John 3:9-10

Stephanus(i) 9 απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι 10 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
LXX_WH(i)
    9 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3530 N-NSM νικοδημος G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4459 ADV-I πως G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G5023 D-NPN ταυτα G1096 [G5635] V-2ADN γενεσθαι
    10 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4771 P-2NS συ G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1320 N-NSM διδασκαλος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G3756 PRT-N ου G1097 [G5719] V-PAI-2S γινωσκεις
Tischendorf(i)
  9 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G3530 N-NSM Νικόδημος G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G4459 ADV-I πῶς G1410 V-PNI-3S δύναται G3778 D-NPN ταῦτα G1096 V-2ADN γενέσθαι;
  10 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G4771 P-2NS σὺ G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G1320 N-NSM διδάσκαλος G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G2532 CONJ καὶ G3778 D-APN ταῦτα G3756 PRT-N οὐ G1097 V-PAI-2S γινώσκεις;
Tregelles(i) 9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
TR(i)
  9 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3530 N-NSM νικοδημος G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4459 ADV-I πως G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G5023 D-NPN ταυτα G1096 (G5635) V-2ADN γενεσθαι
  10 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4771 P-2NS συ G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1320 N-NSM διδασκαλος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G3756 PRT-N ου G1097 (G5719) V-PAI-2S γινωσκεις
Nestle(i) 9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
RP(i)
   9 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG3530N-NSMνικοδημοvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG4459ADV-IπωvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3778D-NPNταυταG1096 [G5635]V-2ADNγενεσθαι
   10 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG4771P-2NSσυG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG1320N-NSMδιδασκαλοvG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλG2532CONJκαιG3778D-APNταυταG3756PRT-NουG1097 [G5719]V-PAI-2Sγινωσκειv
SBLGNT(i) 9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
f35(i) 9 απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι 10 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκειv
IGNT(i)
  9 G611 (G5662) απεκριθη Answered G3530 νικοδημος Nicodemus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G4459 πως How G1410 (G5736) δυναται Can G5023 ταυτα These Things G1096 (G5635) γενεσθαι Be?
  10 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G4771 συ Thou G1488 (G5748) ει Art G3588 ο The G1320 διδασκαλος   G3588 του Teacher G2474 ισραηλ Of Israel, G2532 και And G5023 ταυτα   G3756 ου These Things G1097 (G5719) γινωσκεις Knowest Not?
ACVI(i)
   9 G3530 N-NSM νικοδημος Nicodemus G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G5023 D-NPN ταυτα These G4459 ADV-I πως How? G1410 V-PNI-3S δυναται Is It Able G1096 V-2ADN γενεσθαι To Happen
   10 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G3588 T-NSM ο Tho G1320 N-NSM διδασκαλος Teacher G3588 T-GSM του Of Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2532 CONJ και And G1097 V-PAI-2S γινωσκεις Understand G3756 PRT-N ου Not G5023 D-APN ταυτα These
Vulgate(i) 9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri 10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Clementine_Vulgate(i) 9 Respondit Nicodemus, et dixit ei: Quomodo possunt hæc fieri? 10 { Respondit Jesus, et dixit ei: Tu es magister in Israël, et hæc ignoras?}
WestSaxon990(i) 9 Ða &swarode nichodemus & cwæð. hu magon þas þing þus geweorðan; 10 Se hælend &swarode & cwæð to him; Ðu eart lareow israhela folce. & þu nast þas ðing.
WestSaxon1175(i) 9 Ða andswerede Nichodemus & cwæð. hu magen þas þing þus ge-wurðon. 10 Se hælend answerede & cwæð to hym. Ðu eart lareow israele folke & þu nast þas þïng.
Wycliffe(i) 9 Nychodeme answeride, and seide to hym, Hou moun these thingis be don? 10 Jhesus answeride, and seide to hym, Thou art a maister in Israel, and knowist not these thingis?
Tyndale(i) 9 And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be? 10 Iesus answered and sayde vnto him: arte thou a master in Israel and knowest not these thinges?
Coverdale(i) 9 Nicodemus answered, and sayde vnto him: How maye these be? 10 Iesus answered, & sayde vnto hi: Art thou a Master in Israel, & knowest not these?
MSTC(i) 9 And Nicodemus answered and said unto him, "How can these things be?" 10 Jesus answered and said unto him, "Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
Matthew(i) 9 And Nicodemus aunswered and said vnto him: how can these thinges be? 10 Iesus aunswered & said vnto him: art thou a maister in Israel, and knowest not these thinges?
Great(i) 9 Nicodemus answered and sayde vnto hym how can these thynges be? 10 Iesus answered & sayde vnto hym: art thou a master in Israel, & knowest not these thinges?
Geneva(i) 9 Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be? 10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Bishops(i) 9 Nicodemus aunswered, and sayde vnto hym: howe can these thynges be 10 Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Art thou a maister in Israel, and knowest not thesethynges
DouayRheims(i) 9 Nicodemus answered and said to him: How can these things be done? 10 Jesus answered and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
KJV(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
KJV_Cambridge(i) 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Mace(i) 9 Nicodemus answered, how can that be? 10 Jesus answered him, are you a doctor in Israel, and not know these things?
Whiston(i) 9 Nicodemus answered and said unto him; How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Wesley(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Worsley(i) 9 Nicodemus answered and said unto Him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
Haweis(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Thomson(i) 9 Nicodemus answered, and said to him, How can these things be? 10 In reply to which, Jesus said to him, Art thou the teacher of Israel, and knowest not these things?
Webster(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Living_Oracles(i) 9 Nicodemus answered, How can these things be? 10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
Etheridge(i) 9 Nikodimos answered and said to him, How can these things be? 10 Jeshu answered and said to him, Art thou Malphona of Israel, and these knowest not?
Murdock(i) 9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be? 10 Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Sawyer(i) 9 (4:3) Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Are you a teacher of Israel and know not these things?
Diaglott(i) 9 Answered Nicodemus and said to him: How is able these to be? 10 Answered Jesus and said to him: Thou art the teacher of the Israel, and these not thou knowest?
ABU(i) 9 Nicodemus answered and said to him: How can these things be? 10 Jesus answered and said to him: Art thou the teacher of Israel, and knowest not these things?
Anderson(i) 9 Nicodemus answered and said to him: How can these things be? 10 Jesus answered and said to him: Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Noyes(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
YLT(i) 9 Nicodemus answered and said to him, `How are these things able to happen?' 10 Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel—and these things thou dost not know!
JuliaSmith(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these?
Darby(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
ERV(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
ASV(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, { How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Rotherham(i) 9 Nicodemus answered, and said unto him––How, can these things, come about? 10 Jesus answered, and said unto him––Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not?
Twentieth_Century(i) 9 "How can that be?" asked Nicodemus. 10 "What! You a teacher of Israel," exclaimed Jesus, "and yet do not understand this!
Godbey(i) 9 Nicodemus responded and said to Him, How are these things able to he? 10 Jesus responded and said to him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
WNT(i) 9 "How is all this possible?" asked Nicodemus. 10 "Are you," replied Jesus, "'the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things?
Worrell(i) 9 Nicodemus answered, and said to Him, "How can these things be?" 10 Jesus answered, and said to him, "Are you a teacher of Israel, and understand not these things?
Moffatt(i) 9 Nicodemus answered, "How can that be?" 10 Jesus replied, "You do not understand this? — you, a teacher in Israel!
Goodspeed(i) 9 Nicodemus said to him, "How can that be?" 10 Jesus answered, "Are you the teacher of Israel and yet ignorant of this?
Riverside(i) 9 Nicodemus answered him, "How can these things be?" 10 Jesus answered him, "You are the teacher of Israel, and do you not know these things?
MNT(i) 9 "How can this be?" said Nicodemus in reply. 10 "Are you the Teacher of Israel, and yet you do not understand these things?" said Jesus.
Lamsa(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
CLV(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, "You are a teacher of Israel, and these things you do not know?
Williams(i) 9 Then Nicodemus answered by asking, "How can this be?" 10 Jesus answered him, "Are you a teacher of Israel and do not know this?
BBE(i) 9 And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be? 10 And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
MKJV(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things?
LITV(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, How can these things come about? 10 Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and you do not know these things?
ECB(i) 9 Nicodemus answers him, saying, How can these be? 10 Yah Shua answers him, saying, You, a doctor of Yisra El, and know these not?
AUV(i) 9 Then Nicodemus asked Jesus, “How can these things happen?” 10 Jesus answered him, “Are you a teacher of the Israelites and [yet] you do not understand these things?
ACV(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen? 10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
Common(i) 9 Nicodemus said to him, "How can this be?" 10 Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
WEB(i) 9 Nicodemus answered him, “How can these things be?” 10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
NHEB(i) 9 Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?" 10 Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
AKJV(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?
KJC(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
KJ2000(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Are you a Teacher of Israel, and know not these things?
UKJV(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
RKJNT(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Are you a teacher of Israel, and do not know these things?
RYLT(i) 9 Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?' 10 Jesus answered and said to him, 'You art the teacher of Israel -- and these things you do not know!
EJ2000(i) 9 Nicodemus answered and said unto him, How can this be done? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?
CAB(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?" 10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
WPNT(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?” 10 Jesus answered and said to Him: “You are the teacher of Israel, yet you don’t understand these things?
JMNT(i) 9 Nicodemus considered in reply, and says to Him, "How is it possible for these things to occur (or: How can these things come to be; How is it repeatedly able [for] these to come to birth)?" 10 Jesus decisively responded and says to him, "You yourself are the teacher of Israel, and yet you continue not knowing and being intimately familiar with these things!
NSB(i) 9 Nicodemus asked: »How can these things be?« 10 Jesus answered: »Are you a teacher of Israel and you do not understand these things?
ISV(i) 9 Nicodemus asked him, “How can that be?”
10 Jesus answered him, “You’re the teacher of Israel, and you can’t understand this?
LEB(i) 9 Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?" 10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and you do not understand these things?
BGB(i) 9 Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ “Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;” 10 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
BIB(i) 9 Ἀπεκρίθη (Answered) Νικόδημος (Nicodemus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Πῶς (How) δύναται (are able) ταῦτα (these things) γενέσθαι (to be)?” 10 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) διδάσκαλος (teacher) τοῦ (-) Ἰσραὴλ (of Israel), καὶ (and) ταῦτα (these things) οὐ (not) γινώσκεις (know)?
BLB(i) 9 Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to be?” 10 Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and do you not know these things?
BSB(i) 9 “How can this be?” Nicodemus asked. 10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
MSB(i) 9 “How can this be?” Nicodemus asked. 10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
MLV(i) 9 Nicodemus answered and said to him, How are these things able to happen?
10 Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things?
VIN(i) 9 “How can this be?” Nicodemus asked. 10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
Luther1545(i) 9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? 10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
Luther1912(i) 9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? 10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
ELB1871(i) 9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen? 10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?
ELB1905(i) 9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen? 10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?
DSV(i) 9 Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden? 10 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israël, en weet gij deze dingen niet?
DarbyFR(i) 9 Nicodème répondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire? 10 Jésus répondit et lui dit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne connais pas ces choses?
Martin(i) 9 Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses ? 10 Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses!
Segond(i) 9 Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire? 10 Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
SE(i) 9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse? 10 Respondió Jesus, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
ReinaValera(i) 9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse? 10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
JBS(i) 9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse? 10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Albanian(i) 9 Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''. 10 Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?
RST(i) 9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? 10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Peshitta(i) 9 ܥܢܐ ܢܝܩܕܡܘܤ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܢ ܗܠܝܢ ܠܡܗܘܐ ܀ 10 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܦܢܗ ܕܐܝܤܪܝܠ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 9 اجاب نيقوديموس وقال له كيف يمكن ان يكون هذا. 10 اجاب يسوع وقال له انت معلّم اسرائيل ولست تعلم هذا.
Amharic(i) 9 ኒቆዲሞስ መልሶ። ይህ እንዴት ሊሆን ይችላል? አለው። 10 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አለው። አንተ የእስራኤል መምህር ስትሆን ይህን አታውቅምን?
Armenian(i) 9 Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ըլլալ ատիկա»: 10 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Դուն Իսրայէլի մէջ վարդապետ մըն ես, ու չե՞ս գիտեր այս բաները:
ArmenianEastern(i) 9 Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»: 10 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս:
Breton(i) 9 Nikodem a lavaras dezhañ: Penaos e c'hell an traoù-se en em ober? 10 Jezuz a respontas dezhañ: Te a zo doktor Israel, ha n'ouzout ket an traoù-se?
Basque(i) 9 Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque? 10 Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Hi aiz Israeleco doctor, eta gauça hauc eztituc eçagutzen?
Bulgarian(i) 9 Никодим в отговор Му каза: Как може да бъде това? 10 Иисус му отговори и каза: Ти си израилев учител и не знаеш ли това?
Croatian(i) 9 Upita ga Nikodem: "Kako se to može zbiti?" 10 Odgovori mu Isus: "Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
BKR(i) 9 Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti? 10 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
Danish(i) 9 Nicodemus svarede og sagde til ham: hvorledes kan dette skee? 10 Jesus svarede og sagde til ham: er du en Israels Lærer og veed ikke dette?
CUV(i) 9 尼 哥 底 母 問 他 說 : 「 怎 能 有 這 事 呢 ? 」 10 耶 穌 回 答 說 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 還 不 明 白 這 事 嗎 ?
CUVS(i) 9 尼 哥 底 母 问 他 说 : 「 怎 能 冇 这 事 呢 ? 」 10 耶 稣 回 答 说 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 还 不 明 白 这 事 吗 ?
Esperanto(i) 9 Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio farigxi? 10 Jesuo respondis kaj diris al li:Vi estas la instruisto de Izrael, kaj cxu vi ne scias tion?
Estonian(i) 9 Nikodeemus vastas ning ütles Talle: "Kuidas see võib sündida?" 10 Jeesus vastas ning ütles talle: "Sina oled Iisraeli õpetaja, ja ei tea seda?
Finnish(i) 9 Vastasi Nikodemus ja sanoi hänelle: kuinka ne taitavat tapahtua? 10 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: sinä olet mestari Israelissa, ja et näitä tiedä!
FinnishPR(i) 9 Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?" 10 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä!
Georgian(i) 9 მიუგო ნიკოდიმოს და ჰრქუა მას: ვითარ შესაძლებელ არს ყოფად ესე? 10 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: შენ ხარ მოძღუარი ისრაჱლისაჲ და ესე არა იცია?
Haitian(i) 9 Lè sa a Nikodèm di li: Ki jan sa ka fèt menm? 10 Jezi reponn li: Ou se yon gwo mèt k'ap moutre pèp Izrayèl la anpil bagay, epi ou pa konn bagay sa yo?
Hungarian(i) 9 Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek? 10 Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
Indonesian(i) 9 "Bagaimana itu dapat terjadi?" tanya Nikodemus. 10 Yesus menjawab, "Engkau guru di Israel; masakan engkau tidak tahu?
Italian(i) 9 Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose? 10 Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose?
ItalianRiveduta(i) 9 Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose? 10 Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
Japanese(i) 9 ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』 10 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
Kabyle(i) 9 Nikudem yenna-yas : Amek ara yedṛu wayagi ? 10 Sidna Ɛisa yerra-yas : Tesselmadeḍ ccariɛa i wat Isṛail ur tessineḍ ara annect-agi ?
Korean(i) 9 니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 ?' 10 예수께서 가라사대 `너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 ?
Latvian(i) 9 Nikodēms atbildēja Viņam, sacīdams: Kā tas var notikt? 10 Jēzus atbildēja viņam un sacīja: Tu esi Izraēļa mācītājs, un tu to nezini?
Lithuanian(i) 9 Nikodemas atsiliepė: “Kaip tai gali būti?” 10 Jėzus jam atsakė: “Tu esi Izraelio mokytojas ir šito nesupranti?
PBG(i) 9 Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może? 10 Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
Portuguese(i) 9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto? 10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
ManxGaelic(i) 9 Dreggyr Nicodemus as dooyrt eh rish, Kys oddys ny reddyn shoh y ve? 10 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Vel uss dty er-ynsee ayns Israel, as nagh vel toiggal ayd jeh ny reddyn shoh?
Norwegian(i) 9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje? 10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
Romanian(i) 9 Nicodim I -a zis:,,Cum se poate face aşa ceva?`` 10 Isus I -a răspuns:,,Tu eşti învăţătorul lui Israel, şi nu pricepi aceste lucruri?
Ukrainian(i) 9 Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може? 10 Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
UkrainianNT(i) 9 Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись: 10 Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?