Joshua 9:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G2036 [4said G3756 1all G3588 2the G758 3rulers] G3956 to all G3588 the G4864 congregation, G1473 We G3660 swore by an oath G1473 to them G2962 by the lord G3588   G2316 God G* of Israel. G2532 And G3568 now, G3756 we shall not G1410 be able G680 to touch G1473 them.
  20 G3778 This G4160 we will do G1473 to them -- G2221 to take them alive, G1473   G2532 and G4046 we will preserve G1473 them, G2532 and G3756 there will not G1510.8.3 be G2596 [2against G1473 3us G3709 1anger] G1223 on account of G3588 the G3727 oath G3739 which G3660 we swore by an oath G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2036 είπαν G3756 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G3956 πάση G3588 τη G4864 συναγωγή G1473 ημείς G3660 ώμοσαμεν G1473 αυτοίς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Ισραήλ G2532 και G3568 νυν G3756 ου G1410 δυνησόμεθα G680 άψασθαι G1473 αυτών
  20 G3778 τούτο G4160 ποιήσομεν G1473 αυτοίς G2221 ζωγρήσαι αυτούς G1473   G2532 και G4046 περιποιησόμεθα G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2596 καθ΄ G1473 ημών G3709 οργή G1223 διά G3588 τον G3727 όρκον G3739 ον G3660 ωμόσαμεν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G1473 P-NP ημεις   V-AAI-1P ωμοσαμεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1P δυνησομεθα G680 V-AMN αψασθαι G846 D-GPM αυτων
    20 G3778 D-ASN τουτο G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2221 V-AAN ζωγρησαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-FMI-1P περιποιησομεθα G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2596 PREP καθ G1473 P-GP ημων G3709 N-NSF οργη G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G3739 R-ASM ον   V-AAI-1P ωμοσαμεν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 19 ויאמרו כל הנשׂיאים אל כל העדה אנחנו נשׁבענו להם ביהוה אלהי ישׂראל ועתה לא נוכל לנגע׃ 20 זאת נעשׂה להם והחיה אותם ולא יהיה עלינו קצף על השׁבועה אשׁר נשׁבענו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמרו said H3605 כל But all H5387 הנשׂיאים the princes H413 אל unto H3605 כל all H5712 העדה the congregation, H587 אנחנו We H7650 נשׁבענו have sworn H3068 להם ביהוה unto them by the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel: H6258 ועתה now H3808 לא not H3201 נוכל therefore we may H5060 לנגע׃ touch
  20 H2063 זאת This H6213 נעשׂה we will do H2421 להם והחיה   H853 אותם   H3808 ולא lest H1961 יהיה be H5921 עלינו upon H7110 קצף wrath H5921 על us, because of H7621 השׁבועה the oath H834 אשׁר which H7650 נשׁבענו׃ we swore
Vulgate(i) 19 qui responderunt eis iuravimus illis in nomine Domini Dei Israhel et idcirco non possumus eos contingere 20 sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus
Clementine_Vulgate(i) 19 Qui responderunt eis: Juravimus illis in nomine Domini Dei Israël, et idcirco non possumus eos contingere. 20 Sed hoc faciemus eis: reserventur quidem ut vivant, ne contra nos ira Domini concitetur, si pejeraverimus:
Wycliffe(i) 19 whiche answeriden to hem, We sworen to hem in the name of the Lord God of Israel, and therfor we moun not touche hem; 20 but we schulen do this thing to hem, sotheli be thei reserued that thei lyue, lest the ire of the Lord be stirid ayens vs, if we forsweren to hem;
Coverdale(i) 19 all the rulers sayde vnto the whole congregacion: We haue sworne vnto them by the LORDE the God of Israel, therfore maye we not touch them. 20 But this wil we do vnto them: Let them lyue, that there come no wrath vpon vs, because of the ooth that we haue made vnto them.
MSTC(i) 19 But all the lords said unto all the congregation, "We have sworn unto them by the LORD God of Israel, and therefore we may not hurt them. 20 But this we will do to them and let them live: and so shall no wrath be upon us because of the oath which we sware unto them."
Matthew(i) 19 But al the Lordes said vnto al the congregacion, we haue sworne vnto them by the Lorde God of Israel, and therfore we maye not hurte them. 20 But thys we will do to them and let them liue, and so shal no wrath be vpon vs because of the othe which we sware vnto them.
Great(i) 19 But all the Lordes sayde vnto all the congregacyon: we haue sworne vnto them by the Lord God of Israel, & therfore we maye not hurte them. 20 But this we wyll do to them: We will lett them lyue, lest wrath be vpon vs, because of the othe which we sware vnto them.
Geneva(i) 19 Then all the Princes said vnto all the Congregation, We haue sworne vnto them by the Lord God of Israel: nowe therefore we may not touch them. 20 But this we wil doe to them, and let them liue, least the wrath be vpon vs because of the othe which we sware vnto them.
Bishops(i) 19 But all the princes sayde vnto all the congregation: We haue sworne vnto them by the Lorde God of Israel, and therfore we may not hurt them 20 But this we wyll do to them, We wyll let them liue, lest wrath be vpon vs because of the othe which we sware vnto them
DouayRheims(i) 19 And they answered them: We have sworn to them in the name of the Lord, the God of Israel, and therefore we may not touch them. 20 But this we will do to them: Let their lives be saved, lest the wrath of the Lord be stirred up against us, if we should be forsworn:
KJV(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
KJV_Cambridge(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Thomson(i) 19 When all the congregation murmured at the chiefs, the chiefs said to all the congregation, We have sworn to them by the Lord the God of Israel; now therefore we cannot touch them. 20 This we will do. We will let them live and protect them; that there may be no wrath against us because of the oath which we have sworn to them.
Brenton(i) 19 And the princes said to all the congregation: We have sworn to them by the Lord God of Israel, and now we shall not be able to touch them. 20 This we will do; take them alive, and we will preserve them: so there shall not be wrath against us by reason of the oath which we swore to them.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες πάσῃ τῇ συναγωγῇλ, ἡμεῖς ὠμόσαμεν αὐτοῖς Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ, καὶ νῦν οὐ δυνησόμεθα ἅψασθαι αὐτῶν. 20 Τοῦτο ποιήσομεν, ζωγρῆσαι αὐτοὺς, καὶ περιποιησόμεθα αὐτούς· καὶ οὐκ ἔσται καθʼ̓ ἡμῶν ὀργὴ διὰ τὸν ὅρκον, ὃν ὠμόσαμεν αὐτοῖς.
Leeser(i) 19 And all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the Lord the God of Israel: and now we cannot touch them. 20 This will we do to them, and we will let them live, that there be no wrath upon us, on account of the oath which we have sworn unto them.
YLT(i) 19 And all the princes say unto all the company, `We—we have sworn to them by Jehovah, God of Israel; and now, we are not able to come against them; 20 this we do to them, and have kept them alive, and wrath is not upon us, because of the oath which we have sworn to them.'
JuliaSmith(i) 19 And all the chiefs will say to all the assembly, We sware to them by Jehovah the God of Israel: and now we shall not be able to touch upon them. 20 This we will do to them, and preserve them alive; and anger shall not be upon us for the oath that we sware to them.
ERV(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
ASV(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 19 But all the princes said unto all the congregation: 'We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel; now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.'
Rotherham(i) 19 And all the princes said unto all the assembly, We, have sworn unto them, by Yahweh, God of Israel,––now, therefore, we may not touch them. 20 This, will we do unto them, even let them live,––lest there come on us wrath, because of the oath which we have sworn unto them.
CLV(i) 19 And all the princes say unto all the company, `We--we have sworn to them by Yahweh, Elohim of Israel; and now, we are not able to come against them;" 20 this we do to them, and have kept them alive, and wrath is not upon us, because of the oath which we have sworn to them..
BBE(i) 19 But all the chiefs said to the people, We have taken an oath to them by the Lord, the God of Israel, and so we may not put our hands on them. 20 This is what we will do to them: we will not put them to death, for fear that wrath may come on us because of our oath to them.
MKJV(i) 19 But all the rulers said to the congregation, We have sworn to them by Jehovah, the God of Israel. Now, therefore, we may not touch them. 20 This we will do to them. We will even let them live, lest wrath be on us because of the oath which we swore to them.
LITV(i) 19 And all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; and now we cannot touch them. 20 We shall do this to them, and shall keep them alive, and wrath shall not be on us because of the oath which we have sworn to them.
ECB(i) 19 And all the hierarchs say to all the witness, We oathed to them by Yah Veh Elohim of Yisra El: and now we are not able to touch them. 20 This we work to them - that they live lest rage be on us, because of the oath we oathed to them.
ACV(i) 19 But all the rulers said to all the congregation, We have sworn to them by LORD, the God of Israel, now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them, and let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.
WEB(i) 19 But all the princes said to all the congregation, “We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel. Now therefore we may not touch them. 20 We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”
NHEB(i) 19 But all the leaders said to all the congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel; and now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."
AKJV(i) 19 But all the princes said to all the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.
KJ2000(i) 19 But all the leaders said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath come upon us, because of the oath which we swore to them.
UKJV(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.
TKJU(i) 19 But all the princes said to all the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel: Now therefore we may not touch them. 20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.
EJ2000(i) 19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel; therefore, now we may not touch them. 20 This we will do to them; we will let them live lest wrath come upon us because of the oath which we swore unto them.
CAB(i) 19 And the princes said to all the congregation, We have sworn to them by the Lord God of Israel, and now we shall not be able to touch them. 20 This we will do: take them alive, and we will preserve them: so there shall not be wrath against us by reason of the oath which we swore to them.
LXX2012(i) 19 And the princes said to all the congregation: We have sworn to them by the Lord God of Israel, and now we shall not be able to touch them. 20 This we will do; take them alive, and we will preserve them: so there shall not be wrath against us by reason of the oath which we swore to them.
NSB(i) 19 But all the leaders said to the entire congregation: »We have sworn to them by Jehovah the God of Israel: now therefore we may not touch them. 20 »This we will do to them. We will even let them live in case we become angry. This is because of the oath we swore to them.«
ISV(i) 19 Then all of the leaders spoke to the entire congregation, “We have sworn to them in the name of the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them. 20 So this is what we’ll do to them: we’ll let them live, so that wrath won’t come upon us because of the oath that we swore to them.”
LEB(i) 19 But all the leaders of the congregation said, "We have sworn to them by Yahweh the God of Israel, and so we cannot touch them. 20 This we will do to them: we will let them live so that wrath will not be on us because of the oath we swore to them."
BSB(i) 19 All the leaders answered, “We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them. 20 This is how we will treat them: We will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
MSB(i) 19 All the leaders answered, “We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them. 20 This is how we will treat them: We will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
MLV(i) 19 But all the rulers said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah, the God of Israel, now therefore we may not touch them.
20 This we will do to them and let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.
VIN(i) 19 But all the leaders of the congregation said, "We have sworn to them by the LORD the God of Israel, and so we cannot touch them. 20 This we will do to them: we will let them live so that wrath will not be on us because of the oath we swore to them."
Luther1545(i) 19 sprachen alle Obersten der ganzen Gemeine: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten. 20 Aber das wollen wir tun: Lasset sie leben, daß nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen getan haben.
Luther1912(i) 19 sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten. 20 Aber das wollen wir tun: laßt sie leben, daß nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen getan haben.
ELB1871(i) 19 Und alle Fürsten sprachen zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jehova, dem Gott Israels, geschworen, und nun können wir sie nicht antasten. 20 Das wollen wir ihnen tun und sie am Leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben.
ELB1905(i) 19 Und alle Fürsten sprachen zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jahwe, dem Gott Israels, geschworen, und nun können wir sie nicht antasten. 20 Das wollen wir ihnen tun und sie am Leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben.
DSV(i) 19 Toen zeiden al de oversten tot de ganse vergadering: Wij hebben hun gezworen bij den HEERE, den God Israëls; daarom kunnen wij hen niet aantasten. 20 Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben.
DSV_Strongs(i)
  19 H559 H8799 Toen zeiden H3605 al H5387 de oversten H413 tot H3605 de ganse H5712 vergadering H587 : Wij H7650 H8738 hebben hun gezworen H3068 bij den HEERE H430 , den God H3478 Israels H6258 ; daarom H3201 H8799 kunnen H3808 wij hen niet H5060 H8800 aantasten.
  20 H2063 Dit H6213 H8799 zullen wij hun doen H853 , dat wij hen H2421 H8687 bij het leven behouden H3808 , opdat geen H7110 grote toorn H5921 over H1961 H8799 ons zij H5921 , om H7621 des eeds H834 wil, dien H7650 H8738 wij hun gezworen hebben.
Giguet(i) 19 Et les chefs dirent à tout le peuple: Nous leur avons prêté serment au nom du Seigneur Dieu d’Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher. 20 Voici ce que nous ferons: accordons-leur la vie et réservons-les, et il n’y aura point contre nous de colère, à cause du serment que nous leur avons prêté.
DarbyFR(i) 19 Et tous les princes dirent à toute l'assemblée: Nous nous sommes obligés envers eux par serment au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël; et maintenant, nous ne pouvons pas les toucher. 20 Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n'y aura point de colère sur nous à cause de notre serment.
Martin(i) 19 Alors tous les principaux dirent à toute l'assemblée : Nous leur avons fait serment par l'Eternel le Dieu d'Israël; c'est pourquoi nous ne les pouvons pas maintenant toucher. 20 Faisons leur ceci, et qu'on les laisse vivre, afin qu'il n'y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.
Segond(i) 19 Et tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l'Eternel, à cause du serment que nous leur avons fait.
Segond_Strongs(i)
  19 H5387 Et tous les chefs H559 dirent H8799   H5712 à toute l’assemblée H7650 : Nous leur avons juré H8738   H3068 par l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3201 , et maintenant nous ne pouvons H8799   H5060 les toucher H8800  .
  20 H6213 Voici comment nous les traiterons H8799   H2421  : nous leur laisserons la vie H8687   H7110 , afin de ne pas attirer sur nous la colère H7621 de l’Eternel, à cause du serment H7650 que nous leur avons fait H8738  .
SE(i) 19 Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por el SEÑOR Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar. 20 Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros a causa del juramento que les hemos hecho.
ReinaValera(i) 19 Mas todos los príncipes respondieron á toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por Jehová Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar. 20 Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, porque no venga ira sobre nosotros á causa del juramento que les hemos hecho.
JBS(i) 19 Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por el SEÑOR Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar. 20 Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros a causa del juramento que les hemos hecho.
Albanian(i) 19 Atëherë krerët i thanë tërë asamblesë: "Ne u jemi betuar atyre në emër të Zotit, Perëndisë së Izraelit; prandaj nuk mund t'i ngasim. 20 Këtë do t'u bëjmë atyre: do t'i lëmë të gjallë që të mos tërheqim zemërimin e Zotit, për shkak të betimit që u kemi bërë atyre".
RST(i) 19 Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их; 20 а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.
Arabic(i) 19 فقال جميع الرؤساء لكل الجماعة اننا قد حلفنا لهم بالرب اله اسرائيل. والآن لا نتمكن من مسّهم. 20 هذا نصنعه لهم ونستحييهم فلا يكون علينا سخط من اجل الحلف الذي حلفنا لهم.
Bulgarian(i) 19 Тогава всичките първенци казаха на цялото общество: Ние им се заклехме в ГОСПОДА, Израилевия Бог, и сега не можем да ги докоснем. 20 Това ще им направим, и ще ги оставим да живеят, за да не дойде гняв върху нас заради клетвата, с която им се заклехме.
Croatian(i) 19 Tada svi glavari rekoše zajednici: "Mi smo im se zakleli Jahvom, Bogom Izraelovim, i zato ih ne smijemo dirati. 20 Evo što ćemo: pustimo ih da žive, kako nas ne bi stigla srdžba zbog zakletve kojom smo se zakleli."
BKR(i) 19 Tedy řekla všecka knížata všemu shromáždění: My jsme jim přísahu učinili skrze Hospodina Boha Izraelského, protož nyní nemůžeme se jich dotknouti. 20 Toto jim učiníme: Zanecháme jich při životu, aby nebylo na nás rozhněvání pro přísahu, kterouž jsme jim učinili.
Danish(i) 19 Da sagde alle Fyrsterne til hele Menigheden: Vi have tilsvoret dem ved HERREN, Israels Gud; derfor kunne vi nu ikke røre dem. 20 Dette ville vi gøre dem Vi ville lade dem leve, at der ikke skal komme en Vrede over os for den Eds Skyld, som vi have tilsvoret dem.
CUV(i) 19 眾 首 領 對 全 會 眾 說 : 我 們 已 經 指 著 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 向 他 們 起 誓 , 現 在 我 們 不 能 害 他 們 。 20 我 們 要 如 此 待 他 們 , 容 他 們 活 著 , 免 得 有 忿 怒 因 我 們 所 起 的 誓 臨 到 我 們 身 上 。
CUVS(i) 19 众 首 领 对 全 会 众 说 : 我 们 已 经 指 着 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 向 他 们 起 誓 , 现 在 我 们 不 能 害 他 们 。 20 我 们 要 如 此 待 他 们 , 容 他 们 活 着 , 免 得 冇 忿 怒 因 我 们 所 起 的 誓 临 到 我 们 身 上 。
Esperanto(i) 19 Kaj cxiuj estroj diris al la tuta komunumo:Ni jxuris al ili per la Eternulo, Dio de Izrael, kaj nun ni ne povas tusxi ilin; 20 tion ni faros al ili:ni lasu ilin vivaj, por ke ne trafu nin kolero pro la jxuro, kiun ni jxuris al ili.
Finnish(i) 19 Niin sanoivat kaikki kansan päämiehet kaikelle joukolle: me olemme vannoneet heille Herran Israelin Jumalan kautta, ja sentähden emme heihin taida ruveta. 20 Mutta sen me teemme heille: antakaamme heidän elää, ettei viha tulisi valan tähden meidän päällemme, jonka me heille vannoneet olemme.
FinnishPR(i) 19 Silloin kaikki päämiehet sanoivat koko seurakunnalle: "Me olemme vannoneet heille valan Herran, Israelin Jumalan, kautta; sentähden me emme voi koskea heihin. 20 Mutta tämän me teemme heille, jättäessämme heidät henkiin, ettei viha kohtaisi meitä valan tähden, jonka olemme heille vannoneet."
Haitian(i) 19 Men, chèf yo reyini tout moun, yo di yo: -Depi nou fè sèman ba yo nan non Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, nou pa gen dwa manyen yo. 20 Konsa, poutèt sèman nou te fè a, se pou nou kite yo viv. Paske, si nou fè yo anyen, Bondye va pini nou.
Hungarian(i) 19 Mondának azért mind a fõemberek az egész gyülekezetnek: Mi megesküdtünk nékik az Úrra, Izráel Istenére, most hát nem bánthatjuk õket. 20 Ezt cselekedjük velök, hogy életben hagyjuk õket, és így nem lesz harag ellenünk az esküvésért, a melylyel megesküdtünk nékik.
Indonesian(i) 19 Tetapi pemimpin-pemimpin itu menjawab, "Apa boleh buat! Kami sudah berjanji kepada mereka dengan sumpah atas nama TUHAN Allah Israel. Sekarang kita tidak boleh berbuat jahat terhadap mereka. 20 Kita tidak boleh membunuh mereka sebab kita sudah berjanji; dan kalau kita mengingkari janji itu Allah akan menghukum kita.
Italian(i) 19 E tutti i principali dissero a tutta la raunanza: Noi abbiamo loro giurato per lo Signore Iddio d’Israele; perciò ora non li possiam toccare. 20 Facciamo loro questo, e lasciamoli vivere; acciocchè non vi sia indegnazione contro a noi, per cagione del giuramento che abbiamo loro fatto.
ItalianRiveduta(i) 19 E tutti i capi dissero all’intera raunanza: "Noi abbiam giurato loro nel nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele; perciò non li possiamo toccare. 20 Ecco quel che faremo loro: li lasceremo in vita, per non trarci addosso l’ira dell’Eterno, a motivo del giuramento che abbiam fatto loro".
Korean(i) 19 모든 족장이 온 회중에게 이르되 `우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라 20 우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라' 하고
Lithuanian(i) 19 kurie sakė: “Mes jiems prisiekėme Viešpačiu, Izraelio Dievu, todėl dabar negalime jų liesti. 20 Štai ką jiems padarysime: paliksime juos gyvus, kad Viešpats nebaustų mūsų dėl priesaikos.
PBG(i) 19 I rzekły wszystkie książęta do całego zgromadzenia: Myśmy im przysięgli przez Pana, Boga Izraelskiego; przetoż teraz nie możemy się ich tknąć. 20 To im uczynimy, a zachowamy je żywo, iżby nie przyszło na nas rozgniewanie dla przysięgi, którąśmy im przysięgli.
Portuguese(i) 19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar. 20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
Norwegian(i) 19 men alle høvdingene sa til hele menigheten: Vi har tilsvoret dem fred ved Herren, Israels Gud, og nu kan vi ikke legge hånd på dem. 20 Således vil vi gjøre med dem: Vi vil la dem få leve, forat det ikke skal komme vrede over oss for den eds skyld som vi har svoret dem.
Romanian(i) 19 Toate căpeteniile au zis întregei adunări:,,Le-am jurat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, şi acum nu putem să ne atingem de ei. 20 Iată ce le vom face: îi vom lăsa cu viaţă, ca să n'aducem peste noi mînia Domnului, din pricina jurămîntului pe care li l-am făcut``.
Ukrainian(i) 19 І сказали всі начальники до всієї громади: Ми присягнули їм Господом, Богом Ізраїля, а тепер ми не можемо доторкнутися до них. 20 Оце зробімо їм, позоставимо їх при житті, і не буде на нас гніву за присягу, що ми присягнули їм.