Joshua 13:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G3956 every one G3588   G2730 dwelling G3588 the G3714 mountainous area G575 from G3588   G* Lebanon G2193 unto G* Misrephoth-maim, G3956 and all G3588 the ones of G* Sidon -- G1473 I G1842 will utterly destroy G1473 them G575 from G4383 the face G5207 of the sons G* of Israel; G235 but G1239 distribute G1473 it G3588 to G* Israel G1722 by G2819 lot! G3739 in which G5158 manner G1781 I charged G1473 you.
  7 G2532 And G3568 now G3307 portion G3588   G1093 this land G3778   G1722 by G2817 lot of inheritance G3588 to the G1767 nine G5443 tribes, G2532 and G3588 to the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh!
ABP_GRK(i)
  6 G3956 πας G3588 ο G2730 κατοικών G3588 την G3714 ορεινήν G575 από G3588 του G* Λιβάνου G2193 έως G* Μασερεφώθ~μαίμ G3956 πάντας G3588 τους G* Σιδωνίους G1473 εγώ G1842 εξολοθρεύσω G1473 αυτούς G575 από G4383 προσώπου G5207 υιών G* Ισραήλ G235 αλλά G1239 διάδος G1473 αυτήν G3588 τω G* Ισραήλ G1722 εν G2819 κλήρω G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετειλάμην G1473 σα
  7 G2532 και G3568 νυν G3307 μέρισον G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G1722 εν G2817 κληρονομία G3588 ταις G1767 εννέα G5443 φυλαίς G2532 και G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή
LXX_WH(i)
    6 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3030 N-PRI λιβανου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-PRI μασερεφωθμαιμ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4606 N-PRI σιδωνιους G1473 P-NS εγω G846 D-APM αυτους   V-FAI-1S εξολεθρευσω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2474 N-PRI ισραηλ G235 CONJ αλλα   V-AAD-2S διαδος G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4771 P-DS σοι G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην
    7 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3307 V-AAD-2S μερισον G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G1722 PREP εν G2817 N-DSF κληρονομια G3588 T-DPF ταις G1767 N-NUI εννεα G5443 N-DPF φυλαις G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G2596 PREP κατα G1424 N-APF δυσμας G2246 N-GSM ηλιου G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3724 V-FAI-3S οριει
HOT(i) 6 כל ישׁבי ההר מן הלבנון עד משׂרפת מים כל צידנים אנכי אורישׁם מפני בני ישׂראל רק הפלה לישׂראל בנחלה כאשׁר צויתיך׃ 7 ועתה חלק את הארץ הזאת בנחלה לתשׁעת השׁבטים וחצי השׁבט המנשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3605 כל All H3427 ישׁבי the inhabitants H2022 ההר of the hill country H4480 מן from H3844 הלבנון Lebanon H5704 עד unto H4956 משׂרפת מים Misrephoth-maim, H3605 כל all H6722 צידנים the Sidonians, H595 אנכי them will I H3423 אורישׁם drive out H6440 מפני from before H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H7535 רק only H5307 הפלה divide thou it by lot H3478 לישׂראל unto the Israelites H5159 בנחלה for an inheritance, H834 כאשׁר as H6680 צויתיך׃ I have commanded
  7 H6258 ועתה Now H2505 חלק therefore divide H853 את   H776 הארץ land H2063 הזאת this H5159 בנחלה for an inheritance H8672 לתשׁעת unto the nine H7626 השׁבטים tribes, H2677 וחצי and the half H7626 השׁבט tribe H4519 המנשׁה׃ of Manasseh,
new(i)
  6 H3427 [H8802] And the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 to Misrephothmaim, H6722 and all the Sidonians, H3423 [H8686] them will I drive out H6440 from the face of H1121 the sons H3478 of Israel: H5307 [H8685] only divide thou it by lot H3478 to the Israelites H5159 for an inheritance, H6680 [H8765] as I have commanded thee.
  7 H2505 [H8761] Now therefore divide H776 this land H5159 for an inheritance H8672 to the nine H7626 tribes, H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh,
Vulgate(i) 6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Masrefoth universique Sidonii ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israhel veniat ergo in parte hereditatis Israhel sicut praecepi tibi 7 et nunc divide terram in possessionem novem tribubus et dimidiae tribui Manasse
Clementine_Vulgate(i) 6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi. 7 Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse,
Wycliffe(i) 6 of alle men that dwelliden in the hil, fro the Liban `til to the watris of Masserephoth, and alle men of Sidon; Y am, that schal do awei hem fro the face of the sones of Israel; therfor come it in to the part of eritage of Israel, as Y comaundide to thee. 7 And thou now departe the lond in to possessioun to the nyne lynagis, and to the half lynage of Manasses,
Coverdale(i) 6 All they that dwell vpon the mount, from Libanus vnto the warme waters, and all the Sidonians. I wyl dryue them out before the children of Israel: Onely let them be dealte out amonge Israel, as I haue commaunded the. 7 Deuyde thou this lode now to enheritauce amonge the nyne trybes and ye halfe trybe of Manasse.
MSTC(i) 6 all the inhabiters of the hill country, from Lebanon unto the hot waters even all the Sidonians. I will cast them out from before the children of Israel, and see that thou in any wise divide it by lot unto the children of Israel to inherit, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land to inherit, unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh."
Matthew(i) 6 al the enhabitoures of the hyll countrey, from Libanon vnto the whote waters euen al the Sydones I will cast them out from before the chyldren of Israel, and se that thou in anye wyse deuyde it by lotte vnto the children of Israel to enheret, as I haue commaunded the. 7 Nowe therfore deuyde thys land to enherete, vnto the nyne trybes, and the halfe trybe of Manasses.
Great(i) 6 all the enhabitoures of the hyll country, from Libanon vnto the whotte waters, and all the Sidonians, wyll I cast out from before the children of Israel: onely se that thou in any wyse deuyde it by lotte vnto the Israelites, to enheret, as I haue commaunded the. 7 Now therfore deuide thys land to enheret, vnto the nyne trybes & the halfe trybe of Manasses.
Geneva(i) 6 All the inhabitants of the mountaines from Lebanon vnto Misrephothmaim, and all the Sidonians, I wil cast them out from before the children of Israel: only deuide thou it by lot vnto the Israelites, to inherite, as I haue commanded thee. 7 Nowe therefore deuide this lande to inherite, vnto the nine tribes, and to the halfe tribe of Manasseh.
Bishops(i) 6 All the inhabitours of the hil countrey from Libano vnto the Misrephothmaim, and all the Sidonians will I cast out from before the children of Israel: only see that thou in any wise deuide it by lot vnto the Israelites to inherite, as I haue commaunded thee 7 Nowe therfore deuide this lande to inherite vnto the nine tribes, and the halfe tribe of Manasses
DouayRheims(i) 6 Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. 7 And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,
KJV(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
KJV_Cambridge(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
KJV_Strongs(i)
  6 H3427 All the inhabitants [H8802]   H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 unto Misrephothmaim H6722 , and all the Sidonians H3423 , them will I drive out [H8686]   H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H5307 : only divide thou it by lot [H8685]   H3478 unto the Israelites H5159 for an inheritance H6680 , as I have commanded [H8765]   thee.
  7 H2505 Now therefore divide [H8761]   H776 this land H5159 for an inheritance H8672 unto the nine H7626 tribes H2677 , and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh,
Thomson(i) 6 all the inhabitants of the hilly country, from Libanus to Masereth-memphomaim; all the Sidonians; them I will myself drive out from before Israel; but distribute thou it, by lot, to Israel, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land, for a possession among the nine tribes, and the half of the tribe of Manasses.
Webster_Strongs(i)
  6 H3427 [H8802] And the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 to Misrephothmaim H6722 , and all the Sidonians H3423 [H8686] , them will I drive out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H5307 [H8685] : only divide thou it by lot H3478 to the Israelites H5159 for an inheritance H6680 [H8765] , as I have commanded thee.
  7 H2505 [H8761] Now therefore divide H776 this land H5159 for an inheritance H8672 to the nine H7626 tribes H2677 , and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh,
Brenton(i) 6 every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do thou give them by inheritance to Israel, as I charged thee. 7 And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse.
Brenton_Greek(i) 6 πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου ἕως τῆς Μασερὲθ Μεμφωθαὶμ. Πάντας τοὺς Σιδωνίους, ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολοθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ἰσραὴλ· ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ἰσραήλ, ὃν τρόπον σοι ἐνετειλάμην.
7 Καὶ νῦν μέρισον τὴν γῆν ταύτην ἐν κληρονομίᾳ ταῖς ἐννέα φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ.
Leeser(i) 6 All the inhabitants of the mountain from Lebanon unto Missrephoth-mayim, all the Zidonians: these will I drive out from before the children of Israel; only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. 7 And now divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Menasseh.
YLT(i) 6 all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians: I—I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
7 `And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and the half of the tribe of Manasseh,' —
JuliaSmith(i) 6 All inhabiting the mountains from Lebanon to Misrephoth-Maim, all the Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel: only separate it to Israel in inheritance as I commanded thee. 7 And now divide this land in inheritance to the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
ERV(i) 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.
ASV(i) 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
JPS_ASV_Byz(i) 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel; only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.'
Rotherham(i) 6 all the inhabitants of the hill country, from the Lebanon as far as Misrephoth–maim––all the Zidonians, I myself, will dispossess them from before the sons of Israel,––nevertheless, assign thou it by lot unto Israel, for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Now, therefore, apportion this land as an inheritance, unto the nine tribes,––and the half tribe of Manasseh.
CLV(i) 6 all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians:I--I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7 `And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and the half of the tribe of Manasseh,' -.
BBE(i) 6 All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do. 7 So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
MKJV(i) 6 all the inhabitants from the hills; from Lebanon to the Burning Waters, and all the Sidonians; I will expel them before the sons of Israel. Only you divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 And, therefore, divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
LITV(i) 6 all the inhabitants of the hills, from Lebanon to the burning waters; all the Sidonians; I will expel them before the sons of Israel: Only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now, then, divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.
ECB(i) 6 all the settlers of the mountains from Lebanon to Misrephoth Mayim and all the Sidoniy I dispossess from the face of the sons of Yisra El: - fell it to the Yisra Eliy for an inheritance as I misvahed you. 7 Now allot this land for an inheritance to the nine scions and the half scion of Menash Sheh
ACV(i) 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the sons of Israel, only allot thou it to Israel for an inheritance as I have commanded thee. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
WEB(i) 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
NHEB(i) 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only you allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh: from the Jordan as far as the Great Sea toward the setting of the sun, you are to give it; the Great Sea will be the boundary.
AKJV(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide you it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
AKJV_Strongs(i)
  6 H3605 All H3427 the inhabitants H2022 of the hill H3844 country from Lebanon H4956 to Misrephothmaim, H3605 and all H6722 the Sidonians, H3423 them will I drive H6440 out from before H1121 the children H3478 of Israel: H7535 only H5307 divide H3478 you it by lot to the Israelites H5159 for an inheritance, H6680 as I have commanded you.
  7 H6258 Now H2505 therefore divide H2063 this H776 land H5159 for an inheritance H8672 to the nine H7626 tribes, H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh,
KJ2000(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.
UKJV(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide you it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
TKJU(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: Only divide you it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
EJ2000(i) 6 All the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs and all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. 7 ¶ Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
CAB(i) 6 everyone that inhabits the hill country from Lebanon as far as the Brook Misrephoth. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but give them by inheritance to Israel, as I commanded you. 7 And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half-tribe of Manasseh.
LXX2012(i) 6 every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do you give them by inheritance to Israel, as I charged you. 7 And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse.
NSB(i) 6 »All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, and all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 »Divide this land for an inheritance among the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.«
ISV(i) 6 and all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, including all the Sidonians. I myself will drive them out in the presence of the Israelis. 7 You only have to allocate the land as an inheritance, just as I commanded you.”
LEB(i) 6 all the inhabitants of the hill country, from the Lebanon* up to Misrephoth Maim, and all the Sidonians. I will drive them out from before the Israelites;* only allocate it to Israel as an inheritance just as I have commanded you. 7 Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh."
BSB(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—all the Sidonians—I Myself will drive out before the Israelites. Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
MSB(i) 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—all the Sidonians—I Myself will drive out before the Israelites. Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
MLV(i) 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the sons of Israel, only allot you it to Israel for an inheritance as I have commanded you.
7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.
VIN(i) 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7 "Divide this land for an inheritance among the nine tribes, and the half tribe of Manasseh."
Luther1545(i) 6 alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, und alle Zidonier. Ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel. Lose nur drum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe. 7 So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.
Luther1912(i) 6 Alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, alle Sidonier: ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel; lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe. 7 So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.
ELB1871(i) 6 alle Bewohner des Gebirges, vom Libanon bis Misrephot-Majim, alle Zidonier. Ich selbst werde sie vor den Kindern Israel austreiben; nur verlose es Israel als Erbteil, so wie ich dir geboten habe. 7 Und nun verteile dieses Land als Erbteil den neun Stämmen und dem halben Stamme Manasse. -
ELB1905(i) 6 alle Bewohner des Gebirges, vom Libanon bis Misrephot-Majim, alle Zidonier. Ich selbst werde sie vor den Kindern Israel austreiben; nur verlose es Israel als Erbteil, so wie ich dir geboten habe. 7 Und nun verteile dieses Land als Erbteil den neun Stämmen und dem halben Stamme Manasse.
DSV(i) 6 Allen, die op het gebergte wonen van den Libanon aan tot Misrefoth-maim toe, al de Sidoniërs; Ik zal hen verdrijven van het aangezicht der kinderen Israëls; alleenlijk maak, dat het Israël ten erfdeel valle, gelijk als Ik u geboden heb. 7 En nu, deel dit land tot een erfdeel aan de negen stammen, en aan den halven stam van Manasse,
DSV_Strongs(i)
  6 H3605 Allen H2022 , die op het gebergte H3427 H8802 wonen H4480 van H3844 den Libanon H5704 aan tot H4956 Misrefoth-maim H3605 toe, al H6722 de Sidoniers H595 ; Ik H3423 H8686 zal hen verdrijven H4480 van H6440 het aangezicht H1121 der kinderen H3478 Israels H7535 ; alleenlijk H3478 maak, dat het Israel H5159 ten erfdeel H5307 H8685 valle H834 , gelijk als H6680 H8765 Ik u geboden heb.
  7 H6258 En nu H2505 H8761 , deel H2063 dit H776 land H5159 tot een erfdeel H8672 aan de negen H7626 stammen H2677 , en aan den halven H7626 stam H4519 van Manasse,
Giguet(i) 6 Les habitants de la contrée montagneuse depuis le Liban, jusqu’à Masereth en Memphomaïm, et tous les Sidoniens, je les exterminerai devant Israël. Distribue donc par le sort, aux fils d’Israël, leur territoire ainsi que je le l’ai prescrit. 7 ¶ Maintenant, partage toute cette terre depuis le Jourdain, jusqu’à la grande mer de l’occident, et donne-la en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé. La grande mer sera sa limite.
DarbyFR(i) 6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Moi, je les déposséderai devant les fils d'Israël. Seulement, répartis par le sort ce pays en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé. 7
Et maintenant, distribue ce pays en héritage aux neuf tribus, et à la demi-tribu de Manassé.
Martin(i) 6 Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'aux eaux de Masréphoth; tous les Sidoniens; je les chasserai moi-même de devant les enfants d'Israël; fais seulement qu'on en jette les lots, afin qu'elle soit à Israël en héritage, comme je te l'ai commandé. 7 Maintenant donc divise ce pays en héritage aux neuf Tribus, et à la moitié de la Tribu de Manassé;
Segond(i) 6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d'Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l'ai prescrit; 7 et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.
Segond_Strongs(i)
  6 H3427 tous les habitants H8802   H2022 de la montagne H3844 , depuis le Liban H4956 jusqu’à Misrephoth-Maïm H6722 , tous les Sidoniens H3423 . Je les chasserai H8686   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël H5159 . Donne seulement ce pays en héritage H5307 par le sort H8685   H3478 à Israël H6680 , comme je te l’ai prescrit H8765   ;
  7 H2505 ¶ et divise H8761   H776 maintenant ce pays H5159 par portions H8672 entre les neuf H7626 tribus H2677 et la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé.
SE(i) 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los sidonios; yo los desarraigaré delante de los hijos de Israel; solamente repartirás tú por suerte el país a los israelitas por heredad, como te he mandado. 7 Parte, pues, tú ahora esta tierra en heredad a las nueve tribus, y a la media tribu de Manasés.
ReinaValera(i) 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los Sidonios; yo los desarraigaré delante de lo hijos de Israel: solamente repartirás tú por suerte el país á los Israelitas por heredad, como te he mandado. 7 Parte, pues, tú ahora esta tierra en heredad á las nueve tribus, y á la media tribu de Manasés.
JBS(i) 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los sidonios; yo los desarraigaré delante de los hijos de Israel; solamente repartirás por suerte el país a los israelitas por heredad, como te he mandado. 7 ¶ Parte, pues, tú ahora esta tierra en heredad a las nueve tribus, y a la media tribu de Manasés.
Albanian(i) 6 tërë banorët e krahinës malore të Libanit deri në ujërat e Misrefothit, dhe gjithë Sidonët. Unë do t'i dëboj para bijve të Izraelit; ti ndërkaq ndaje me short vendin midis Izraelitëve si trashëgimi, ashtu si të kam urdhëruar. 7 Ndaje, pra, këtë vend si trashëgimi midis nëntë fiseve dhe gjysmës së fisit të Manasit".
RST(i) 6 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; 7 раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина.
Arabic(i) 6 جميع سكان الجبل من لبنان الى مسرفوت مايم جميع الصيدونيين. انا اطردهم من امام بني اسرائيل. انما اقسمها بالقرعة لاسرائيل ملكا كما أمرتك. 7 والآن اقسم هذه الارض ملكا للتسعة الاسباط ونصف سبط منسّى.
Bulgarian(i) 6 всичките жители на хълмистата земя от Ливан до Мисрефот-Маим, всичките сидонци. Аз ще ги изгоня отпред израилевите синове; само раздели земята на Израил за наследство, както ти заповядах. 7 И сега раздели тази земя за наследство на деветте племена и на половината от манасиевото племе.
Croatian(i) 6 Sve stanovnike gorja, od Libanona do Misrefota na zapadu - sve Sidonce otjerat ću ispred sinova Izraelovih. Samo razdijeli Izraelu zemlju u baštinu, kao što sam ti zapovjedio. 7 Razdijeli, dakle, tu zemlju u baštinu među devet plemena i polovinu plemena Manašeova."
BKR(i) 6 Všecky obyvatele té hory, od Libánu až k vodám Maserefot, všecky Sidonské já vyženu od tváři synů Izraelských; toliko ty rozděl ji losem lidu Izraelskému v dědictví, jakožť jsem přikázal. 7 Protož nyní rozděl zemi tu v dědictví devateru pokolení, a polovici pokolení Manassesova,
Danish(i) 6 alle de, som bo paa Bjergene, fra Libanon indtil de hede Kilder, alle Zidonier; jeg vil fordrive dem fra Israels Børns Ansigt; lad det ikkun falde Israel til Arv, som jeg befalede dig. 7 Saa del nu dette Land til Arv iblandt de ni Stammer og den halve Del af Manasse Stamme;
CUV(i) 6 山 地 的 一 切 居 民 , 從 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 就 是 所 有 的 西 頓 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 他 們 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 將 這 地 拈 鬮 分 給 以 色 列 人 為 業 。 7 現 在 你 要 把 這 地 分 給 九 個 支 派 和 瑪 拿 西 半 個 支 派 為 業 。
CUVS(i) 6 山 地 的 一 切 居 民 , 从 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 玛 音 , 就 是 所 冇 的 西 顿 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 他 们 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 将 这 地 拈 阄 分 给 以 色 列 人 为 业 。 7 现 在 你 要 把 这 地 分 给 九 个 支 派 和 玛 拿 西 半 个 支 派 为 业 。
Esperanto(i) 6 cxiuj logxantoj de la montoj, de Lebanon gxis Misrefot-Maim, cxiuj Cidonanoj. Mi forpelos ilin de antaux la Izraelidoj; dividu cxion kiel partojn heredajn por Izrael, kiel Mi ordonis al vi. 7 Kaj nun dividu cxi tiun landon en heredajn partojn por la naux triboj kaj por la duontribo de Manase.
Finnish(i) 6 Kaikki jotka vuorella asuvat, Libanonista lämpimään veteen asti, ja kaikki Zidonilaiset: minä ajan ne Israelin lasten edestä pois; ainoasti jaa ne Israelille perimiseksi, niinkuin minä olen sinulle käskenyt. 7 Niin jaa nyt tämä maa yhdeksän sukukunnan välillä perimiseksi, ja puolelle Manassen sukukunnalle.
FinnishPR(i) 6 Kaikki vuoriston asukkaat Libanonista Misrefot-Majimiin saakka, kaikki siidonilaiset, minä karkoitan israelilaisten tieltä; arvo vain niiden maa Israelin kesken perintöosaksi, niinkuin minä olen sinulle käskyn antanut. 7 Jaa siis tämä maa perintöosana yhdeksälle sukukunnalle ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa."
Haitian(i) 6 Tout moun ki rete nan mòn yo, depi peyi Liban jouk lavil Misrefòt Mayim, tout moun Sidon yo, se mwen menm ki pral mete yo deyò pou fè plas pou pèp Izrayèl la. Men, se ou menm ki pral separe tè a bay chak moun pèp Izrayèl yo pòsyon pa yo, jan mwen te ba ou lòd la. 7 Lè a rive koulye a pou nou separe peyi a bay nèf lòt branch fanmi yo ak lòt mwatye nan branch fanmi Manase a pòsyon pa yo.
Hungarian(i) 6 A hegységnek minden lakosát a Libanontól Miszrefóth-Majimig, a Sídoniakat mind, magam ûzöm ki õket Izráel fiai elõl, csak sorsold ki Izráelnek örökségül, a mint megparancsoltam néked. 7 Mostan azért oszd el ezt a földet örökségül kilencz nemzetségnek, és a Manassé nemzetség felének.
Indonesian(i) 6 Termasuk juga seluruh daerah orang Sidon, yang tinggal di daerah pegunungan antara gunung-gunung Libanon dan Misrefot-Maim." "Semua bangsa-bangsa itu akan Kuusir nanti, pada waktu umat Israel memerangi mereka," kata TUHAN selanjutnya kepada Yosua. "Tanah itu harus kaubagi-bagikan kepada umat Israel untuk menjadi tanah milik mereka, seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu. 7 Jadi, sekarang bagi-bagikanlah tanah itu kepada sembilan suku dalam bangsa Israel, dan kepada separuh dari suku Manasye, supaya itu menjadi tanah milik mereka."
Italian(i) 6 tutti gli abitanti del monte, dal Libano fino alle Acque calde; e tutti i Sidonii. Io li caccerò dal cospetto dei figliuoli d’Israele; spartisci pur questo paese a sorte ad Israele per eredità, come io t’ho comandato. 7 Ora dunque spartisci questo paese a nove tribù, e alla metà della tribù di Manasse, in eredità.
ItalianRiveduta(i) 6 tutti gli abitanti della contrada montuosa dal Libano fino a Misrefoth-Maim, tutti i Sidoni. Io li caccerò d’innanzi ai figliuoli d’Israele; e tu spartisci pure a sorte l’eredità di questo paese fra gl’Israeliti, nel modo che t’ho comandato. 7 Or dunque spartisci l’eredità di questo paese fra nove tribù e la mezza tribù di Manasse".
Korean(i) 6 또 레바논에서부터 미스르봇마임까지의 산지 모든 거민 곧 모든 시돈 사람의 땅이라 내가 그들을 이스라엘 자손 앞에서 쫓아 내리니 너는 나의 명한 대로 그 땅을 이스라엘에게 분배하여 기업이 되게 하되 7 너는 이 땅을 아홉 지파와 므낫세 반 지파에게 나누어 기업이 되게 하라 하셨더라
Lithuanian(i) 6 visi kalnų gyventojai nuo Libano iki Misrefot Maimo ir sidoniečiai. Aš juos pašalinsiu iš izraelitų akivaizdos, tik padalyk kraštą burtų keliu izraelitams paveldėjimui, kaip tau įsakiau. 7 Padalyk kraštą devynioms giminėms ir pusei Manaso giminės”.
PBG(i) 6 Wszystkie mieszkające na górach od Libanu aż do wód gorących, wszystkie Sydończyki Ja wypędzę przed syny Izraelskimi; tylko ją podziel Izraelitom w dziedzictwo, jakom ci rozkazał. 7 Przetoż teraz rozdziel tę ziemię w dziedzictwo, dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Portuguese(i) 6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefot-Maim, a saber, todos os sidónios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei. 7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
Norwegian(i) 6 alle de som bor i fjellbygdene, fra Libanon til Misrefot-Ma'im, alle sidonierne. Jeg vil selv drive dem bort for Israels barn; men del du landet ut ved loddkasting til arv for Israel, således som jeg har befalt dig! 7 Så skift nu dette land ut til arv for de ni stammer og den halve del av Manasse stamme!
Romanian(i) 6 toţi locuitorii de pe munte, dela Liban pînă la Misrefot-Maim, toţi Sidoniţii. Eu îi voi izgoni dinaintea copiilor lui Israel. Dă numai ţara aceasta de moştenire prin sorţi lui Israel, cum ţi-am poruncit; 7 şi împarte acum ţara aceasta ca moştenire între cele nouă seminţii şi între jumătate din seminţia lui Manase``.
Ukrainian(i) 6 Усіх мешканців гір від Ливану аж до Місрефот-Маїму, усіх сидонян, Я повиганяю їх перед Ізраїлевими синами. Тільки поділи її жеребком на спадок Ізраїлеві, як Я наказав був тобі. 7 А тепер поділи цей Край на спадок дев'яти племенам та половині племени Манасіїному.