Joshua 24:29-30
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
[24:30] και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3326
PREP
μετ
G1565
D-APN
εκεινα
G2532
CONJ
και
G599
V-AAI-3S
απεθανεν
G2424
N-PRI
ιησους
G5207
N-NSM
υιος
N-PRI
ναυη
G1401
N-NSM
δουλος
G2962
N-GSM
κυριου
G1540
N-NUI
εκατον
G1176
N-NUI
δεκα
G2094
N-GPN
ετων
30
G2532
CONJ
[24:31] και
G2290
V-AAI-3P
εθαψαν
G846
D-ASM
αυτον
G4314
PREP
προς
G3588
T-DPN
τοις
G3725
N-DPN
οριοις
G3588
T-GSM
του
G2819
N-GSM
κληρου
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
N-PRI
θαμναθασαχαρα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G3588
T-DSM
τω
G2187
N-PRI
εφραιμ
G575
PREP
απο
N-GSM
βορρα
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
N-PRI
γαας
G1563
ADV
[24:31α] εκει
G5087
V-AAI-3P
εθηκαν
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3418
N-ASN
μνημα
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASN
ο
G2290
V-AAI-3P
εθαψαν
G846
D-ASM
αυτον
G1563
ADV
εκει
G3588
T-APF
τας
G3162
N-APF
μαχαιρας
G3588
T-APF
τας
A-APF
πετρινας
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPF
αις
G4059
V-AAI-3S
περιετεμεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1722
PREP
εν
N-PRI
γαλγαλοις
G3753
ADV
οτε
G1806
V-AAI-3S
εξηγαγεν
G846
D-APM
αυτους
G1537
PREP
εξ
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2505
ADV
καθα
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G846
D-DPM
αυτοις
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G1563
ADV
εκει
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSF
της
G4594
ADV
σημερον
G2250
N-GSF
ημερας
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
29 Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum:
30 sepelieruntque eum in finibus possessionis suæ in Thamnathsare, quæ est sita in monte Ephraim, a septentrionali parte montis Gaas.
Matthew(i)
29 And after these thynges the tyme came that Iosua the sonne of Nun and the seruaunte of the Lorde dyed beynge an hundreth and ten yeares olde.
30 Whom they buryed in the cuntrey of hys enherytaunce, euen in Thamnath sareh whiche is in mount Ephraim, on the north syde of the hyll of Gaas.
Great(i)
29 And after these thinges it came to passe, that Iosua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, beyng an hundreth and ten yeres olde.
30 And they buryed hym in the contrey of hys enheritaunce, euen in Thamnath Sareth, which is in mount Ephraim, on the northsyde of the hill of Gaas.
Bishops(i)
29 And after these thinges it came to passe, that Iosuah the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, being an hundreth and ten yeres old
30 And they buryed him in the countrey of his inheritaunce, euen in Thamnath Serah, whiche is in mount Ephraim, on the northside of the hill of Gaas
DouayRheims(i)
29 And after these things Josue the son of Nun the servant of the Lord died, being a hundred and ten years old:
30 And they buried him in the border of his possession in Thamnathsare, which is situate in mount Ephraim, on the north side of mount Gaas.
KJV_Cambridge(i)
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
Thomson(i)
29 And after those things, Joshua the son of Nave, the servant of the Lord died at the age of a hundred and ten years;
30 and they buried him in the boundaries of his inheritance, at Thamnasachar, on mount Ephraim, north of mount Gaas. There they deposited with him, in the grave in which they buried him, the stone knives with which he had circumcised the children of Israel at Galgala, as the Lord commanded them, when he had brought them out of Egypt. And there they are at this day.
Brenton(i)
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years.
30 And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: (24:30A) there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
Brenton_Greek(i)
29 30(29) Καὶ ἐγένετο μετʼ ἐκεῖνα καὶ ἀπέθανεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ δοῦλος Κυρίου ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
30 31(30) Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμνασασὰχ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἐφραὶμ ἀπὸ βοῤῥᾶ τοῦ ὄρους τοῦ Γαλαάδ· ἐκεῖ ἔθηκαν μετʼ αὐτοῦ εἰς τό μνῆμα εἰς ὃ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ, τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Γαλγάλοις, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἐκεῖ εἰσιν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
JuliaSmith(i)
29 And it will be after these words, and Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, will die, the son of a hundred and ten years.
30 And they will bury him in the bound of his inheritance in Timnath-Serah, which is in mount Ephraim from the north, to the mount of Gaash.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
CAB(i)
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years.
30 And they buried him by the borders of his inheritance in Timnath Serah in the mount of Ephraim, northward of the mount of Gilead. There they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Gilgal, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
LXX2012(i)
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, [at the age] of a hundred and ten years.
30 And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day.
Luther1545(i)
29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.
30 Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils, zu Thimnath Serah, die auf dem Gebirge Ephraim liegt von mitternachtwärts am Berge Gaas.
Luther1912(i)
29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.
30 Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas.
Giguet(i)
29 ¶ Israël servit donc le Seigneur durant tous les jours de Josué, et durant tous les jours des anciens dont la vie s’était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les oeuvres du Seigneur en faveur d’Israël.
30 Après ces choses, Josué, fils de Nau, serviteur de Dieu, mourut âgé de cent dix ans.
ReinaValera(i)
29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová siendo de ciento y diez años.
30 Y enterráronlo en el término de su posesión en Timnath-sera, que está en el monte de Ephraim, al norte del monte de Gaas.
Indonesian(i)
29 Kemudian Yosua anak Nun hamba TUHAN itu, meninggal pada usia seratus sepuluh tahun.
30 Ia dimakamkan di tanah miliknya sendiri di Timnat-Serah di pegunungan Efraim sebelah utara Gunung Gaas.
ItalianRiveduta(i)
29 E, dopo queste cose, avvenne che Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, mori in età di centodieci anni,
30 e lo seppellirono nel territorio di sua proprietà a Timnat-Serah, che è nella contrada montuosa di Efraim, al nord della montagna di Gaash.
Lithuanian(i)
29 Tada mirė Viešpaties tarnas, Nūno sūnus Jozuė, sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus.
30 Jį palaidojo jo paveldėtoje žemėje Timnat Serache, Efraimo kalnyne, į šiaurę nuo Gaašo kalno.
Portuguese(i)
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnat-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.