5101 What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he saith, G3397 A little while? G1492 We G1492 know G3756 not G5101 what G2980 he saith.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
Rotherham(i) 17 Some of his disciples, therefore, said one to another––What is this which he is saying to us:––A little while, and ye behold me not, and, again a little while, and ye shall see me; and––Because I go my way unto the Father? 18 They were saying, therefore––What is this which he saith:––A little while? We know not [what he is saying].
Twentieth_Century(i) 17 At this some of his disciples said to one another: "What does he mean by saying to us 'In a little while you will not see me, and then in a little while you will see me indeed'; and by saying 'Because I am going to the Father'? 18 What does he mean by 'In a little while'?" they said; "we do not know what he is speaking about."
Godbey(i) 17 Then some of His disciples were saying to one another, What is this which He speaks to us, A little while, and you see me no more; and again a little while, and ye shall see me? and that I go to the Father? 18 Then they were speaking, What is this, Little while, of which He speaks? and we know not what He is talking about.
WNT(i) 17 Some of His disciples therefore said to one another, "What does this mean which He is telling us, 'A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and 'Because I am going to the Father'?" 18 So they asked one another repeatedly, "What can that 'little while' mean which He speaks of? We do not understand His words."
Worrell(i) 17 Some of His disciples, therefore, said to one another, "What is this that He saith to us, 'A little while, and ye behold Me not; and again a little while, and ye will see Me;' and, 'Because I go to the Father?'" 18 They said, therefore, "What is this that He saith, 'A little while?'—we know not what He saith!"
Moffatt(i) 17 So some of his disciples said to one another, "What does he mean by telling us, 'In a little while, you will behold me no longer; then, after a little, you shall see me'? and, 'I go to the Father'?" 18 They said, "What is the meaning of 'In a little'? We do not understand what he is saying."
Goodspeed(i) 17 Then some of his disciples said to one another, "What does he mean when he tells us, 'In a little while you will not see me any longer, and a little while after, you will see me again,' and 'Because I am going away to the Father'?" 18 So they kept saying "What does he mean by 'In a little while'? We do not know what he is talking about."
Riverside(i) 17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?" 18 So they said, "What is this that he says, 'A little while'? We do not know what he means."
MNT(i) 17 At this some of his disciples said among themselves. "What does he mean by telling us, 'In a little while you shall behold me no more; and again in a little while you shall see me,' and 'because I am going to the Father'?" 18 So they kept asking. "What does that 'little while' mean of which he speaks? We do not know what he is talking about."
Lamsa(i) 17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father? 18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.
CLV(i) 17 Some, then, of His disciples said to one another, "What is this that He is saying to us, 'A little, and you are not beholding Me, and again, a little, and you shall be seeing Me?' and that 'I am going away to the Father'? 18 They said, then, "What is this 'little' which He is saying? Not aware are we of what He is speaking."
Williams(i) 17 So some of His disciples said to one another, "What does He mean by telling us, 'In just a little while you will not see me, and yet in just a little while after you will see me again,' and 'Because I am going away to the Father'?" 18 So they kept saying, "What does He mean by saying, 'a little while'? We do not know what He is talking about."
BBE(i) 17 So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father? 18 So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.
MKJV(i) 17 Then His disciples said to one another, What is this that He says to us, A little while and you will not see Me, and again a little and you will see Me? And, Because I go to the Father? 18 Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is saying.
LITV(i) 17 Then His disciples said to one another, What is this which He says to us, A little while, and you do not see me; and again, A little and you will see Me? And, Because I go away to the Father? 18 Then they said, What is this that He says, The little? We do not know what He says.
ECB(i) 17 So some of his disciples say to one another, What is this that he words to us, A little, and you see me not: and again, A little, and you see me: and, Because I go to the Father? 18 So they word, What is this that he words, A little? We know not what he words.
AUV(i) 17 Then some of Jesus’ disciples said to one another, “What is this He is telling us: ‘After a little while [longer] you will not see me. Then, a little while [later] you will see me again,’ and ‘Because I am going [back] to the Father’?” [See verse 10]. 18 So, they [again] said, “What does He mean by saying, ‘A little while’? We do not know what He is talking about.”
ACV(i) 17 Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not see me, and, Again a little while, and ye will look at me, and, Because I go to the Father? 18 They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
Common(i) 17 Then some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I go to the Father'?" 18 They said, "What does he mean by 'a little while'? We do not know what he is saying."
WEB(i) 17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?” 18 They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
WEB_Strongs(i)
  17 G1537 Some of G846 his G3101 disciples G3767 therefore G2036 said G4314 to one G240 another, G5101 "What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he says G2254 to us, G3397 "‘A little while, G2532 and G2334 you G3756 won't G2334 see G3165 me, G2532 and G3825 again G3397 a little while, G2532 and G3700 you will see G3165 me;'" G2532 and, G3754 "‘Because G1473 I G5217 go G4314 to G3962 the Father?'"
  18 G3004 They said G3767 therefore, G5101 "What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he says, G3397 "‘A little while?'" G1492 We G3756 don't G1492 know G5101 what G2980 he is saying."
NHEB(i) 17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'" 18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
AKJV(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said to us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he said, A little while? we cannot tell what he said.
KJC(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
KJ2000(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said unto us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he said, A little while? we cannot tell what he said.
UKJV(i) 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
RKJNT(i) 17 Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, In a little while you shall not see me: and again, in a little while, you shall see me: and, Because I go to the Father? 18 Therefore they said, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he is saying.
TKJU(i) 17 Then some of His disciples said among themselves, "What is this that He says to us, 'A little while, and you shall not see Me: And again, a little while, and you shall see Me'; and, 'because I go to the Father'?" 18 They said therefore, "What is this that He says, 'A little while'? We cannot understand what He says."
CKJV_Strongs(i)
  17 G3767 Then G2036 said G1537 some of G846 his G3101 disciples G4314 among G240 themselves, G5101 What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he says G2254 to us, G3397 A little while, G2532 and G2334 you shall G3756 not G2334 see G3165 me: G2532 and G3825 again, G3397 a little while, G2532 and G3700 you shall see G3165 me: G2532 and, G3754 Because G1473 I G5217 go G4314 to G3962 the Father?
  18 G3004 They said G3767 therefore, G5101 What G2076 is G5124 this G3739 that G3004 he says, G3397 A little while? G1492 we G3756 cannot G1492 tell G5101 what G2980 he says.
RYLT(i) 17 Therefore said some of his disciples one to another, 'What is this that he said to us, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and you shall see me, and, Because I go away unto the Father?' 18 they said then, 'What is this he said -- the little while? we have not known what he said.'
EJ2000(i) 17 Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.
CAB(i) 17 Then some of His disciples said to one another, "What is this that He says to us, 'A little while and you will not see Me; and again a little while and you will see Me'; and, 'I am going to the Father'?" 18 Therefore they said, "What is this that He says, 'A little while'? We do not understand what He is saying."
WPNT(i) 17 Then some of His disciples said among themselves “What is this that He’s telling us, ‘In just a little you won’t see me, and in another little you will see me,’ and because ‘I am going to the Father’?” 18 So they said: “What is this ‘little’ that He mentions? We don’t know what He’s talking about.”
JMNT(i) 17 Therefore some of His disciples said to one another, "What is this which He is presently saying to us, 'A little [while], and then you do not continue attentively watching Me, and yet then again a little [while] and you will continue seeing Me'? And, 'Because I am progressively bringing [everything] under control and departing toward the Father'?" 18 Hence, they went on saying, "What is this (= What does this mean) which He is saying, 'In a little while'? We have not seen nor do we know what He is speaking (= what He is talking about)."
NSB(i) 17 Some of his disciples said to one another: »What is this he says, a little while, and you see me no more and again a little while and you will see me because I go to the Father? 18 »What is this that he says: A little while? We do not know what he says.«
ISV(i) 17 At this point, some of his disciples asked each other, “What does he mean by telling us, ‘In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again,’ and, ‘because I am going to the Father’?” 18 They kept saying, “What is this ‘in a little while’ that he keeps talking about? We don’t know what he means.”
LEB(i) 17 So some of his disciples said to one another, "What is this that he is saying to us, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,' and 'Because I am going away to the Father'?" 18 So they kept on saying, "What is this that he is saying, 'A little while'? We do not understand what he is speaking about!"
BGB(i) 17 Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους “Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν ‘Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;’ καί ‘Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα;’” 18 ἔλεγον οὖν “Τοῦτο ⇔ «τί ἐστιν» ὃ λέγει ‘Τὸ μικρόν;’ οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.”
BIB(i) 17 Εἶπαν (Said) οὖν (therefore) ἐκ (some of) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of him) πρὸς (to) ἀλλήλους (one another), “Τί (What) ἐστιν (is) τοῦτο (this) ὃ (that) λέγει (He says) ἡμῖν (to us), ‘Μικρὸν (A little while) καὶ (and) οὐ (not) θεωρεῖτέ (you do behold) με (Me); καὶ (and), πάλιν (again) μικρὸν (a little while) καὶ (and) ὄψεσθέ (you will see) με (Me)’ καί (and) ‘Ὅτι (Because) ὑπάγω (I am going) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father)’?” 18 ἔλεγον (They were saying) οὖν (therefore), “Τοῦτο (This) «τί (what) ἐστιν» (is) ὃ (that) λέγει (He says), ‘Τὸ (a) μικρόν (little while)’? οὐκ (Not) οἴδαμεν (we do know) τί (what) λαλεῖ (He is saying).”
BLB(i) 17 Therefore some of his disciples said to one another, “What is this that He says to us, ‘A little while and you do not behold Me; and again a little while and you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?” 18 Therefore they were saying, “What is this that He says, ‘a little while’? We do not know what He is saying.”
BSB(i) 17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?” 18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
MSB(i) 17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?” 18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
MLV(i) 17 Therefore, some out of his disciples said to one another, What is this thing which he says to us, A little while and you do not view me, and again a little while and you will see me. Also, Because I am going to the Father?
18 Therefore they were saying, What is this thing which he says, A little while? We do not know the meaning of what he says.
VIN(i) 17 So some of his disciples said to one another, "What does he mean by telling us, 'In a little while, you will behold me no longer; then, after a little, you shall see me'? and, 'I go to the Father'?" 18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
Luther1545(i) 17 Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er saget zu uns: Über ein so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und daß ich zum Vater gehe? 18 Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G2532 Da G2036 sprachen G1537 etliche unter G3101 seinen Jüngern G240 untereinander G5101 : Was G2076 ist G5124 das G4314 , was er saget zu G2254 uns G3767 : Über ein so G2334 werdet G846 ihr G3165 mich G3756 nicht G3700 sehen G2532 , und G3825 aber G3397 über ein kleines G2532 , so G2334 werdet G3004 ihr G3165 mich G2532 sehen, und G3754 daß G1473 ich G4314 zum G3962 Vater G5217 gehe ?
  18 G3767 Da G3004 sprachen G1492 sie G5101 : Was G2076 ist G5124 das G5101 , was G3004 er sagt G3397 : Über ein kleines G1492 ? Wir wissen G2980 nicht, was er redet .
Luther1912(i) 17 Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater? 18 Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G3767 Da G2036 sprachen G1537 etliche unter G846 seinen G3101 Jüngern G4314 G240 untereinander G5101 : Was G2076 ist G5124 das G3739 , was G3004 er sagt G2254 zu uns G3397 : Über ein kleines G2532 , so G2334 werdet G3165 ihr mich G3756 nicht G2334 sehen G2532 ; und G3825 aber G3397 über ein kleines G2532 , so G3700 werdet G3165 ihr mich G3700 sehen G2532 , und G3754 : G1473 Ich G5217 gehe G4314 zum G3962 Vater ?
  18 G3767 Da G3004 sprachen G5101 sie: Was G2076 ist G5124 das G3739 , was G3004 er sagt G3397 : Über ein kleines G3756 G1492 ? Wir wissen G5101 nicht, was G2980 er redet .
ELB1871(i) 17 Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe? 18 Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G2036 Es sprachen G3767 nun G1537 etliche von G846 seinen G3101 Jüngern G4314 G240 zueinander: G5101 Was G2076 ist G5124 dies, G2254 das er zu uns G3004 sagt: G3397 Über ein Kleines, G2532 und G2334 ihr schauet G3165 mich G3756 nicht, G2532 und G3825 wiederum G3397 über ein Kleines, G2532 und G3165 ihr werdet mich G3700 sehen, G2532 und: G3754 weil G1473 ich G4314 zum G3962 Vater G5217 hingehe?
  18 G3767 Da G3004 sprachen sie: G5101 Was G2076 ist G5124 das G3397 für ein Kleines, G3004 wovon er redet? G1492 Wir wissen G3756 nicht, G5101 was G2980 er sagt.
ELB1905(i) 17 Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe? 18 Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Eig. Was ist dies, das er sagt, das Kleine Wir wissen nicht, was er sagt.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G2036 Es sprachen G3767 nun G1537 etliche von G846 seinen G3101 Jüngern G240 -G4314 zueinander G5101 : Was G2076 ist G5124 dies G2254 , das er zu uns G3004 sagt G3397 : Über ein Kleines G2532 , und G2334 ihr schauet G3165 mich G3756 nicht G2532 , und G3825 wiederum G3397 über ein Kleines G2532 , und G3165 ihr werdet mich G3700 sehen G2532 , und G3754 : weil G1473 ich G4314 zum G3962 Vater G5217 hingehe ?
  18 G3767 Da G3004 sprachen sie G5101 : Was G2076 ist G5124 das G3397 für ein Kleines G3004 , wovon er redet G1492 ? Wir wissen G3756 nicht G5101 , was G2980 er sagt .
DSV(i) 17 Sommigen dan uit Zijn discipelen zeiden tot elkander: Wat is dit, dat Hij tot ons zegt: Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien; en: Want Ik ga heen tot den Vader? 18 Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Een kleinen tijd? Wij weten niet, wat Hij zegt.
DSV_Strongs(i)
  17 G3767 [Sommigen] dan G1537 uit G846 Zijn G3101 discipelen G2036 G5627 zeiden G4314 tot G240 elkander G5101 : Wat G2076 G5748 is G5124 dit G2254 , dat Hij tot ons G3004 G5719 zegt G3397 : Een kleinen G2532 [tijd], en G3165 gij zult Mij G3756 niet G2334 G5719 zien G2532 ; en G3825 wederom G3397 een kleinen G2532 [tijd], en G3165 gij zult Mij G3700 G5695 zien G2532 ; en G3754 : Want G1473 Ik G5217 G5719 ga heen G4314 tot G3962 den Vader?
  18 G3004 G5707 Zij zeiden G3767 dan G5101 : Wat G2076 G5748 is G5124 dit G3004 G5719 , dat Hij zegt G3397 : Een kleinen G1492 G5758 [tijd]? Wij weten G3756 niet G5101 , wat G2980 G5719 Hij zegt.
DarbyFR(i) 17 Quelques-uns donc d'entre ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci qu'il nous dit: Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et: Parce que je m'en vais au Père? 18 Ils disaient donc: Qu'est ce que ceci qu'il dit: Un peu de temps? Nous ne savons ce qu'il dit.
Martin(i) 17 Et quelques-uns de ses Disciples dirent entre eux : qu'est-ce qu'il nous dit : dans peu de temps, vous ne me verrez point; et un peu de temps après vous me verrez, car je m'en vais à mon Père ? 18 Ils disaient donc : que signifient ces mots : un peu de temps ? nous ne comprenons pas ce qu'il dit.
Segond(i) 17 Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père? 18 Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.
Segond_Strongs(i)
  17 G3767 Là-dessus G1537 , quelques-uns G846 de ses G3101 disciples G2036 dirent G5627   G4314 entre G240 eux G5101  : Que G2076 signifie G5748   G5124 ce G2254 qu’il nous G3004 dit G5719   G3397  : Encore un peu de temps G2532 , et G3165 vous ne me G2334 verrez G5719   G3756 plus G2532  ; et G3825 puis G3397 encore un peu de temps G2532 , et G3165 vous me G3700 verrez G5695   G2532  ? et G3754  : Parce que G1473 je G5217 vais G5719   G4314 au G3962 Père ?
  18 G3004 Ils disaient G5707   G3767 donc G5101  : Que G2076 signifie G5748   G5124 ce G3004 qu’il dit G5719   G3397  : Encore un peu de temps G3756  ? Nous ne G1492 savons G5758   G5101 de quoi G2980 il parle G5719  .
SE(i) 17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre? 18 Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
ReinaValera(i) 17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre? 18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
JBS(i) 17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre? 18 Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Albanian(i) 17 Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: "Pas pak nuk do të më shihni më", dhe: "e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni" dhe: "Sepse unë po shkoj te Ati"?''. 18 Thoshnin pra: ''Ç'është kjo "Pas pak", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''.
RST(i) 17 Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? 18 Итак они говорили: что это говорит Он: „вскоре"? Незнаем, что говорит.
Peshitta(i) 17 ܘܐܡܪܘ ܗܘܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܕܐܡܪ ܠܢ ܕܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܘܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܝ ܀ 18 ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܩܠܝܠ ܕܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܡܢܐ ܡܡܠܠ ܀
Arabic(i) 17 فقال قوم من تلاميذه بعضهم لبعض ما هو هذا الذي يقوله لنا بعد قليل لا تبصرونني ثم بعد قليل ايضا ترونني ولاني ذاهب الى الآب. 18 فقالوا ما هو هذا القليل الذي يقول عنه. لسنا نعلم بماذا يتكلم.
Amharic(i) 17 ከደቀ መዛሙርቱም አንዳንዶቹ እርስ በርሳቸው። ጥቂት ጊዜ አለ፥ አታዩኝምም፤ ደግሞም ጥቂት ጊዜ አለ፥ ታዩኛላችሁም፤ ደግሞ። ወደ አብ እሄዳለሁና የሚለን ይህ ምንድር ነው? ተባባሉ። 18 እንግዲህ። ጥቂት የሚለው ይህ ምንድር ነው? የሚናገረውን አናውቅም አሉ።
Armenian(i) 17 Ուստի աշակերտներէն ոմանք կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ է ասիկա, որ կ՚ըսէ մեզի. “Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս”: Նաեւ. “Քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով”»: 18 Ուրեմն կ՚ըսէին. «Ի՞նչ է ասիկա՝ որ կ՚ըսէ. “Քիչ մը ատենէն”. չենք գիտեր ի՛նչ կը խօսի»:
ArmenianEastern(i) 17 Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»: 18 Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»:
Breton(i) 17 Hag hiniennoù eus an diskibien a lavaras an eil d'egile: Petra eo ar pezh a lavar deomp: A-benn nebeut amzer, ne'm gwelot mui; hag a-nevez un nebeut amzer goude em gwelot; hag: Abalamour ma'z an da gavout va Zad? 18 Lavarout a raent eta: Petra eo pa lavar: A-benn nebeut amzer? N'ouzomp ket ar pezh a lavar.
Basque(i) 17 Erran ceçaten bada haren discipuluetaric batzuc elkarren artean, Cer da erraiten draucun haur, Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: eta, Ecen ni banoa Aitaganát. 18 Erraiten çuten bada, Cer da erraiten duen haur dembora gutibat? eztaquigu cer erraiten duen
Bulgarian(i) 17 Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца? 18 Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
Croatian(i) 17 Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?" 18 Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
BKR(i) 17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci? 18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
Danish(i) 17 Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: hvad er dette, som han siger os: om en liden Stund skulle I ikke see mig, og atter om en liden Stund skulle I see mig, og: thi jeg gaaer hentil Faderen? 18 Da sagde de: hvad er det, som han siger: om en liden Stund? Vi forstaae ikke, hvad han taler.
CUV(i) 17 有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 : 他 對 我 們 說 : 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 ; 又 說 : 因 我 往 父 那 裡 去 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ? 18 門 徒 彼 此 說 : 他 說 等 不 多 時 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 ? 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  17 G3101 有幾個門徒 G3767 G240 彼此 G2036 G2254 :他對我們 G3004 G3397 :等不多時 G2532 ,你們就 G3756 G2334 得見 G3165 G3825 ;再 G3397 等不多時 G2532 ,你們還要 G3700 G3165 G2532 ;又 G3754 說:因 G1473 G4314 G3962 G5217 那裡去 G5124 。這 G2076 G5101 甚麼意思呢?
  18 G3004 門徒彼此說 G3004 :他說 G3397 等不多時 G2076 到底是 G5101 甚麼 G3756 意思呢?我們不 G1492 明白 G2980 他所說的話。
CUVS(i) 17 冇 几 个 门 徒 就 彼 此 说 : 他 对 我 们 说 : 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 ; 又 说 : 因 我 往 父 那 里 去 。 这 是 甚 么 意 思 呢 ? 18 门 徒 彼 此 说 : 他 说 等 不 多 时 到 底 是 甚 么 意 思 呢 ? 我 们 不 明 白 他 所 说 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  17 G3101 有几个门徒 G3767 G240 彼此 G2036 G2254 :他对我们 G3004 G3397 :等不多时 G2532 ,你们就 G3756 G2334 得见 G3165 G3825 ;再 G3397 等不多时 G2532 ,你们还要 G3700 G3165 G2532 ;又 G3754 说:因 G1473 G4314 G3962 G5217 那里去 G5124 。这 G2076 G5101 甚么意思呢?
  18 G3004 门徒彼此说 G3004 :他说 G3397 等不多时 G2076 到底是 G5101 甚么 G3756 意思呢?我们不 G1492 明白 G2980 他所说的话。
Esperanto(i) 17 Iuj do el liaj discxiploj diris al aliaj:Kio estas cxi tio, kion li diras al ni:Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos; kaj:CXar mi foriras al la Patro? 18 Ili do diris:Kio estas cxi tio, kion li diras:Mallongan tempon? Ni ne komprenas lian diron.
Estonian(i) 17 Siis ütlesid mõned Tema jüngritest isekeskis: "Mis see on, mis Ta ütleb meile: Üürikese aja pärast, siis te ei näe Mind, ja taas üürikese aja pärast, siis te näete Mind! ja: Mina lähen Isa juure!?" 18 Nimelt nad küsisid: "Mis see on, mis Ta ütleb: üürikese aja pärast? Meie ei tea, mida Ta räägib."
Finnish(i) 17 Niin muutamat hänen opetuslapsistansa puhuivat keskenänsä: mikä se on, kuin hän sanoo meille: vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä ja te näette minun, ja: minä menen Isän tykö? 18 Niin he sanoivat: mikä se on, kuin hän sanoo: vähän ajan perästä? emme tiedä, mitä hän puhuu.
FinnishPR(i) 17 Silloin muutamat hänen opetuslapsistansa sanoivat toisilleen: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo meille: 'Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut', ja: 'Minä menen Isän tykö'?" 18 Niin he sanoivat: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: 'Vähän aikaa'? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu."
Georgian(i) 17 ჰრქუეს უკუე მოწაფეთა მისთა ურთიერთას: რაჲ არს, რომელსა-ესე მეტყჳს ჩუენ: მცირედღა, და არღარა მხედვიდეთ მე; და კუალად მცირედღა, და მიხილოთ მე, და რამეთუ მე მივალ მამისა ჩემისა? 18 და იტყოდეს უკუე: რაჲ არს ესე ?მცირედ? არა უწყით, რასა იტყჳს.
Haitian(i) 17 Kèk disip li yo pran pale, yonn t'ap di lòt: Sa sa vle di sa l'ap di nou la a: Talè konsa nou p'ap wè m', talè konsa n'a wè m' ankò? Sa l' vle di la a: Paske mwen pral jwenn Papa a? 18 Kisa sa vle di menm: Talè konsa? Nou pa konprann sa l' vle di.
Hungarian(i) 17 Mondának azért az õ tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek? 18 Mondának azért: Mi az a kevés [idõ,] a mirõl szól? Nem tudjuk, mit mond.
Indonesian(i) 17 Beberapa pengikut Yesus mulai bertanya satu sama lain, "Apa maksudnya Dia berkata kepada kita: 'Tinggal sesaat saja kalian tidak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku'? Apa pula maksudnya dengan: 'Aku pergi kepada Bapa'?" 18 Mereka bertanya terus, "Apa artinya, 'sesaat'? Kita tidak mengerti Ia bicara tentang apa!"
Italian(i) 17 Laonde alcuni de’ suoi discepoli dissero gli uni agli altri: Che cosa è questo ch’egli ci dice: Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo: Fra poco mi vedrete? e: Perciocchè io me ne vo al Padre? 18 Dicevano adunque: Che cosa è questo fra poco, ch’egli dice? noi non sappiam ciò ch’egli si dica.
ItalianRiveduta(i) 17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?" 18 Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
Japanese(i) 17 ここに弟子たちのうち或者たがひに言ふ『「暫くせば我を見ず、また暫くして我を見るべし」と言ひ、かつ「父に往くによりて」と言ひ給へるは、如何なることぞ』 18 復いふ『この暫くとは如何なることぞ、我等その言ひ給ふところを知らず』
Kabyle(i) 17 Dɣa kra seg inelmaden-is țmesteqsayen, qqaṛen : D acu i gebɣa a ɣ-d-yini mi i d-yeqqaṛ : « Kra n lweqt ur iyi tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim », neɣ mi ɣ-d yenna : «Ad ṛuḥeɣ ɣer Baba»? 18 Nnan daɣen : D acu i d lmeɛna n «Kra n tallit kan» i ɣef i ɣ-d-yemmeslay ? Ur nefhim ara d acu i gebɣa a d-yini!
Korean(i) 17 제자 중에서 서로 말하되 `우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고 18 또 말하되 `조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 ? 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라' 하거늘
Latvian(i) 17 Tad daži Viņa mācekļi sacīja viens otram: Kas tas ir, ko Viņš mums saka: vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal - neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva? 18 Tad viņi sacīja: Kas tas ir, ko Viņš saka: vēl neilgu brīdi? Mēs nezinām, ko Viņš runā.
Lithuanian(i) 17 Tada kai kurie mokiniai ėmė vienas kitą klausinėti: “Ką reiškia Jo pasakyti žodžiai: ‘Prabėgs valandėlė­ir manęs nematysite, ir dar valandėlė­ir vėl mane pamatysite’ ir: ‘Aš pas Tėvą einu’?” 18 Tad jie klausinėjo: “Ką reiškia ‘valandėlė’? Mums neaišku, ką Jis kalba”.
PBG(i) 17 Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca? 18 Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi.
Portuguese(i) 17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai? 18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
ManxGaelic(i) 17 Eisht dooyrt paart jeh e ostyllyn eddyr ad-hene, Cre shoh t'eh dy ghra rooin, Tammylt beg as cha vaik shiu mee: as reesht, tammylt beg, as hee shiu mee: as, Er-yn-oyr dy vel mee goll roym gys yn Ayr? 18 Dooyrt ad er-y-fa shen, Cre shoh t'eh dy ghra, Tammylt beg? cha s'ain cre t'eh dy ghra.
Norwegian(i) 17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen? 18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Romanian(i) 17 La auzul acestor vorbe, unii din ucenicii Lui au zis între ei:,,Ce însemnează cuvintele acestea:,Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea;` şi:,Apoi iarăş peste puţină vreme Mă veţi vedea?` Şi:,Pentrucă Mă duc la Tatăl?`` 18 Ei ziceau deci:,,Ce însemnează aceasta:,Peste puţină vreme?` Nu ştim ce vrea să spună.``
Ukrainian(i) 17 А деякі з учнів Його говорили один до одного: Що таке, що сказав Він до нас: Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, та: Я йду до Отця?... 18 Гомоніли також: Що таке, що говорить: Незабаром? Про що каже, не знаємо...
UkrainianNT(i) 17 Казали тоді деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця? 18 Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
SBL Greek NT Apparatus

17 Ὅτι WH Treg NIV ] + Ἐγὼ RP
18 Τί ἐστιν τοῦτο WH Treg NIV ] Τοῦτο τί ἐστιν RP • λέγει WH Treg ] + τὸ NIV RP