Joshua 24:29-30

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετ΄ G1565 εκείνα G599 απέθανεν G* Ιησούς G5207 υιός G* Ναυή G1401 δούλος G2962 κυρίου G3739 ος G1540 εκατόν G1176 δέκα G2094 ετών
  30 G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G4314 προς G3588 τοις G3725 ορίοις G3588 του G2817 κληρονομίας αυτού G1473   G1722 εν G* Θαμνασαράχ G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G* Εφραϊμ G575 από G1005 βορρά G3588 του G3735 όρους G* Γαάς
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ [24:30] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετ G1565 D-APN εκεινα G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2424 N-PRI ιησους G5207 N-NSM υιος   N-PRI ναυη G1401 N-NSM δουλος G2962 N-GSM κυριου G1540 N-NUI εκατον G1176 N-NUI δεκα G2094 N-GPN ετων
    30 G2532 CONJ [24:31] και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G3588 T-GSM του G2819 N-GSM κληρου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-PRI θαμναθασαχαρα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω G2187 N-PRI εφραιμ G575 PREP απο   N-GSM βορρα G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους   N-PRI γαας G1563 ADV [24:31α] εκει G5087 V-AAI-3P εθηκαν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3418 N-ASN μνημα G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G3588 T-APF τας   A-APF πετρινας G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G4059 V-AAI-3S περιετεμεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν   N-PRI γαλγαλοις G3753 ADV οτε G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G1510 V-PAI-3P εισιν G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 29 ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושׁע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשׂר שׁנים׃ 30 ויקברו אתו בגבול נחלתו בתמנת סרח אשׁר בהר אפרים מצפון להר געשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחרי after H1697 הדברים things, H428 האלה these H4191 וימת died, H3091 יהושׁע that Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the LORD, H1121 בן   H3967 מאה a hundred H6235 ועשׂר and ten H8141 שׁנים׃ years old.
  30 H6912 ויקברו And they buried H853 אתו   H1366 בגבול him in the border H5159 נחלתו of his inheritance H8556 בתמנת סרח in Timnathserah, H834 אשׁר which H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim, H6828 מצפון on the north side H2022 להר of the hill H1608 געשׁ׃ of Gaash.
Vulgate(i) 29 et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini centum decem annorum 30 sepelieruntque eum in finibus possessionis suae in Thamnathsare quae sita est in monte Ephraim a septentrionali parte montis Gaas
Clementine_Vulgate(i) 29 Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum: 30 sepelieruntque eum in finibus possessionis suæ in Thamnathsare, quæ est sita in monte Ephraim, a septentrionali parte montis Gaas.
Wycliffe(i) 29 And after these thingis Josue, the sone of Nun, the `seruaunt of the Lord, diede, an hundride yeer eld and ten. 30 And thei birieden hym in the costis of his possessioun, in Thannath of Sare, which is set in the hil of Effraym, fro the north part of the hil Gaas.
Coverdale(i) 29 And it fortuned after these actes, yt Iosua the sonne of Nun ye seruaut of the LORDE dyed, whan he was an hundreth and ten yeare olde, 30 and was buried in the border of his enheritauce at Thimnath Serah, which lyeth on the mount Ephraim, on the north side of mount Gaas.
MSTC(i) 29 And after these things, the time came that Joshua the son of Nun and the servant of the LORD died being a hundredth and ten years old. 30 Whom they buried in the country of his inheritance, even in Timnathserah which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
Matthew(i) 29 And after these thynges the tyme came that Iosua the sonne of Nun and the seruaunte of the Lorde dyed beynge an hundreth and ten yeares olde. 30 Whom they buryed in the cuntrey of hys enherytaunce, euen in Thamnath sareh whiche is in mount Ephraim, on the north syde of the hyll of Gaas.
Great(i) 29 And after these thinges it came to passe, that Iosua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, beyng an hundreth and ten yeres olde. 30 And they buryed hym in the contrey of hys enheritaunce, euen in Thamnath Sareth, which is in mount Ephraim, on the northsyde of the hill of Gaas.
Geneva(i) 29 And after these things Ioshua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lord died, being an hundreth and ten yeeres olde. 30 And they buried him in ye border of his inheritance in Timnath-serah, which is in mount Ephraim, on the Northside of mount Gaash.
Bishops(i) 29 And after these thinges it came to passe, that Iosuah the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, being an hundreth and ten yeres old 30 And they buryed him in the countrey of his inheritaunce, euen in Thamnath Serah, whiche is in mount Ephraim, on the northside of the hill of Gaas
DouayRheims(i) 29 And after these things Josue the son of Nun the servant of the Lord died, being a hundred and ten years old: 30 And they buried him in the border of his possession in Thamnathsare, which is situate in mount Ephraim, on the north side of mount Gaas.
KJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
KJV_Cambridge(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
Thomson(i) 29 And after those things, Joshua the son of Nave, the servant of the Lord died at the age of a hundred and ten years; 30 and they buried him in the boundaries of his inheritance, at Thamnasachar, on mount Ephraim, north of mount Gaas. There they deposited with him, in the grave in which they buried him, the stone knives with which he had circumcised the children of Israel at Galgala, as the Lord commanded them, when he had brought them out of Egypt. And there they are at this day.
Brenton(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years. 30 And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: (24:30A) there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
Brenton_Greek(i) 29 30(29) Καὶ ἐγένετο μετʼ ἐκεῖνα καὶ ἀπέθανεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ δοῦλος Κυρίου ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. 30 31(30) Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμνασασὰχ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἐφραὶμ ἀπὸ βοῤῥᾶ τοῦ ὄρους τοῦ Γαλαάδ· ἐκεῖ ἔθηκαν μετʼ αὐτοῦ εἰς τό μνῆμα εἰς ὃ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ, τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Γαλγάλοις, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἐκεῖ εἰσιν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, one hundred and ten years old. 30 And they buried him on the border of his inheritance at Timnath-serach, which is on the mountain of Ephraim, on the north side of mount Ga’ash.
YLT(i) 29 And it cometh to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years, 30 and they bury him in the border of his inheritance, in Timnath-Serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the hill of Gaash.
JuliaSmith(i) 29 And it will be after these words, and Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, will die, the son of a hundred and ten years. 30 And they will bury him in the bound of his inheritance in Timnath-Serah, which is in mount Ephraim from the north, to the mount of Gaash.
ERV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
ASV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
Rotherham(i) 29 And it came to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him within the bounds of his own inheritance, in Timnath–serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.
CLV(i) 29 And it comes to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Yahweh, dies, a son of a hundred and ten years, 30 and they bury him in the border of his inheritance, in Timnath-Serah, which [is] in the hill-country of Ephraim, on the north of the hill of Gaash.
BBE(i) 29 Now after these things, the death of Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, took place, he being then a hundred and ten years old. 30 And they put his body in the earth in the land of his heritage in Timnath-serah, in the hill-country of Ephraim, to the north of Mount Gaash.
MKJV(i) 29 And it happened after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
LITV(i) 29 And it happened after these things, the servant of Jehovah Joshua the son of Nun died, being a son of a hundred and ten. 30 And they buried him in the border of his inheritance, in Timnath-serah, which is in the hills of Ephraim, on the north of the Hill of Gaash.
ECB(i) 29
THE ENTOMBMENT OF YAH SHUA And so be it, after these words, Yah Shua the son of Nun the servant of Yah Veh dies - a son of a hundred and ten years: 30 and they entomb him in the border of his inheritance in Timnah Heres in mount Ephrayim north of the mountain of Gaash.
ACV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of LORD, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
WEB(i) 29 After these things, Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old. 30 They buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
NHEB(i) 29 It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred ten years old. 30 They buried him in the border of his inheritance in Timnath Serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
AKJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
KJ2000(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him within the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
UKJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
TKJU(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in Mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
EJ2000(i) 29 ¶ And after these things, Joshua, the son of Nun, the slave of the LORD, died, being one hundred and ten years old. 30 And they buried him within the border of his inheritance in Timnathserah, which is in Mount Ephraim, on the north side of the Mountain of Gaash.
CAB(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years. 30 And they buried him by the borders of his inheritance in Timnath Serah in the mount of Ephraim, northward of the mount of Gilead. There they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Gilgal, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
LXX2012(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, [at the age] of a hundred and ten years. 30 And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
NSB(i) 29 After that, Jehovah’s servant Joshua son of Nun died at the age of a hundred and ten. 30 They buried him on his own land at Timnath Serah in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash.
ISV(i) 29 The Death of Joshua
Some time later, Joshua servant of the LORD died at the age of 110 years, and 30 they buried him in his territorial inheritance at Timnath-serah in the mountainous region of Ephraim, north of Mount Gaash.
LEB(i) 29 After these things Joshua son of Nun servant of Yahweh died; he was one hundred and ten years old.* 30 They buried him in the territory of his inheritance, at Timnath-Serah, which is in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
BSB(i) 29 Some time later, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110. 30 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath-serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
MSB(i) 29 Some time later, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110. 30 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath-serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
MLV(i) 29 And it happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old. 30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-Serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
VIN(i) 29 And after those things, Joshua the son of Nave, the servant of the Lord died at the age of a hundred and ten years; 30 They buried him in the territory of his inheritance, at Timnath-Serah, which is in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Luther1545(i) 29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war. 30 Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils, zu Thimnath Serah, die auf dem Gebirge Ephraim liegt von mitternachtwärts am Berge Gaas.
Luther1912(i) 29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war. 30 Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas.
ELB1871(i) 29 Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, hundertzehn Jahre alt; 30 und man begrub ihn im Gebiete seines Erbteils zu Timnath-Serach auf dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berge Gaasch.
ELB1905(i) 29 Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jahwes, hundertzehn Jahre alt; 30 Und man begrub ihn im Gebiete seines Erbteils zu Timnath-Serach auf dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berge Gaasch.
DSV(i) 29 En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren. 30 En zij begroeven hem in de landpale zijns erfdeels, te Timnath-serah, welke is op een berg van Efraïm, aan het noorden van den berg Gaas.
Giguet(i) 29 ¶ Israël servit donc le Seigneur durant tous les jours de Josué, et durant tous les jours des anciens dont la vie s’était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les oeuvres du Seigneur en faveur d’Israël. 30 Après ces choses, Josué, fils de Nau, serviteur de Dieu, mourut âgé de cent dix ans.
DarbyFR(i) 29
Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. 30 Et on l'enterra dans les limites de son héritage, à Thimnath-Sérakh, qui est dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaash.
Martin(i) 29 Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans. 30 Et on l'ensevelit dans les bornes de son héritage, à Timnath-sérah, qui est en la montagne d'Ephraïm, du côté du Septentrion de la montagne de Gahas.
Segond(i) 29 Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans. 30 On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
SE(i) 29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años. 30 Y lo enterraron en el término de su posesión en Timnat-sera, que está en el monte de Efraín, al norte del monte de Gaas.
ReinaValera(i) 29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová siendo de ciento y diez años. 30 Y enterráronlo en el término de su posesión en Timnath-sera, que está en el monte de Ephraim, al norte del monte de Gaas.
JBS(i) 29 ¶ Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años. 30 Y lo enterraron en el término de su posesión en Timnat-sera, que está en el monte de Efraín, al norte del monte de Gaas.
Albanian(i) 29 Pas këtyre gjërave Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç, 30 dhe e varrosën në territorin e pronës së tij në Timnath-Serah, që ndodhet në krahinën malore të Efraimit, në veri të malit Gaash.
RST(i) 29 После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет. 30 И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.
Arabic(i) 29 وكان بعد هذا الكلام انه مات يشوع بن نون عبد الرب ابن مئة وعشر سنين. 30 فدفنوه في تخم ملكه في تمنة سارح التي في جبل افرايم شمالي جبل جاعش.
Bulgarian(i) 29 И след тези неща ГОСПОДНИЯТ слуга Иисус, синът на Навий, умря на сто и десет години. 30 И го погребаха в областта на наследството му в Тамнат-Сарах, който е в хълмистата земя на Ефрем, на север от планината Гаас.
Croatian(i) 29 Poslije ovih događaja umrije Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, u dobi od sto deset godina. 30 Sahraniše ga u kraju što ga je baštinio u Timnat Serahu, u Efrajimovoj gori, sjeverno od gore Gaaša.
BKR(i) 29 I stalo se po vykonání těch věcí, že umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech. 30 A pochovali ho v krajině dědictví jeho, v Tamnatsáre, kteréž jest na hoře Efraim k straně půlnoční hory Gás.
Danish(i) 29 Og det skete efter disse Handler, da døde Josva, Nuns Søn HERRENS Tjener, hundrede og ti Aar gammel. 30 Og de begrove ham i hans Arvs Landemærke i Thimnatlh-Sera, som ligger paa Efraims Bjerg, Norden for Gaas Bjerg.
CUV(i) 29 這 些 事 以 後 , 耶 和 華 的 僕 人 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 正 一 百 一 十 歲 , 就 死 了 。 30 以 色 列 人 將 他 葬 在 他 地 業 的 境 內 , 就 是 在 以 法 蓮 山 地 的 亭 拿 西 拉 , 在 迦 實 山 的 北 邊 。
CUVS(i) 29 这 些 事 以 后 , 耶 和 华 的 仆 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 , 就 死 了 。 30 以 色 列 人 将 他 葬 在 他 地 业 的 境 内 , 就 是 在 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 , 在 迦 实 山 的 北 边 。
Esperanto(i) 29 Post tiu okazintajxo mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, havante la agxon de cent dek jaroj. 30 Kaj oni enterigis lin inter la limoj de lia posedajxo en Timnat-Serahx, kiu estas sur la monto de Efraim, norde de la monto Gaasx.
Finnish(i) 29 Ja sen jälkeen tapahtui, että Josua Nunin poika, Herran palvelia, kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena. 30 Ja he hautasivat hänen oman perityn maansa rajoihin, Timnat Serakiin, joka on Ephraimin vuorella, pohjan puolelle Gaasin vuorta.
FinnishPR(i) 29 Näiden tapausten jälkeen Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana. 30 Ja he hautasivat hänet hänen perintöosansa alueelle, Timnat-Serahiin, joka on Efraimin vuoristossa, pohjoispuolelle Gaas-vuorta.
Haitian(i) 29 Apre tout bagay sa yo, Jozye, pitit gason Noun lan, sèvitè Seyè a, mouri. Li te gen sandizan (110 an). 30 Yo antere l' sou tè ki te pou li a, nan zòn Timnat-Sera, nan mòn ki pou branch fanmi Efrayim lan, sou bò nò mòn Gach.
Hungarian(i) 29 És lõn e dolgok után, hogy meghala Józsué, a Nún fia, az Úrnak szolgája, száztíz esztendõs korában, 30 És eltemeték õt az õ örökségének határában Timnat-Szerában, a mely az Efraim hegyén van, a Gaas hegytõl észak felé.
Indonesian(i) 29 Kemudian Yosua anak Nun hamba TUHAN itu, meninggal pada usia seratus sepuluh tahun. 30 Ia dimakamkan di tanah miliknya sendiri di Timnat-Serah di pegunungan Efraim sebelah utara Gunung Gaas.
Italian(i) 29 E AVVENNE dopo queste cose, che Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni. 30 E fu seppellito nella contrada della sua eredità, in Timnat-sera, che è nel monte di Efraim, dal Settentrione del monte di Gaas.
ItalianRiveduta(i) 29 E, dopo queste cose, avvenne che Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, mori in età di centodieci anni, 30 e lo seppellirono nel territorio di sua proprietà a Timnat-Serah, che è nella contrada montuosa di Efraim, al nord della montagna di Gaash.
Korean(i) 29 이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세에 죽으매 30 무리가 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스산 북이었더라
Lithuanian(i) 29 Tada mirė Viešpaties tarnas, Nūno sūnus Jozuė, sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus. 30 Jį palaidojo jo paveldėtoje žemėje Timnat Serache, Efraimo kalnyne, į šiaurę nuo Gaašo kalno.
PBG(i) 29 I stało się potem, że umarł Jozue, syn Nunów, sługa Pański, we stu i w dziesięciu lat. 30 I pogrzebali go na granicy dziedzictwa jego w Tamnat Sare, które jest na górze Efraim, ku północy góry Gaas.
Portuguese(i) 29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade; 30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnat-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
Norwegian(i) 29 Nogen tid efter dette døde Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, hundre og ti år gammel. 30 Og de begravde ham på hans arvelodds grunn i Timnat-Serah, som ligger i Efra'im-fjellene, nordenfor Ga'as-fjellet.
Romanian(i) 29 După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vîrstă de o sută zece ani. 30 L-au înmormîntat în ţinutul care -i căzuse la împărţeală, la Timnat-Serah, în muntele lui Efraim, la miazănoapte de muntele Gaaş.
Ukrainian(i) 29 І сталося по тих випадках, і вмер Ісус, син Навинів, раб Господній, віку ста й десяти літ. 30 І поховали його в границі спадку його, у Тімнат-Серахові, що в Єфремових горах, на північ від гори Ґааш.