Joshua 23:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G1484 N-APN εθνη G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G2478 A-APN ισχυρα G2532 CONJ και G4771 P-DP υμιν G3762 A-NSM ουθεις   V-AAI-3S αντεστη   PREP κατενωπιον G4771 P-GP υμων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 9 ויורשׁ יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא עמד אישׁ בפניכם עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3423 ויורשׁ hath driven out H3068 יהוה For the LORD H6440 מפניכם from before H1471 גוים nations H1419 גדלים you great H6099 ועצומים and strong: H859 ואתם but you, H3808 לא no H5975 עמד hath been able to stand H376 אישׁ man H6440 בפניכם before H5704 עד you unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 9 et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit
Clementine_Vulgate(i) 9 Et tunc auferet Dominus Deus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere poterit.
Wycliffe(i) 9 and thanne the Lord God schal do awei in youre siyt grete folkis, and strongeste; and noon schal mow ayenstonde you.
Coverdale(i) 9 the shal the LORDE dryue awaye greate and mightie nacions before you, like as there hath no man bene able to stonde before you vnto this daye.
MSTC(i) 9 So shall the LORD cast out before you great nations and mighty, as ye see how no man hath stand before you hitherto.
Matthew(i) 9 So shall the Lorde cast oute before you great nacyons and myghty, as ye se how no man hath stande before you hytherto.
Great(i) 9 So shall the Lorde cast out before you great nacions and myghtye, as no man hath bene able to stande before you hitherto.
Geneva(i) 9 For ye Lord hath cast out before you great nations and mightie, and no man hath stand before your face hitherto.
Bishops(i) 9 So shall the Lord cast out before you great nations and mightie, as no man hath ben able to stande before you hytherto
DouayRheims(i) 9 And then the Lord God will take away before your eyes nations that are great and very strong, and no man shall be able to resist you.
KJV(i) 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
KJV_Cambridge(i) 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
Thomson(i) 9 Then will the Lord root them out from before you, though they are great and powerful nations. None indeed have been able to stand before you even to this day.
Brenton(i) 9 And the Lord shall destroy them before you, even great and strong nations; and no one has stood before us until this day.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά· καὶ οὐδεὶς ἀντέστη κατενώπιον ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 9 And the Lord drove out from before you great and mighty nations; but as for you, no man hath been able to stand up before you unto this day.
YLT(i) 9 And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day;
JuliaSmith(i) 9 And Jehovah will drive out from your face great nations and strong: and you, a man stood not before you even to this day.
ERV(i) 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
ASV(i) 9 For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 9 wherefore the LORD hath driven out from before you great nations and mighty; but as for you, no man hath stood against you unto this day.
Rotherham(i) 9 therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong,––but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
CLV(i) 9 And Yahweh is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none has stood in your presence till this day;"
BBE(i) 9 For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day.
MKJV(i) 9 For Jehovah has driven out from before you great and strong nations. But as for you, no one has been able to stand before you to this day.
LITV(i) 9 And Jehovah has expelled from before you great and mighty nations. As for you no one has stood before you until today.
ECB(i) 9 For Yah Veh dispossessed from your face great and mighty goyim: as for you - no man stands at your face to this day.
ACV(i) 9 For LORD has driven out from before you great nations and strong. But as for you, no man has stood before you to this day.
WEB(i) 9 “For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
NHEB(i) 9 For the LORD has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
AKJV(i) 9 For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you to this day.
KJ2000(i) 9 For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you unto this day.
UKJV(i) 9 For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you unto this day.
TKJU(i) 9 For the LORD has driven out from before you great nations and strong: But as for you, no man has been able to stand before you to this day.
EJ2000(i) 9 For the LORD has driven out from before you great and strong Gentiles; and until now no one has been able to stand before your face.
CAB(i) 9 And the Lord shall destroy them before you, even great and strong nations; and no one has stood before us until this day.
LXX2012(i) 9 And the Lord shall destroy them before you, [even] great and strong nations; and no one has stood before us until this day.
NSB(i) 9 »Jehovah has driven great and powerful nations from before you. No one has ever been able to stand against you.
ISV(i) 9 because the LORD has expelled great and strong nations ahead of you. Now as for you, not a single man has been able to oppose you right to this day.
LEB(i) 9 Yahweh has driven out before you great and strong nations; and as for you, nobody has withstood* you to this day.
BSB(i) 9 The LORD has driven out great and powerful nations before you, and to this day no one can stand against you.
MSB(i) 9 The LORD has driven out great and powerful nations before you, and to this day no one can stand against you.
MLV(i) 9 For Jehovah has driven out from before you* great nations and strong. But as for you*, no man has stood before you* to this day.
VIN(i) 9 the LORD has driven out before you great and strong nations; and as for you, nobody has withstood you to this day.
Luther1545(i) 9 So wird der HERR vor euch her vertreiben große und mächtige Völker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 9 Der HERR hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 9 Und Jehova hat große und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr - niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
ELB1905(i) 9 Und Jahwe hat große und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
DSV(i) 9 Want de HEERE heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe.
Giguet(i) 9 Et le Seigneur exterminera, devant votre face, ces nations grandes et puissantes; nulle, jusqu’à ce jour, n’a tenu devant vous.
DarbyFR(i) 9 Et l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, personne n'a tenu devant vous, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 9 C'est pour cela que l'Eternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, nul n'a subsisté devant vous jusqu'à ce jour.
Segond(i) 9 L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.
SE(i) 9 pues ha echado el SEÑOR delante de vosotros grandes y fuertes gentiles, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
ReinaValera(i) 9 Pues ha echado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
JBS(i) 9 Pues ha echado el SEÑOR delante de vosotros grandes y fuertes gentiles, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
Albanian(i) 9 Në fakt Zoti ka dëbuar para jush kombe të mëdhenj dhe të fuqishëm; dhe askush nuk ka mundur t'ju bëjë ballë deri më sot.
RST(i) 9 Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня;
Arabic(i) 9 قد طرد الرب من امامكم شعوبا عظيمة وقوية واما انتم فلم يقف احد قدامكم الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 9 Защото ГОСПОД изгони отпред вас големи и силни народи и до днес никой не можа да устои пред вас.
Croatian(i) 9 Jahve je protjerao ispred vas velike i moćne narode i nitko se nije do danas mogao održati pred vama.
BKR(i) 9 I budeť, že jakož jest vyhnal Hospodin od tváři vaší národy veliké a silné, aniž ostál kdo před oblíčejem vaším až do tohoto dne:
Danish(i) 9 thi HERREN har fordrevet store og stærke Folk fra eders Ansigt; og ingen har bestaaet for eders Ansigt indtil denne Dag,
CUV(i) 9 因 為 耶 和 華 已 經 把 又 大 又 強 的 國 民 從 你 們 面 前 趕 出 ; 直 到 今 日 , 沒 有 一 人 在 你 們 面 前 站 立 得 住 。
CUVS(i) 9 因 为 耶 和 华 已 经 把 又 大 又 强 的 国 民 从 你 们 面 前 赶 出 ; 直 到 今 日 , 没 冇 一 人 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。
Esperanto(i) 9 Kaj la Eternulo forpelis de antaux vi popolojn grandajn kaj fortajn; kaj neniu rezistis antaux vi gxis la nuna tago.
Finnish(i) 9 Ja niin Herra ajaa teidän edestänne suuren ja väkevän kansan ulos, niinkuin ei yksikään ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 9 Sentähden Herra on karkoittanut teidän tieltänne suuret ja mahtavat kansat, eikä ainoakaan ole kestänyt teidän edessänne aina tähän päivään asti.
Haitian(i) 9 Seyè a te mete yon bann gwo nasyon ki te fò anpil deyò devan nou. Pesonn pa t' kapab kenbe tèt ak nou jouk jòdi a.
Hungarian(i) 9 Ezért ûzött ki az Úr elõletek nagy és erõs népeket: a mi pedig titeket illet, senki meg nem állhatott ellenetekben mind e napig.
Indonesian(i) 9 Bangsa-bangsa yang besar dan kuat sudah diusir TUHAN untuk kalian; tidak seorang pun dari mereka yang sanggup bertahan melawan kalian.
Italian(i) 9 Onde il Signore ha cacciate dal cospetto vostro delle nazioni grandi e potenti; e niuno è potuto starvi a fronte fino ad oggi.
ItalianRiveduta(i) 9 L’Eterno ha cacciato d’innanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi.
Korean(i) 9 대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라
Lithuanian(i) 9 Viešpats nugalėjo jūsų akyse dideles bei galingas tautas; niekas iki šios dienos neįstengė atsilaikyti prieš jus.
PBG(i) 9 Bo jako wypędził Pan od oblicza waszego narody wielkie i możne, i nie oparł się wam nikt aż do dnia tego:
Portuguese(i) 9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.
Norwegian(i) 9 Derfor har Herren drevet store og sterke folk bort for eder, og ingen har holdt stand mot eder til denne dag.
Romanian(i) 9 Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari şi puternice; şi nimeni pînă în ziua aceasta, n'a putut să vă stea împotrivă.
Ukrainian(i) 9 І вигнав Господь перед вами народи великі та сильні, а ви не встояв ніхто перед вами аж до цього дня.