Jonah 3:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G450
V-AAI-3S
ανεστη
G2495
N-NSM
ιωνας
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
N-ASF
νινευη
G2531
ADV
καθως
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
N-NSF
νινευη
G1510
V-IAI-3S
ην
G4172
N-NSF
πολις
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G5616
ADV
ωσει
G4197
N-APF
πορειας
G3598
N-GSF
οδου
G2250
N-GPF
ημερων
G5140
A-GPF
τριων
IHOT(i)
(In English order)
3
H6965
ויקם
arose,
H3124
יונה
So Jonah
H1980
וילך
and went
H413
אל
unto
H5210
נינוה
Nineveh,
H1697
כדבר
according to the word
H3068
יהוה
of the LORD.
H5210
ונינוה
Now Nineveh
H1961
היתה
was
H5892
עיר
city
H1419
גדולה
great
H430
לאלהים
an exceeding
H4109
מהלך
journey.
H7969
שׁלשׁת
of three
H3117
ימים׃
days'
Clementine_Vulgate(i)
3 Et surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini: et Ninive erat civitas magna, itinere trium dierum.
DouayRheims(i)
3 And Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days' journey.
KJV_Cambridge(i)
3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς, καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευή, καθὰ ἐλάλησε Κύριος· ἡ δὲ Νινευὴ ἦν πόλις μεγάλη τῷ Θεῷ, ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ τριῶν ἡμερῶν·
JuliaSmith(i)
3 And Jonah will rise and go to Nineveh according to the word of Jehovah. And Nineveh was a great city to God, the going of three days.
JPS_ASV_Byz(i)
3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.
Luther1545(i)
3 Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß.
Luther1912(i)
3 Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß.
ReinaValera(i)
3 Y levantóse Jonás, y fué á Nínive, conforme á la palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad sobremanera grande, de tres días de camino.
Indonesian(i)
3 Maka Yunus mentaati TUHAN dan pergi ke Niniwe, sebuah kota yang besar sekali; sehingga diperlukan tiga hari untuk melintasinya.
ItalianRiveduta(i)
3 E Giona si levò, e andò a Ninive, secondo la parola dell’Eterno. Or Ninive era una grande città dinanzi a Dio, di tre giornate di cammino.
Lithuanian(i)
3 Jona pakluso Viešpaties žodžiui ir ėjo į Ninevę, kuri buvo labai didelis miestasreikėjo trijų dienų jį pereiti.
Portuguese(i)
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
ManxGaelic(i)
3 Myr shen dirree Jonah, as hie eh gys Nineveh cordail rish goo yn Chiarn: (nish va Nineveh ard-valley feer vooar jeh jurnah three laa.)