Stephanus(i)
17 ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
18 ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει
Tregelles(i)
17 Εἶπον οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καὶ ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
18 ἔλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
Nestle(i)
17 Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα;
18 ἔλεγον οὖν Τοῦτο τί ἐστιν ὃ λέγει τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
SBLGNT(i)
17 εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους· Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν· Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί· ⸀Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
18 ἔλεγον οὖν· ⸂Τί ἐστιν τοῦτο⸃ ὃ ⸀λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
f35(i)
17 ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
18 ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει
Vulgate(i)
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Clementine_Vulgate(i)
17 { Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?}
18 { Dicebant ergo: Quid est hoc quod dicit: Modicum? nescimus quid loquitur.}
WestSaxon990(i)
17 Ða cwædon his leorning-cnihtas him betwynan. hwæt ys þt he us segð. ymbe lytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel & ge me geseoð & þt ic fare to fæder;
18 Hig cwædon witodlice hwæt ys þt he cwyþ embe lytel we nytan hwæt he sprycð;
WestSaxon1175(i)
17 Ða cwæðen hys leorning-cnihtas heom be-tweonan. Hwæt is þæt he us segð. ymbe litel & ge me ne ge-seoð. & eft embe litel & ge me ge-seoð. & ic fare to þam fæder.
18 hyo cwæð witoðlice hwæt is þæt he cwæð. Embe lytel; we niten hwæt he sprecð.
Wycliffe(i)
17 Therfor summe of hise disciplis seiden togidere, What is this thing that he seith to vs, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir?
18 Therfor thei seiden, What is this that he seith to vs, A litil? we witen not what he spekith.
Tyndale(i)
17 Then sayd some of his disciples bitwene them selves: what is this yt he sayth vnto vs after a whyle ye shall not se me and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father.
18 They sayd therfore: what is this that he sayth after a whyle? we canot tell what he sayth.
Coverdale(i)
17 The saide some of his disciples amonge themselues: What is this that he sayeth vnto vs, After a litle whyle, and ye shal not se me: & agayne after a litle whyle, & ye shal se me: for I go to the father?
18 Then sayde they: What is this, that he sayeth: After a litle whyle? We can not tell what he sayeth.
MSTC(i)
17 Then said some of his disciples between themselves, "What is this that he saith unto us, 'After a while ye shall not see me, and again after a while ye shall see me: and that I go to the father?'"
18 They said therefore, "What is this that he saith, 'After a while?' We cannot tell what he saith."
Matthew(i)
17 Then sayed some of hys disciples amonge them selues: what is this that he sayeth vnto vs: after a whyle ye shall not se me, & agayne after a whyle ye shall se me, and that I go to the father.
18 They sayd therfore: what is it that he sayeth, after a whyle? we can not tell what he sayth.
Great(i)
17 Then sayde some of hys discyples betwene them selues: what is thys that he saith vnto vs, after a while, ye shall not se me, and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father?
18 They sayd therfore: what is this that he sayth: after a whyle? we cannot tell what he sayth.
Geneva(i)
17 Then said some of his disciples among them selues, What is this that he saieth vnto vs, A litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, For I goe to the Father.
18 They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.
Bishops(i)
17 Then sayde some of his disciples betwene them selues: What is this that he saith vnto vs, after a whyle, & ye shal not see me, and againe, after a whyle ye shal see me: and, that I go to the father
18 They sayde therefore: What is this that he saith, after a whyle? we can not tell what he saith
DouayRheims(i)
17 Then some of his disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me: and again a little while, and you shall see me, and, Because I go to the Father?
18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? We know not what he speaketh.
KJV(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
KJV_Cambridge(i)
17 Then said
some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Mace(i)
17 then said some of his disciples among themselves, what is the meaning of his saying, "within a little while ye shall not see me: but within a little while ye shall see me again, because I am going to the father?"
18 for, said they, we cannot comprehend the meaning of that expression, "within a little while?"
Whiston(i)
17 Some of his disciples therefore said among themselves, What is this that he saith unto us, A little while and ye shall see me no longer: and again, a little while and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 What is this? A little while? we cannot tell what he saith.
Wesley(i)
17 Then some of his disciples said to each other, What is this that he said to us? A little while and ye shall not see me; and again, a little while and ye shall see me? and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this little while that he speaketh of? We understand not what he saith.
Worsley(i)
17 Some of his disciples therefore said one to another, What is
the meaning of this that He saith to us,
A little while and ye shall not see me, and again a little while and ye shall see me, and---because I am going to the Father?
18 they said therefore, What is this little while that He speaks of? we do not understand what He means.
Haweis(i)
17 Then said some of the disciples unto each other, What is this which he saith to us, A little while longer, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me: and this, because I am going to the Father?
18 They said therefore, What is this which he saith, This little while? we know not what he means.
Thomson(i)
17 Upon this some of his disciples said to one another, What is this which he saith to us, "A little while and you do not see me; and again a little while and you shall see me;" and, "because I am going to the Father."
18 They said therefore, What is this little while of which he speaketh? We do not comprehend what he saith.
Webster(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Living_Oracles(i)
17 Some of the disciples said among themselves, What does he mean by this;
a little while you shall not see me; a little while after, you shall see me; because I go to the Father?
18 What means this little while, of which he speaks? We do not comprehend it.
Etheridge(i)
17 And the disciples said one to another, What is this that he saith to us? A little (time), and you will not see me; and again a little (while), and you shall see me, and because I go to my Father.
18 And they said, What is this little (time of) which he hath spoken? We know not what he saith.
Murdock(i)
17 And his disciples said one to another: What is this that he saith to us, A little while, and ye will not see me and again a little while, and ye will see me, because I go to my Father?
18 And they said: What is this little while, of which he speaketh? We know not what he saith.
Sawyer(i)
17 Then some of his disciples said one to another, What is this that he says to us,
A little while and you shall not see me, and again a little while and you shall see me? and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he says,
The little while? We do not know what he says.
Diaglott(i)
17 Said then of the disciples of him to each other: What is this which he says to us: A little while, and not you see me; and again a little while and you shall see me; and: Because I am going to the Father?
18 They said therefore: This what is which he says, the little while? Not we know what he says.
ABU(i)
17 Therefore some of his disciples said to one another: What is this that he says to us,
A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me; and, I go to the Father?
18 They said therefore: What is this that he says,
A little while? We know not what he says.
Anderson(i)
17 Then some of his disciples said one to another: "What is this that he says to us, A little while, and - you will not see me; and again, a little while, and you will see me? and, Be cause I go to the Father?
18 Therefore they said: "What is this that he says, The little while? We know not what he says.
Noyes(i)
17 Some of his disciples therefore said to one another, What is this that he saith to us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will see me? and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We do not know what he is speaking of.
YLT(i)
17 Therefore said
some of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
18 they said then, `What is this he saith—the little while? we have not known what he saith.'
JuliaSmith(i)
17 Then said of his disciples to one another, What is this which he says to you, A little, and ye see me not: and again, a little, and ye shall see me: and, Because I retire to my Father?
18 Then said they, What is this which he says, A little we know not what he says.
Darby(i)
17 [Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
18 They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
ERV(i)
17 [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
ASV(i)
17 [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us,
A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and,
Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith,
A little while? We know not what he saith.
JPS_ASV_Byz(i)
17 Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
Rotherham(i)
17 Some of his disciples, therefore, said one to another––What is this which he is saying to us:––A little while, and ye behold me not, and, again a little while, and ye shall see me; and––Because I go my way unto the Father?
18 They were saying, therefore––What is this which he saith:––A little while? We know not [what he is saying].
Twentieth_Century(i)
17 At this some of his disciples said to one another: "What does he mean by saying to us
'In a little while you will not see me, and then in a little while you will see me indeed'; and by saying
'Because I am going to the Father'?
18 What does he mean by
'In a little while'?" they said; "we do not know what he is speaking about."
Godbey(i)
17 Then some of His disciples were saying to one another, What is this which He speaks to us,
A little while, and you see me no more; and again a little while, and ye shall see me? and that I go to the Father?
18 Then they were speaking, What is this,
Little while, of which He speaks? and we know not what He is talking about.
WNT(i)
17 Some of His disciples therefore said to one another, "What does this mean which He is telling us, 'A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
18 So they asked one another repeatedly, "What can that 'little while' mean which He speaks of? We do not understand His words."
Worrell(i)
17 Some of His disciples, therefore, said to one another, "What is this that He saith to us,
'A little while, and ye behold Me not; and again a little while, and ye will see Me;' and,
'Because I go to the Father?'"
18 They said, therefore, "What is this that He saith,
'A little while?'—we know not what He saith!"
Moffatt(i)
17 So some of his disciples said to one another, "What does he mean by telling us, 'In a little while, you will behold me no longer; then, after a little, you shall see me'? and, 'I go to the Father'?"
18 They said, "What is the meaning of 'In a little'? We do not understand what he is saying."
Goodspeed(i)
17 Then some of his disciples said to one another, "What does he mean when he tells us,
'In a little while you will not see me any longer, and a little while after, you will see me again,' and
'Because I am going away to the Father'?"
18 So they kept saying "What does he mean by
'In a little while'? We do not know what he is talking about."
Riverside(i)
17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says,
'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,' and,
'because I am going to the Father'?"
18 So they said, "What is this that he says,
'A little while'? We do not know what he means."
MNT(i)
17 At this some of his disciples said among themselves. "What does he mean by telling us,
'In a little while you shall behold me no more; and again in a little while you shall see me,' and
'because I am going to the Father'?"
18 So they kept asking. "What does that
'little while' mean of which he speaks? We do not know what he is talking about."
Lamsa(i)
17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father?
18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.
CLV(i)
17 Some, then, of His disciples said to one another, "What is this that He is saying to us, 'A little, and you are not beholding Me, and again, a little, and you shall be seeing Me?' and that 'I am going away to the Father'?
18 They said, then, "What is this 'little' which He is saying? Not aware are we of what He is speaking."
Williams(i)
17 So some of His disciples said to one another, "What does He mean by telling us,
'In just a little while you will not see me, and yet in just a little while after you will see me again,' and
'Because I am going away to the Father'?"
18 So they kept saying, "What does He mean by saying,
'a little while'? We do not know what He is talking about."
BBE(i)
17 So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?
18 So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.
MKJV(i)
17 Then His disciples said to one another, What is this that He says to us, A little
while and you will not see Me, and again a little and you will see Me? And, Because I go to the Father?
18 Therefore they said, What is this that He says, A little
while? We do not know what He is saying.
LITV(i)
17 Then His disciples said to one another, What is this which He says to us, A little while, and you do not see me; and again, A little and you will see Me? And, Because I go away to the Father?
18 Then they said, What is this that He says, The little? We do not know what He says.
ECB(i)
17 So some of his disciples say to one another, What is this that he words to us, A little, and you see me not: and again, A little, and you see me: and, Because I go to the Father?
18 So they word, What is this that he words, A little? We know not what he words.
AUV(i)
17 Then some of Jesus’ disciples said to one another, “What is this He is telling us: ‘After a little while
[longer] you will not see me. Then, a little while
[later] you will see me again,’ and ‘Because I am going
[back] to the Father’?”
[See verse 10].
18 So, they
[again] said, “What does He mean by saying, ‘A little while’? We do not know what He is talking about.”
ACV(i)
17 Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not see me, and, Again a little while, and ye will look at me, and, Because I go to the Father?
18 They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
Common(i)
17 Then some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I go to the Father'?"
18 They said, "What does he mean by 'a little while'? We do not know what he is saying."
WEB(i)
17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
18 They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
NHEB(i)
17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
AKJV(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said to us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he said, A little while? we cannot tell what he said.
KJC(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
KJ2000(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said unto us,
A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he said,
A little while? we cannot tell what he said.
UKJV(i)
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
RKJNT(i)
17 Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, In a little while you shall not see me: and again, in a little while, you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Therefore they said, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he is saying.
TKJU(i)
17 Then some of His disciples said among themselves, "What is this that He says to us, 'A little while, and you shall not see Me: And again, a little while, and you shall see Me'; and, 'because I go to the Father'?"
18 They said therefore, "What is this that He says, 'A little while'? We cannot understand what He says."
RYLT(i)
17 Therefore said
some of his disciples one to another, 'What is this that he said to us,
A little while, and you do not behold me, and again a little while, and you shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
18 they said then, 'What is this he said --
the little while? we have not known what he said.'
EJ2000(i)
17 Then
some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.
CAB(i)
17 Then
some of His disciples said to one another, "What is this that He says to us, 'A little
while and you will not see Me; and again a little
while and you will see Me'; and, 'I am going to the Father'?"
18 Therefore they said, "What is this that He says, 'A little
while'? We do not understand what He is saying."
WPNT(i)
17 Then some of His disciples said among themselves “What is this that He’s telling us, ‘In just a little you won’t see me, and in another little you will see me,’ and because ‘I am going to the Father’?”
18 So they said: “What is this ‘little’ that He mentions? We don’t know what He’s talking about.”
JMNT(i)
17 Therefore some of His disciples said to one another, "What is this which He is presently saying to us, 'A little [
while]
, and then you do not continue attentively watching Me, and yet then again a little [
while]
and you will continue seeing Me'? And, 'Because I am progressively bringing [
everything]
under control and departing toward the Father'?"
18 Hence, they went on saying, "What is this (= What does this mean)
which He is saying, 'In a little while'? We have not seen nor do we know what He is speaking (= what He is talking about).
"
NSB(i)
17 Some of his disciples said to one another: »What is this he says, a little while, and you see me no more and again a little while and you will see me because I go to the Father?
18 »What is this that he says: A little while? We do not know what he says.«
ISV(i)
17 At this point, some of his disciples asked each other, “What does he mean by telling us,
‘In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again,’ and, ‘because I am going to the Father’?”
18 They kept saying, “What is this ‘in a little while’ that he keeps talking about? We don’t know what he means.”
LEB(i)
17 So some of his disciples said to one another, "What is this that he is saying to us, 'A little
while and you will not see me, and again a little
while and you will see me,' and 'Because I am going away to the Father'?"
18 So they kept on saying, "What is this that he is saying, 'A little
while'? We do not understand what he is speaking about!"
BGB(i)
17 Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους “Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν ‘Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;’ καί ‘Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα;’”
18 ἔλεγον οὖν “Τοῦτο ⇔ «τί ἐστιν» ὃ λέγει ‘Τὸ μικρόν;’ οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.”
BIB(i)
17 Εἶπαν (Said) οὖν (therefore) ἐκ (
some of) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of him) πρὸς (to) ἀλλήλους (one another), “Τί (What) ἐστιν (is) τοῦτο (this) ὃ (that) λέγει (He says) ἡμῖν (to us), ‘Μικρὸν (A little
while) καὶ (and) οὐ (not) θεωρεῖτέ (you do behold) με (Me); καὶ (and), πάλιν (again) μικρὸν (a little
while) καὶ (and) ὄψεσθέ (you will see) με (Me)’ καί (and) ‘Ὅτι (Because) ὑπάγω (I am going) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father)’?”
18 ἔλεγον (They were saying) οὖν (therefore), “Τοῦτο (This) «τί (what) ἐστιν» (is) ὃ (that) λέγει (He says), ‘Τὸ (a) μικρόν (little
while)’? οὐκ (Not) οἴδαμεν (we do know) τί (what) λαλεῖ (He is saying).”
BLB(i)
17 Therefore
some of his disciples said to one another, “What is this that He says to us, ‘A little
while and you do not behold Me; and again a little
while and you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 Therefore they were saying, “What is this that He says, ‘a little
while’? We do not know what He is saying.”
BSB(i)
17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
MSB(i)
17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
MLV(i)
17 Therefore
, some out of his disciples said to one another, What is this thing which he says to us, A little
while and you do not view me, and again a little
while and you will see me. Also, Because I am going to the Father?
18 Therefore they were saying, What is this thing which he says, A little
while? We do not know
the meaning of what he says.
VIN(i)
17 So some of his disciples said to one another, "What does he mean by telling us, 'In a little while, you will behold me no longer; then, after a little, you shall see me'? and, 'I go to the Father'?"
18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
Luther1545(i)
17 Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er saget zu uns: Über ein so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und daß ich zum Vater gehe?
18 Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
Luther1912(i)
17 Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
18 Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
ELB1871(i)
17 Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
18 Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt.
ELB1905(i)
17 Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
18 Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Eig. Was ist dies, das er sagt, das Kleine Wir wissen nicht, was er sagt.
DSV(i)
17 Sommigen dan uit Zijn discipelen zeiden tot elkander: Wat is dit, dat Hij tot ons zegt: Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien; en: Want Ik ga heen tot den Vader?
18 Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Een kleinen tijd? Wij weten niet, wat Hij zegt.
DarbyFR(i)
17 Quelques-uns donc d'entre ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci qu'il nous dit: Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et: Parce que je m'en vais au Père?
18 Ils disaient donc: Qu'est ce que ceci qu'il dit: Un peu de temps? Nous ne savons ce qu'il dit.
Martin(i)
17 Et quelques-uns de ses Disciples dirent entre eux : qu'est-ce qu'il nous dit : dans peu de temps, vous ne me verrez point; et un peu de temps après vous me verrez, car je m'en vais à mon Père ?
18 Ils disaient donc : que signifient ces mots : un peu de temps ? nous ne comprenons pas ce qu'il dit.
Segond(i)
17 Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?
18 Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.
SE(i)
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
ReinaValera(i)
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
JBS(i)
17 Entonces dijeron
algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice:
Aún un poquito, y no me veréis
después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Albanian(i)
17 Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: "Pas pak nuk do të më shihni më", dhe: "e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni" dhe: "Sepse unë po shkoj te Ati"?''.
18 Thoshnin pra: ''Ç'është kjo "Pas pak", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''.
RST(i)
17 Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
18 Итак они говорили: что это говорит Он: „вскоре"? Незнаем, что говорит.
Peshitta(i)
17 ܘܐܡܪܘ ܗܘܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܕܐܡܪ ܠܢ ܕܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܘܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܝ ܀
18 ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܩܠܝܠ ܕܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܡܢܐ ܡܡܠܠ ܀
Arabic(i)
17 فقال قوم من تلاميذه بعضهم لبعض ما هو هذا الذي يقوله لنا بعد قليل لا تبصرونني ثم بعد قليل ايضا ترونني ولاني ذاهب الى الآب.
18 فقالوا ما هو هذا القليل الذي يقول عنه. لسنا نعلم بماذا يتكلم.
Amharic(i)
17 ከደቀ መዛሙርቱም አንዳንዶቹ እርስ በርሳቸው። ጥቂት ጊዜ አለ፥ አታዩኝምም፤ ደግሞም ጥቂት ጊዜ አለ፥ ታዩኛላችሁም፤ ደግሞ። ወደ አብ እሄዳለሁና የሚለን ይህ ምንድር ነው? ተባባሉ።
18 እንግዲህ። ጥቂት የሚለው ይህ ምንድር ነው? የሚናገረውን አናውቅም አሉ።
Armenian(i)
17 Ուստի աշակերտներէն ոմանք կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ է ասիկա, որ կ՚ըսէ մեզի. “Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս”: Նաեւ. “Քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով”»:
18 Ուրեմն կ՚ըսէին. «Ի՞նչ է ասիկա՝ որ կ՚ըսէ. “Քիչ մը ատենէն”. չենք գիտեր ի՛նչ կը խօսի»:
ArmenianEastern(i)
17 Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»:
18 Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»:
Breton(i)
17 Hag hiniennoù eus an diskibien a lavaras an eil d'egile: Petra eo ar pezh a lavar deomp: A-benn nebeut amzer, ne'm gwelot mui; hag a-nevez un nebeut amzer goude em gwelot; hag: Abalamour ma'z an da gavout va Zad?
18 Lavarout a raent eta: Petra eo pa lavar: A-benn nebeut amzer? N'ouzomp ket ar pezh a lavar.
Basque(i)
17 Erran ceçaten bada haren discipuluetaric batzuc elkarren artean, Cer da erraiten draucun haur, Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: eta, Ecen ni banoa Aitaganát.
18 Erraiten çuten bada, Cer da erraiten duen haur dembora gutibat? eztaquigu cer erraiten duen
Bulgarian(i)
17 Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
18 Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
Croatian(i)
17 Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
18 Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
BKR(i)
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
Danish(i)
17 Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: hvad er dette, som han siger os: om en liden Stund skulle I ikke see mig, og atter om en liden Stund skulle I see mig, og: thi jeg gaaer hentil Faderen?
18 Da sagde de: hvad er det, som han siger: om en liden Stund? Vi forstaae ikke, hvad han taler.
CUV(i)
17 有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 : 他 對 我 們 說 : 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 ; 又 說 : 因 我 往 父 那 裡 去 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?
18 門 徒 彼 此 說 : 他 說 等 不 多 時 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 ? 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話 。
CUVS(i)
17 冇 几 个 门 徒 就 彼 此 说 : 他 对 我 们 说 : 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 ; 又 说 : 因 我 往 父 那 里 去 。 这 是 甚 么 意 思 呢 ?
18 门 徒 彼 此 说 : 他 说 等 不 多 时 到 底 是 甚 么 意 思 呢 ? 我 们 不 明 白 他 所 说 的 话 。
Esperanto(i)
17 Iuj do el liaj discxiploj diris al aliaj:Kio estas cxi tio, kion li diras al ni:Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos; kaj:CXar mi foriras al la Patro?
18 Ili do diris:Kio estas cxi tio, kion li diras:Mallongan tempon? Ni ne komprenas lian diron.
Estonian(i)
17 Siis ütlesid mõned Tema jüngritest isekeskis: "Mis see on, mis Ta ütleb meile: Üürikese aja pärast, siis te ei näe Mind, ja taas üürikese aja pärast, siis te näete Mind! ja: Mina lähen Isa juure!?"
18 Nimelt nad küsisid: "Mis see on, mis Ta ütleb: üürikese aja pärast? Meie ei tea, mida Ta räägib."
Finnish(i)
17 Niin muutamat hänen opetuslapsistansa puhuivat keskenänsä: mikä se on, kuin hän sanoo meille: vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä ja te näette minun, ja: minä menen Isän tykö?
18 Niin he sanoivat: mikä se on, kuin hän sanoo: vähän ajan perästä? emme tiedä, mitä hän puhuu.
FinnishPR(i)
17 Silloin muutamat hänen opetuslapsistansa sanoivat toisilleen: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo meille: 'Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut', ja: 'Minä menen Isän tykö'?"
18 Niin he sanoivat: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: 'Vähän aikaa'? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu."
Georgian(i)
17 ჰრქუეს უკუე მოწაფეთა მისთა ურთიერთას: რაჲ არს, რომელსა-ესე მეტყჳს ჩუენ: მცირედღა, და არღარა მხედვიდეთ მე; და კუალად მცირედღა, და მიხილოთ მე, და რამეთუ მე მივალ მამისა ჩემისა?
18 და იტყოდეს უკუე: რაჲ არს ესე ?მცირედ? არა უწყით, რასა იტყჳს.
Haitian(i)
17 Kèk disip li yo pran pale, yonn t'ap di lòt: Sa sa vle di sa l'ap di nou la a: Talè konsa nou p'ap wè m', talè konsa n'a wè m' ankò? Sa l' vle di la a: Paske mwen pral jwenn Papa a?
18 Kisa sa vle di menm: Talè konsa? Nou pa konprann sa l' vle di.
Hungarian(i)
17 Mondának azért az õ tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek?
18 Mondának azért: Mi az a kevés [idõ,] a mirõl szól? Nem tudjuk, mit mond.
Indonesian(i)
17 Beberapa pengikut Yesus mulai bertanya satu sama lain, "Apa maksudnya Dia berkata kepada kita: 'Tinggal sesaat saja kalian tidak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku'? Apa pula maksudnya dengan: 'Aku pergi kepada Bapa'?"
18 Mereka bertanya terus, "Apa artinya, 'sesaat'? Kita tidak mengerti Ia bicara tentang apa!"
Italian(i)
17 Laonde alcuni de’ suoi discepoli dissero gli uni agli altri: Che cosa è questo ch’egli ci dice: Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo: Fra poco mi vedrete? e: Perciocchè io me ne vo al Padre?
18 Dicevano adunque: Che cosa è questo fra poco, ch’egli dice? noi non sappiam ciò ch’egli si dica.
ItalianRiveduta(i)
17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
18 Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
Japanese(i)
17 ここに弟子たちのうち或者たがひに言ふ『「暫くせば我を見ず、また暫くして我を見るべし」と言ひ、かつ「父に往くによりて」と言ひ給へるは、如何なることぞ』
18 復いふ『この暫くとは如何なることぞ、我等その言ひ給ふところを知らず』
Kabyle(i)
17 Dɣa kra seg inelmaden-is țmesteqsayen, qqaṛen : D acu i gebɣa a ɣ-d-yini mi i d-yeqqaṛ : « Kra n lweqt ur iyi tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim », neɣ mi ɣ-d yenna : «Ad ṛuḥeɣ ɣer Baba»?
18 Nnan daɣen : D acu i d lmeɛna n «Kra n tallit kan» i ɣef i ɣ-d-yemmeslay ? Ur nefhim ara d acu i gebɣa a d-yini!
Korean(i)
17 제자 중에서 서로 말하되 `우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
18 또 말하되 `조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 ? 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라' 하거늘
Latvian(i)
17 Tad daži Viņa mācekļi sacīja viens otram: Kas tas ir, ko Viņš mums saka: vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal - neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva?
18 Tad viņi sacīja: Kas tas ir, ko Viņš saka: vēl neilgu brīdi? Mēs nezinām, ko Viņš runā.
Lithuanian(i)
17 Tada kai kurie mokiniai ėmė vienas kitą klausinėti: “Ką reiškia Jo pasakyti žodžiai: ‘Prabėgs valandėlėir manęs nematysite, ir dar valandėlėir vėl mane pamatysite’ ir: ‘Aš pas Tėvą einu’?”
18 Tad jie klausinėjo: “Ką reiškia ‘valandėlė’? Mums neaišku, ką Jis kalba”.
PBG(i)
17 Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca?
18 Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi.
Portuguese(i)
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
ManxGaelic(i)
17 Eisht dooyrt paart jeh e ostyllyn eddyr ad-hene, Cre shoh t'eh dy ghra rooin, Tammylt beg as cha vaik shiu mee: as reesht, tammylt beg, as hee shiu mee: as, Er-yn-oyr dy vel mee goll roym gys yn Ayr?
18 Dooyrt ad er-y-fa shen, Cre shoh t'eh dy ghra, Tammylt beg? cha s'ain cre t'eh dy ghra.
Norwegian(i)
17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Romanian(i)
17 La auzul acestor vorbe, unii din ucenicii Lui au zis între ei:,,Ce însemnează cuvintele acestea:,Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea;` şi:,Apoi iarăş peste puţină vreme Mă veţi vedea?` Şi:,Pentrucă Mă duc la Tatăl?``
18 Ei ziceau deci:,,Ce însemnează aceasta:,Peste puţină vreme?` Nu ştim ce vrea să spună.``
Ukrainian(i)
17 А деякі з учнів Його говорили один до одного: Що таке, що сказав Він до нас: Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, та: Я йду до Отця?...
18 Гомоніли також: Що таке, що говорить: Незабаром? Про що каже, не знаємо...
UkrainianNT(i)
17 Казали тоді деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
18 Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
SBL Greek NT Apparatus
17 Ὅτι WH Treg NIV ] + Ἐγὼ RP
18 Τί ἐστιν τοῦτο WH Treg NIV ] Τοῦτο τί ἐστιν RP • λέγει WH Treg ] + τὸ NIV RP