Joshua 18:6

HOT(i) 6 ואתם תכתבו את הארץ שׁבעה חלקים והבאתם אלי הנה ויריתי לכם גורל פה לפני יהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתם Ye H3789 תכתבו shall therefore describe H853 את   H776 הארץ the land H7651 שׁבעה seven H2506 חלקים parts, H935 והבאתם and bring H413 אלי to H2008 הנה hither H3384 ויריתי me, that I may cast H1486 לכם גורל lots H6311 פה for you here H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו׃ our God.
Vulgate(i) 6 mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
Clementine_Vulgate(i) 6 Mediam inter hos terram in septem partes describite: et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem:
Wycliffe(i) 6 discryue ye `the myddil lond bitwixe hem in to seuene partis; and thanne ye schulen come to me, that Y sende lot to you here bifor youre Lord God;
Coverdale(i) 6 but descrybe ye the londe in seuen partes, and brynge them vnto me, then shal I cast ye lot for you before the LORDE oure God.
MSTC(i) 6 Describe ye the land therefore into seven parts, and bring the description to me hither, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
Matthew(i) 6 Describe ye the lande therfore into seuen partes, & bring the descrypcion to me hether, that I may cast lottes for you here before the Lorde oure God.
Great(i) 6 Descrybe ye the lande therfore into seuen partes, and bryng the descripcion hether to me, and I shall cast lottes for you here before the Lord oure God.
Geneva(i) 6 Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God.
Bishops(i) 6 Describe ye the lande therfore into seuen partes, and bryng the description hyther to me: and I shall cast lottes for you here before the Lord our God
DouayRheims(i) 6 The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God.
KJV(i) 6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
Thomson(i) 6 Divide ye therefore the land into seven parcels, and bring them to me, and I will cast the lot for you before the
Brenton(i) 6 And do ye divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 6 Ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας, καὶ ἐνέγκατε ὧδε πρὸς μὲ, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 6 But you shall make a description of the land in seven parts, and bring it hither to me; and I will cast the lot for you here, before the Lord our God.
YLT(i) 6 and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;
JuliaSmith(i) 6 And ye shall write the land seven portions and bring to me hither, and I will cast the lot for you here before Jehovah our God.
ERV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me: and I will cast lots for you here before the LORD our God.
ASV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God.
Rotherham(i) 6 but, ye, shall map out the [rest of the] land, into seven parts,––and bring in [your descriptions] unto me, here,––then will I cast lots for you here, before Yahweh our God.
CLV(i) 6 and you describe the land [in] seven portions, and have brought [it] in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Yahweh our Elohim;"
BBE(i) 6 And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God.
MKJV(i) 6 And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before Jehovah our God.
LITV(i) 6 And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God.
ECB(i) 6 chart the land into seven allotments and bring here to me; and I cast pebbles for you here at the face of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before LORD our God.
WEB(i) 6 You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
NHEB(i) 6 You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God.
AKJV(i) 6 You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
KJ2000(i) 6 You shall therefore survey the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
UKJV(i) 6 All of you shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
EJ2000(i) 6 Ye shall therefore draw up the land into seven parts and bring the description here that I may cast lots for you here before the LORD our God.
CAB(i) 6 And divide the land into seven parts, and bring its description here to me, and I will give you a lot before the Lord our God.
LXX2012(i) 6 And do you⌃ divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God.
NSB(i) 6 »You will write a description of the land [divided] into seven parts, and bring the description to me, that I may cast lots for you here before Jehovah our God.
ISV(i) 6 Lay out the land in seven divisions, then bring your report here to me. I will then cast lots in the presence of the LORD our God.
LEB(i) 6 Describe the land in seven divisions, and bring it to me here; I will cast lots for you here before Yahweh our God.
BSB(i) 6 When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God.
MSB(i) 6 When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God.
MLV(i) 6 And you* will describe the land into seven portions and bring it here to me. And I will cast lots for you* here before Jehovah our God.
VIN(i) 6 And you will describe the land into seven portions and bring it here to me. And I will cast lots for you here before the LORD our God.
Luther1545(i) 6 Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott.
Luther1912(i) 6 Ihr aber schreibt die sieben Teile der Lande auf und bringt sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.
ELB1871(i) 6 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott.
ELB1905(i) 6 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jahwe, unserem Gott.
DSV(i) 6 En gijlieden zult het land beschrijven in zeven delen, en tot mij herwaarts brengen, dat ik voor ulieden het lot hier werpe voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods.
Giguet(i) 6 Pour vous, partagez la terre en sept parties et revenez me faire ici votre rapport; ensuite, je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 6 et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici; et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 6 Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la-moi ici; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Eternel, notre Dieu.
SE(i) 6 Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios.
ReinaValera(i) 6 Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
JBS(i) 6 Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios.
Albanian(i) 6 Ju do të bëni, pra, përshkrimin e vendit në shtatë pjesë; do ta sillni tek unë dhe unë do të hedh shortin për ju këtu, para Zotit, Perëndisë tonë.
RST(i) 6 а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицем Господа Бога нашего;
Arabic(i) 6 وانتم تكتبون الارض سبعة اقسام ثم تأتون اليّ هنا فالقي لكم قرعة ههنا امام الرب الهنا.
Bulgarian(i) 6 А вие да опишете земята на седем части и да донесете описанието тук при мен. И аз ще хвърля жребий за вас тук, пред ГОСПОДА, нашия Бог.
Croatian(i) 6 A vi raspišite zemlju na sedam dijelova i donesite mi amo da bacim ždrijeb za vas ovdje pred Jahvom, Bogom našim.
BKR(i) 6 Vy pak, když popíšete zemi na sedm dílů, přinesete sem ke mně; tedy uvrhu vám losy zde před Hospodinem Bohem naším.
Danish(i) 6 Men I skulle beskrive Landet og dele det i syv Dele og føre Beskrivelsen herhid til mig; saa vil jeg her kaste Lod for eder, for HERRENS vor Guds Ansigt.
CUV(i) 6 你 們 要 將 地 分 做 七 分 , 寫 明 了 拿 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。
CUVS(i) 6 你 们 要 将 地 分 做 七 分 , 写 明 了 拿 到 我 这 里 来 。 我 要 在 耶 和 华 ― 我 们   神 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。
Esperanto(i) 6 Kaj vi disskribu la landon en sep partojn, kaj alportu al mi cxi tien; kaj mi faros lotadon cxi tie antaux la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 6 Mutta teidän pitää kirjoittaman ne seitsemän maan osaa ja tuoman tänne minun tyköni, niin minä heitän teidän arpanne tässä Herran meidän Jumalamme edessä.
FinnishPR(i) 6 Pankaa maa, ne seitsemän osaa, kirjaan ja tuokaa kirja tänne minulle, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran, meidän Jumalamme, edessä.
Haitian(i) 6 N'a make sou papye jan nou ta renmen separe rès peyi a an sèt pòsyon. N'a pote papye a ban mwen isit la. Apre sa, m'a vin tire osò pou nou devan Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 6 És ti írjátok le a földet hét részre, és hozzátok ide hozzám, hogy sorsot vessek itt néktek az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt.
Indonesian(i) 6 Gambar batas-batas ketujuh bagian tanah itu harus dibuat, dan diserahkan kepada saya. Nanti saya membuang undi untuk mengetahui apa yang ditentukan oleh Allah untuk kalian.
Italian(i) 6 Voi dunque fate una descrizione del paese, spartendolo in sette parti, e portatemela qua, e io vi trarrò qui le sorti, nel cospetto del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 6 Voi farete dunque la descrizione del paese, dividendolo in sette parti; me la porterete qui, e io ve le tirerò a sorte qui, davanti all’Eterno, al nostro Dio.
Korean(i) 6 그 남은 땅을 일곱 부분으로 그려서 이곳 내게로 가져올지니 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비뽑으리라
Lithuanian(i) 6 Jūs aprašykite krašto septynias dalis ir atneškite tai man. Tada aš mesiu dėl jūsų burtą Viešpaties, mūsų Dievo, akivaizdoje.
PBG(i) 6 Wy tedy rozpiszecie ziemię na siedem części a przyniesiecie tu do mnie: tedy wam rzucę los tu przed Panem, Bogiem naszym.
Portuguese(i) 6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 6 Og I skal skrive op alt det som er i landet, i syv deler, og komme hit til mig med det I har skrevet; så vil jeg kaste lodd for eder her, for Herrens, vår Guds åsyn.
Romanian(i) 6 Voi dar, să faceţi un plan al ţării împărţite în şapte părţi, şi să mi -l aduceţi aici. Voi arunca sorţul pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 6 А ви опишете той Край, сім частин, і принесете описа мені сюди, а я кину вам жеребка тут перед лицем Господа, Бога нашого.