Joshua 10:29-30

ABP_Strongs(i)
  29 G2532 And G565 Joshua went forth, G*   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him, G1537 from out of G* Makkedah G1519 unto G* Libna. G2532 And G4171.2 they assaulted G2089 against G* Libna.
  30 G2532 And G3860 the lord delivered G2962   G2532 it also G1473   G1722 into G5495 the hand G* of Israel. G2532 And G2983 they took G1473 it, G2532 and G3588   G935 its king. G1473   G2532 And G5407 they slaughtered G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G3588 that G1510.7.3 was G1722 in G1473 it; G3756 there was not G2641 left behind G1722 in G1473 her G3761 not even G1520 one G1295 surviving G2532 and G1309 having escaped. G2532 And G4160 they did G3588 to G935 its king G1473   G3739 in which G5158 manner G4160 they did G3588 to the G935 king G* of Jericho.
ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G565 απήλθεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G* Μακηδά G1519 εις G* Λεβνά G2532 και G4171.2 επολιόρκει G2089 επί G* Λεβνά
  30 G2532 και G3860 παρέδωκεν κύριος G2962   G2532 και αυτήν G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ισραήλ G2532 και G2983 έλαβον G1473 αυτήν G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα αυτής G1473   G2532 και G5407 εφόνευσαν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G3588 ο G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτή G3756 ου G2641 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτή G3761 ουδέ G1520 εις G1295 διασεσωσμένος G2532 και G1309 διαπεφευγώς G2532 και G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί αυτής G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί G* Ιεριχώ
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ   N-PRI μακηδα G1519 PREP εις   N-PRI λεβνα G2532 CONJ και   V-IAI-3S επολιορκει   N-PRI λεβνα
    30 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASF αυτην G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5407 V-AAI-3P εφονευσαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις G1295 V-RMPNS διασεσωσμενος G2532 CONJ και G1309 V-RAPNS διαπεφευγως G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GSF αυτης G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2410 N-PRI ιεριχω
HOT(i) 29 ויעבר יהושׁע וכל ישׂראל עמו ממקדה לבנה וילחם עם לבנה׃ 30 ויתן יהוה גם אותה ביד ישׂראל ואת מלכה ויכה לפי חרב ואת כל הנפשׁ אשׁר בה לא השׁאיר בה שׂריד ויעשׂ למלכה כאשׁר עשׂה למלך יריחו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H5674 ויעבר passed H3091 יהושׁע Then Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H4719 ממקדה   H3841 לבנה him, unto Libnah, H3898 וילחם and fought H5973 עם against H3841 לבנה׃ Libnah:
  30 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H1571 גם it also, H853 אותה   H3027 ביד thereof, into the hand H3478 ישׂראל of Israel; H853 ואת   H4428 מלכה and the king H5221 ויכה and he smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H3605 כל and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3808 בה לא none H7604 השׁאיר therein; he let H8300 בה שׂריד remain H6213 ויעשׂ in it; but did H4428 למלכה unto the king H834 כאשׁר thereof as H6213 עשׂה he did H4428 למלך unto the king H3405 יריחו׃ of Jericho.
new(i)
  29 H3091 Then Joshua H5674 [H8799] passed H4719 from Makkedah, H3478 and all Israel H3841 with him, to Libnah, H3898 [H8735] and fought H3841 against Libnah:
  30 H3068 And the LORD H5414 [H8799] gave H4428 it also, and its king, H3027 into the hand H3478 of Israel; H5221 [H8686] and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the breaths H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain H6213 [H8799] in it; but did H4428 to its king H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
Vulgate(i) 29 transivit cum omni Israhel de Maceda in Lebna et pugnabat contra eam 30 quam tradidit Dominus cum rege suo in manu Israhel percusseruntque urbem in ore gladii et omnes habitatores eius non dimiserunt in ea ullas reliquias feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Hiericho
Clementine_Vulgate(i) 29 Transivit autem cum omni Israël de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam: 30 quam tradidit Dominus cum rege suo in manus Israël: percusseruntque urbem in ore gladii, et omnes habitatores ejus: non dimiserunt in ea ullas reliquias. Feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Jericho.
Wycliffe(i) 29 Forsothe Josue passide with al Israel fro Maceda in to Lempna, and fauyt ayens it, 30 which the Lord bitook, with the kyng therof, in the hond of Israel; and thei smytiden the citee bi the scharpnesse of swerd, and alle the dwelleris therof, and leften not ony relikis therynne; and thei diden to the kyng of Lempna as thei hadden do to the kyng of Jerico.
Coverdale(i) 29 Then Iosua and all Israel with him departed fro Makeda vnto Lybna, & foughte agaynst it. 30 (And the LORDE gaue it with ye kynge therof into the hande of Israel) and smote it and all the soules that were therin, with the edge of the swerde, and let not one remayne in it: and dyd vnto the kinge therof as he had done vnto the kynge of Iericho.
MSTC(i) 29 Then Joshua went from Makkedah, and all Israel with him unto Libnah, and fought against Libnah. 30 And the LORD delivered it also into their hands, with the king also, and smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein, and let nought remain in it, and did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
Matthew(i) 29 Then Iosua went from Makeda, and all Israel wyth hym vnto Libna, and foughte agaynst Libna. 30 And the Lorde delyuered it also in theyr handes, wyth the Kynge also, & smote it with the edge of the swerde and all the soules that were therin, and let noughte remayne in it, and dyd vnto the kyng therof as he dyd vnto the kynge of Iericho.
Great(i) 29 Then Iosua went from Makeda, and all Israell with hym vnto Libna, & fought against Libna. 30 And the Lorde delyuered it and the kynge therof into the hand of Israell, and he smote it wyth the edge of the swerde, and all the soules that were therin. He let nought remayne in it, but dyd vnto the kyng therof as he dyd vnto the kynge of Iericho.
Geneva(i) 29 Then Ioshua went from Makkedah, and all Israel with him vnto Libnah, and fought against Libnah. 30 And the Lord gaue it also and the King thereof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein: he let none remaine in it: for he did vnto the King thereof, as he had done vnto the King of Iericho.
Bishops(i) 29 Then Iosuah went from Makeda, and all Israel with him, vnto Libna, and fought agaynst Libna 30 And the Lorde deliuered it & the king therof into the hande of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therin: He let none remayne in it, but dyd vnto the king therof as he did vnto the king of Iericho
DouayRheims(i) 29 And he passed from Maceda with all Israel to Lebna, and fought against it: 30 And the Lord delivered it with the king thereof into the hands of Israel: and they destroyed the city with the edge of the sword, and all the inhabitants thereof. They left not in it any remains. And they did to the king of Lebna, as they had done to the king of Jericho.
KJV(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
KJV_Cambridge(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
KJV_Strongs(i)
  29 H3091 Then Joshua H5674 passed [H8799]   H4719 from Makkedah H3478 , and all Israel H3841 with him, unto Libnah H3898 , and fought [H8735]   H3841 against Libnah:
  30 H3068 And the LORD H5414 delivered [H8799]   H4428 it also, and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel H5221 ; and he smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H7604 that were therein; he let [H8689]   H8300 none remain H6213 in it; but did [H8799]   H4428 unto the king H6213 thereof as he did [H8804]   H4428 unto the king H3405 of Jericho.
Thomson(i) 29 Joshua, and all Israel with him, marched from Makeda to Lebna and besieged it; 30 and the Lord delivered it into the hands of Israel, and they took it and the king thereof, and smote it with the edge of the sword, and every thing in it which had breath. There was not one left in it who escaped, or fled. And when they had done to the king thereof as they did to the king of Jericho,
Webster_Strongs(i)
  29 H3091 Then Joshua H5674 [H8799] passed H4719 from Makkedah H3478 , and all Israel H3841 with him, to Libnah H3898 [H8735] , and fought H3841 against Libnah:
  30 H3068 And the LORD H5414 [H8799] delivered H4428 it also, and its king H3027 , into the hand H3478 of Israel H5221 [H8686] ; and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain H6213 [H8799] in it; but did H4428 to its king H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
Brenton(i) 29 And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna. 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ ἐκ Μακηδὰ εἰς Λεβνὰ, καὶ ἐπολιόρκει Λεβνά. 30 Καὶ παρέδωκεν αὐτὴν Κύριος εἰς χεῖρας Ἰσραήλ· καὶ ἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
Leeser(i) 29 Then did Joshua, and all Israel with him, pass from Makkedah unto Libnah; and he fought against Libnah; 30 And the Lord delivered it also into the hand of Israel, with its king; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none in it that escaped; and he did unto its king as he had done unto the king of Jericho.
YLT(i) 29 And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fighteth with Libnah; 30 and Jehovah giveth also it into the hand of Israel, and its king, and it smiteth it by the mouth of the sword, and every person who is in it—it left not in it a remnant; and it doth to its king as it did to the king of Jericho.
JuliaSmith(i) 29 And Joshua will pass by and all Israel with him from Makkedah to Libnah, and will fight with Libnah. 30 And Jehovah will also give it into the hand of Israel, and her king: and he will smite it with the mouth of the sword and every soul which is in it; none was left in it escaping; and he will do to her king as he did to the king of Jericho.
ERV(i) 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.
ASV(i) 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.
ASV_Strongs(i)
  29 H3091 And Joshua H5674 passed H4719 from Makkedah, H3478 and all Israel H3841 with him, unto Libnah, H3898 and fought H3841 against Libnah:
  30 H3068 and Jehovah H5414 delivered H4428 it also, and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H7604 that were therein; he left H8300 none remaining H6213 in it; and he did H4428 unto the king H6213 thereof as he had done H4428 unto the king H3405 of Jericho.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah. 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.
Rotherham(i) 29 And Joshua passed over, and all Israel with him, from Makkedah unto Libnah,––and fought against Libnah; 30 and Yahweh delivered, it also, into the hand of Israel, with the king thereof, and he smote it with the edge of the sword, with all the souls that were therein, he left therein no survivor,––but did unto the king thereof, as he had done unto the king of Jericho.
CLV(i) 29 And Joshua passes over, and all Israel with him, from Makkedah [to] Libnah, and fights with Libnah;" 30 and Yahweh gives also it into the hand of Israel, and its king, and it smites it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it--it left not in it a remnant; and it does to its king as it did to the king of Jericho.
BBE(i) 29 Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it; 30 And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
MKJV(i) 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah. 30 And Jehovah delivered it also, and its king, into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, and every soul in it. He let none remain in it, but did to its king as he did to the king of Jericho.
LITV(i) 29 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah. And he fought with Libnah. 30 And Jehovah also gave it into the hand of Israel, and its king. And they struck it by the mouth of the sword, and every person in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king as he did to the king of Jericho.
ECB(i) 29
YAH SHUA CONQUERS SOUTHERN PELESHETH And Yah Shua and all Yisra El pass from Maqqedah to Libnah; and fights Libnah: 30 and Yah Veh also gives it and the sovereign thereof into the hand of Yisra El; and he smites it and all the souls therein with the mouth of the sword; no survivors survive: and he works to the sovereign thereof as he worked to the sovereign of Yericho.
ACV(i) 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah. 30 And LORD delivered it also, and the king of it, into the hand of Israel. And he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it. He left none remaining in it, and he did to the king of it as he had done to the king of Jericho.
WEB(i) 29 Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah. 30 Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left no one remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.
NHEB(i) 29 Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah. 30 The LORD delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left none remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.
AKJV(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did to the king thereof as he did to the king of Jericho.
AKJV_Strongs(i)
  29 H3091 Then Joshua H5674 passed H4719 from Makkedah, H3605 and all H3478 Israel H3841 with him, to Libnah, H3898 and fought H5973 against H3841 Libnah:
  30 H3068 And the LORD H5414 delivered H1571 it also, H4428 and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3605 and all H5315 the souls H3808 that were therein; he let none H8300 remain H6213 in it; but did H4428 to the king H6213 thereof as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
KJ2000(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he struck it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto its king as he did unto the king of Jericho.
UKJV(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
TKJU(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah: 30 And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it; he let none remain in it; but did to its king as he did to the king of Jericho.
CKJV_Strongs(i)
  29 H3091 Then Joshua H5674 passed H4719 from Makkedah, H3478 and all Israel H3841 with him, unto Libnah, H3898 and fought H3841 against Libnah:
  30 H3068 And the Lord H5414 delivered H4428 it also, and the king H3027 there, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H7604 that were in it; he let H8300 none remain H6213 in it; but did H4428 unto the king H6213 there as he did H4428 unto the king H3405 of Jericho.
EJ2000(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him unto Libnah and fought against Libnah; 30 and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hands of Israel; and he smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein; he let no one remain in it, but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
CAB(i) 29 And Joshua and all Israel with him departed out of Makkedah to Libnah, and besieged Libnah. 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel. And they took it, and its king, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and everything breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho.
LXX2012(i) 29 And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna. 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho.
NSB(i) 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel went with him, to Libnah, and fought against Libnah: 30 Jehovah delivered it and the king into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the persons who lived there. He let none remain: and he did to the king of Libnah as he did to the king of Jericho.
ISV(i) 29 Afterward, Joshua and all of Israel passed on from Makkedah to Libnah, where they fought against Libnah. 30 The LORD gave both it and its king into the control of Israel, and Joshua executed both its king and every person in it with swords, leaving no survivors. He dealt with the king the same way he had dealt with the king of Jericho.
LEB(i) 29 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Makkedah to Libnah, and he fought against Libnah. 30 And Yahweh also gave it into the hand of Israel, and its king and all the people in it he struck with the edge of the sword.* He left in it no survivor. He did to its king just as he did to the king of Jericho.
BSB(i) 29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. 30 And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho.
MSB(i) 29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. 30 And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho.
MLV(i) 29 And Joshua passed from Makkedah and all Israel with him, to Libnah and fought against Libnah. 30 And Jehovah delivered it also and the king of it, into the hand of Israel. And he killed* it with the edge of the sword and all the souls that were in it. He left none remaining in it and he did to the king of it as he had done to the king of Jericho.
VIN(i) 29 Joshua, and all Israel with him, marched from Makeda to Lebna and besieged it; 30 And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
Luther1545(i) 29 Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider sie. 30 Und der HERR gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Könige, und er schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H5674 Da zog H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H3841 mit ihm von Makeda gen Libna H3898 und stritt wider sie.
  30 H3068 Und der HErr H5414 gab H3027 dieselbige auch in die Hand H3478 Israels H4428 mit ihrem Könige H5221 , und er schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H7604 , die drinnen waren, und ließ H8300 niemand H4428 drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige H4428 , wie er dem Könige H3405 zu Jericho H6213 getan H6213 hatte .
Luther1912(i) 29 Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makkeda gen Libna und stritt dawider. 30 Und der HERR gab dieses auch in die Hand Israels mit seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H5674 Da zog H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H4719 mit ihm von Makkeda H3841 gen Libna H3898 und stritt dawider.
  30 H3068 Und der HERR H5414 gab H3027 dieses auch in die Hand H3478 Israels H4428 mit seinem König H5221 ; und er schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H7604 , die darin waren, und ließ H8300 niemand darin übrigbleiben H6213 und tat H4428 seinem König H4428 , wie er dem König H3405 zu Jericho H6213 getan hatte.
ELB1871(i) 29 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna. 30 Und Jehova gab es auch in die Hand Israels, samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig; und er tat seinem König, so wie er dem König von Jericho getan hatte. -
ELB1905(i) 29 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna. 30 Und Jahwe gab es auch in die Hand Israels, samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig; und er tat seinem König, so wie er dem König von Jericho getan hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H3091 Und Josua H3478 , und ganz Israel H5674 mit ihm, zog H4719 von Makkeda H3841 nach Libna H3898 und stritt H3841 wider Libna .
  30 H3068 Und Jehova H5414 gab H3027 es auch in die Hand H3478 Israels H4428 , samt seinem König H5221 ; und er schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H5315 und alle Seelen H7604 , die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig H4428 ; und er tat seinem König H4428 , so wie er dem König H3405 von Jericho H6213 getan H6213 hatte . -
DSV(i) 29 Toen toog Jozua door, en gans Israël met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna. 30 En de HEERE gaf dezelve ook in de hand van Israël, met haar koning; en hij sloeg haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was; hij liet daarin geen overigen overblijven; en hij deed derzelver koning, gelijk als hij den koning van Jericho gedaan had.
DSV_Strongs(i)
  29 H5674 H0 Toen toog H3091 Jozua H5674 H8799 door H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H4480 hem, van H4719 Makkeda H3841 naar Libna H3898 H8735 , en hij krijgde H5973 tegen H3841 Libna.
  30 H3068 En de HEERE H5414 H8799 gaf H853 dezelve H1571 ook H3027 in de hand H3478 van Israel H4428 , met haar koning H5221 H8686 ; en hij sloeg H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die H3808 daarin was; hij liet daarin geen H8300 overigen H7604 H8689 overblijven H6213 H8799 ; en hij deed H4428 derzelver koning H834 , gelijk als H4428 hij den koning H3405 van Jericho H6213 H8804 gedaan had.
Giguet(i) 29 Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Macéda pour Lebna, qu’ils assiégèrent. 30 Et le Seigneur la livra aux mains d’Israël; ils la prirent, et prirent son roi; ils passèrent au fil de l’épée tout ce qui avait souffle de vie; nul n’y fut épargné, nul ne s’en échappa, et ils traitèrent le roi de Lebna comme ils avaient traité le roi de Jéricho.
DarbyFR(i) 29 Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna. 30 Et l'Éternel la livra, elle aussi et son roi, en la main d'Israël; et il la frappa par le tranchant de l'épée, ainsi que toute âme qui s'y trouvait; il n'y laissa pas un réchappé; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jéricho.
Martin(i) 29 Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna. 30 Et l'Eternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son Roi, et il la frappa au tranchant de l'épée, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit à son Roi comme il avait fait au Roi de Jérico.
Segond(i) 29 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna. 30 L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
Segond_Strongs(i)
  29 H3091 Josué H3478 , et tout Israël H5674 avec lui, passa H8799   H4719 de Makkéda H3841 à Libna H3898 , et il attaqua H8735   H3841 Libna.
  30 H3068 L’Eternel H5414 la livra H8799   H4428 aussi, avec son roi H3027 , entre les mains H3478 d’Israël H5221 , et la frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H5315 , elle et tous ceux H7604 qui s’y trouvaient ; il n’en laissa échapper H8689   H8300   H6213 aucun, et il traita H8799   H4428 son roi H6213 comme il avait traité H8804   H4428 le roi H3405 de Jéricho.
SE(i) 29 Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, a Libna; y peleó contra Libna; 30 y el SEÑOR la entregó también a ella, y a su rey, en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; mas a su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó.
ReinaValera(i) 29 Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, á Libna; y peleó contra Libna: 30 Y Jehová la entregó también á ella, y á su rey, en manos de Israel; y metióla á filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada: mas á su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó.
JBS(i) 29 Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, a Libna; y peleó contra Libna; 30 y el SEÑOR la entregó también a ella, y a su rey, en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; mas a su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó.
Albanian(i) 29 Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Makedahu në Libnah dhe e sulmuan këtë vend. 30 Zoti e dha edhe këtë qytet me gjithë mbretin e tij në duart e Izraelit; dhe Jozueu i vrau me shpatë të gjithë banorët e tij; nuk la asnjë njeri të gjallë dhe e trajtoi mbretin ashtu si kishte trajtuar mbretin e Jerikos.
RST(i) 29 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевалпротив Ливны; 30 и предал Господь и ее в руки Израиля, и царя ее, и истребил ееИисус мечом и все дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царем ее так же, как поступил с царем Иерихонским.
Arabic(i) 29 ثم اجتاز يشوع من مقيدة وكل اسرائيل معه الى لبنة وحارب لبنة. 30 فدفعها الرب هي ايضا بيد اسرائيل مع ملكها فضربها بحد السيف وكل نفس بها. لم يبق بها شاردا وفعل بملكها كما فعل بملك اريحا.
Bulgarian(i) 29 След това Иисус премина от Макида в Ливна, и целият Израил с него, и воюва против Ливна. 30 И ГОСПОД предаде и нея, и царя й в ръката на Израил; и той порази с острието на меча нея и всички, които бяха в нея. Не остави никой оцелял в нея и направи на царя й, както беше направил на ерихонския цар.
Croatian(i) 29 Ode zatim Jošua i sav Izrael iz Makede u Libnu i udari na nju. 30 I nju Jahve i njena kralja predade u ruke Izraelu, koji oštricom mača pobi sve živo u njoj; ne poštedje nikoga, a s kraljem Libne učini što i s kraljem jerihonskim.
BKR(i) 29 Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Maceda k Lebnu, a dobýval Lebna. 30 I vydal je také Hospodin v ruku Izraelovi i krále jeho, a pobil je mečem, a všecky duše, kteréž byly v něm; nenechal tam žádného živého, a učinil králi jeho, jako učinil králi Jericha.
Danish(i) 29 Og Josva og hele Israel med ham gik over fra Makkeda til Libna, og han stred mod Libna, 30 Og HERREN gav ogsaa den og deres Konge i Israels Haand, og han slog den med skarpe Sværd og alle Personer, som vare derudi, han lod ingen blive tilovers til at undkomme; og han gjorde mod dens Konge, ligesom han gjorde mod Kongen af Jeriko.
CUV(i) 29 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 瑪 基 大 往 立 拿 去 , 攻 打 立 拿 。 30 耶 和 華 將 立 拿 和 立 拿 的 王 也 交 在 以 色 列 人 手 裡 。 約 書 亞 攻 打 這 城 , 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 , 沒 有 留 下 一 個 。 他 待 立 拿 王 , 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。
CUVS(i) 29 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 玛 基 大 往 立 拿 去 , 攻 打 立 拿 。 30 耶 和 华 将 立 拿 和 立 拿 的 王 也 交 在 以 色 列 人 手 里 。 约 书 亚 攻 打 这 城 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 一 切 人 口 , 没 冇 留 下 一 个 。 他 待 立 拿 王 , 象 从 前 待 耶 利 哥 王 一 样 。
Esperanto(i) 29 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Makeda al Libna, kaj militis kontraux Libna. 30 Kaj la Eternulo transdonis ankaux gxin kaj gxian regxon en la manon de Izrael; kaj li per glavo batis gxin kaj cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis en gxi neniun restanton. Kaj li agis kun gxia regxo, kiel li agis kun la regxo de Jerihxo.
Finnish(i) 29 Niin vaelsi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Makkedasta Libnaan ja soti Libnaa vastaan. 30 Ja Herra antoi myös sen Israelin käsiin heidän kuninkaansa kanssa, ja hän löi sen miekan terällä ja kaikki ne sielut, jotka siellä olivat, eikä ketään elämään jättänyt, ja teki heidän kuninkaallensa niinkuin hän teki Jerihon kuninkaalle.
FinnishPR(i) 29 Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Makkedasta Libnaan ja ryhtyi taisteluun Libnaa vastaan. 30 Ja Herra antoi senkin ja sen kuninkaan Israelin käsiin. Ja Joosua surmasi miekan terällä sen asukkaat, jokaisen, joka siellä oli, päästämättä sieltä pakoon ainoatakaan; ja hän teki sen kuninkaalle saman, minkä oli tehnyt Jerikon kuninkaalle.
Haitian(i) 29 Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Makeda, y' al atake lavil Libna. 30 Seyè a lage lavil la ansanm ak tout wa a nan men moun pèp Izrayèl yo. Yo touye dènye moun ak dènye bèt ki te nan lavil la san yo pa kite anyen chape. Li fè wa a menm sa li fè wa Jeriko a.
Hungarian(i) 29 Általméne annakutána Józsué és vele az egész Izráel Makkedából Libnába, és hadakozék Libnával. 30 És kezébe adá az Úr azt is Izráelnek, és annak királyát; és fegyver élére hányá azt, és egy lelket sem engede menekülni azokból a melyek benne valának. És úgy cselekedék annak királyával, a mint cselekedett vala Jérikhónak királyával.
Indonesian(i) 29 Sesudah itu, Yosua dengan tentaranya bergerak terus dari Makeda ke Libna dan menyerang Libna. 30 TUHAN memberi juga kemenangan kepada orang Israel atas kota ini dan rajanya. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup; semua orang di dalam kota itu dibunuh. Yosua memperlakukan raja kota itu seperti ia memperlakukan raja Yerikho.
Italian(i) 29 Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Maccheda in Libna, e la combattè. 30 E il Signore la diede anch’essa, insieme col suo re, nelle mani d’Israele; ed egli la mise a fil di spada, con tutte le anime ch’erano dentro; egli non ne lasciò alcuno in vita; e fece al re di essa, come avea fatto al re di Gerico.
ItalianRiveduta(i) 29 Poi Giosuè con tutto Israele passò da Makkeda a Libna, e l’attaccò. 30 E l’Eterno diede anche quella col suo re nelle mani d’Israele, e Giosuè la mise a fil di spada con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò scampare una, e trattò il re d’essa, come avea trattato il re di Gerico.
Korean(i) 29 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니 30 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 붙이신지라 이튿날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 일반이었더라
Lithuanian(i) 29 Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė nužygiavo iš Makedos į Libną ir puolė ją. 30 Viešpats ją ir jos karalių atidavė į rankas izraelitų, kurie išžudė visus gyventojus kardu. Jozuė padarė jos karaliui taip, kaip buvo padaręs Jericho karaliui.
PBG(i) 29 Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Maceda do Lebny, i dobywał Lebny. 30 A podał Pan i ono w ręce Izraela, i króla jego, i wysiekł je ostrzem miecza, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił w niem żadnego żywo, i uczynił królowi jego, jako uczynił królowi Jerycha.
Portuguese(i) 29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela. 30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
Norwegian(i) 29 Fra Makkeda drog Josva med hele Israel til Libna og stred mot Libna. 30 Og Herren gav også denne by med dens konge i Israels hånd, og han slo den med sverdets egg og hugg ned hver sjel som var der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda; han gjorde med kongen der som han hadde gjort med kongen i Jeriko.
Romanian(i) 29 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Macheda la Libna, şi a dat luptă împotriva Libnei. 30 Domnul a dat -o şi pe ea, împreună cu împăratul ei, în mînile lui Israel, şi a trecut -o prin ascuţişul săbiei, pe ea şi pe toţi ceice se găseau în ea; n'a lăsat să scape niciunul, şi a făcut împăratului ei cum făcuse împăratului Ierihonului.
Ukrainian(i) 29 А Ісус та ввесь Ізраїль із ним перейшов з Маккеди до Лівни, та й воював проти Лівни. 30 І дав Господь в Ізраїлеву руку також її та царя її, і він побив вістрям меча її та кожну особу, що в ній, не позоставив жодного врятованого в ній. І зробив він цареві її, як зробив був цареві єрихонському.