Jonah 1:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
[2:1] και
G4367
V-AAI-3S
προσεταξεν
G2962
N-NSM
κυριος
G2785
N-DSN
κητει
G3173
A-DSN
μεγαλω
G2666
V-AAN
καταπιειν
G3588
T-ASM
τον
G2495
N-ASM
ιωναν
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3S
ην
G2495
N-NSM
ιωνας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2836
N-DSF
κοιλια
G3588
T-GSN
του
G2785
N-GSN
κητους
G5140
A-APF
τρεις
G2250
N-APF
ημερας
G2532
CONJ
και
G5140
A-APF
τρεις
G3571
N-APF
νυκτας
DouayRheims(i)
17 (2:1) Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of a fish for three days and three nights.
KJV_Cambridge(i)
17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Brenton_Greek(i)
17 1 Καὶ προσέταξε Κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ἰωνᾶν· καὶ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
JuliaSmith(i)
17 And Jehovah will prepare a great fish to swallow down Jonah: and Jonah will be in-the bowels of the fish three days and three nights.
JPS_ASV_Byz(i)
17 (2:1) And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Luther1545(i)
17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
Indonesian(i)
17 Sementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.
ItalianRiveduta(i)
17 (H2-1) E l’Eterno fece venire un gran pesce per inghiottir Giona; e Giona fu nel ventre del pesce tre giorni e tre notti.
Lithuanian(i)
17 Viešpats paruošė didelę žuvį Jonai praryti. Jis išbuvo žuvies pilve tris dienas ir tris naktis.
Portuguese(i)
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
ManxGaelic(i)
17 Nish va'n Chiarn er chiarail eeast mooar dy lhuggey seose Jonah, as va Jonah ayns bolg yn eeast, three laa as three oieghyn.