Judges 3:21

ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1096 εγένετο G260 άμα G3588 τω G450 αναστήναι αυτόν G1473   G2532 και G1614 εξέτεινεν Αώδ G*   G3588 την G5495 χείρα G3588 την G710 αριστεράν αυτού G1473   G2532 και G2983 έλαβε G3588 την G3162 μάχαιραν G575 από G3588 του G3382 μηρού G1473 αυτού G3588 του G1188 δεξιού G2532 και G1704.1 ενέπηξεν G1473 αυτήν G1519 εις G3588 την G2836 κοιλίαν G* Εγλών
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G260 ADV αμα G3588 T-GSN του G450 V-AAN αναστηναι G1614 V-AAI-3S εξετεινεν   N-PRI αωδ G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G3588 T-ASF την G710 A-ASF αριστεραν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3313 N-GSM μηρου G3588 T-GSM του G1188 A-GSM δεξιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεπηξεν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν   N-PRI εγλωμ
HOT(i) 21 וישׁלח אהוד את יד שׂמאלו ויקח את החרב מעל ירך ימינו ויתקעה בבטנו׃
Vulgate(i) 21 extenditque Ahoth manum sinistram et tulit sicam de dextro femore suo infixitque eam in ventre eius
Clementine_Vulgate(i) 21 Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus
Wycliffe(i) 21 Which roos anoon fro the trone. And Aioth helde forth the left hond, and took the swerd fro his riyt hype; and he
Coverdale(i) 21 But Ehud put forth his lefte hande, & toke the dagger from his righte thye, & thrust it in to his bely,
MSTC(i) 21 And Ehud put forth his left hand and took the dagger from his right thigh and thrust it into his belly,
Matthew(i) 21 And Ahud put forth hys lefte hande and toke the dagger from hys ryght thyghe and thrust it into hys belye;
Great(i) 21 And Ahud put forth hys lefte hande, & toke the dagger from his ryght thyghe, & thrust it into hys belye,
Geneva(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and tooke the dagger from his right thigh, and thrust it into his bellie,
Bishops(i) 21 And Ahud put foorth his left hande, & toke the dagger from his right thygh, and thrust it into his belly
DouayRheims(i) 21 And Aod put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly,
KJV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
KJV_Cambridge(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Thomson(i) 21 And as he was rising, Aod stretched forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and plunged it into his belly,
Webster(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Brenton(i) 21 And it came to pass as he arose, that Aod stretched forth his left hand, and took the dagger off his right thigh, and plunged it into his belly;
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐγένετο ἅμα τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν, καὶ ἐξέτεινεν Ἀὼδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ, καὶ ἔλαβε τὴν μάχαιραν ἐπάνωθεν τοῦ μηροῦ αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ,
Leeser(i) 21 And Ehud stretched forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
YLT(i) 21 and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly;
JuliaSmith(i) 21 And Ehud will stretch forth his left hand, and will take the sword from off his right thigh, and he will drive it into his belly:
Darby(i) 21 Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;
ERV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly:
ASV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
Rotherham(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from off his right thigh,––and thrust it into his body;
CLV(i) 21 and Ehud puts forth his left hand, and takes the sword from off his right thigh, and strikes it into his belly;"
BBE(i) 21 And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach;
MKJV(i) 21 And Ehud put forth his left hand and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
LITV(i) 21 And Ehud put out his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into Eglon's belly.
ECB(i) 21 And Ehud sends his left and takes the sword from his right flank and stakes it into his belly:
ACV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
WEB(i) 21 Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
NHEB(i) 21 And it happened as he rose up that Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into his belly.
AKJV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
KJ2000(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
UKJV(i) 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
EJ2000(i) 21 But Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into Eglon’s belly;
CAB(i) 21 And it came to pass as he arose, that Ehud stretched forth his left hand, and took the dagger off his right thigh, and plunged it into his belly;
LXX2012(i) 21 And it came to pass as he arose, that Aod stretched forth his left hand, and took the dagger off his right thigh, and plunged it into his belly;
NSB(i) 21 With his left hand Ehud took the sword from his right side and plunged it into the king’s belly.
ISV(i) 21 Ehud used his left hand to take the sword from his right thigh and then plunged it into Eglon’s abdomen.
LEB(i) 21 Then Ehud reached with his left hand for the sword on his right thigh, and he thrust it into his* stomach.
BSB(i) 21 And Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
MSB(i) 21 And Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
MLV(i) 21 And Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into his body.
VIN(i) 21 With his left hand Ehud took the sword from his right side and plunged it into the king's belly.
Luther1912(i) 21 Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch,
ELB1871(i) 21 Da streckte Ehud seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Bauch;
ELB1905(i) 21 Da streckte Ehud seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in den Bauch;
DSV(i) 21 Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik;
Giguet(i) 21 Et pendant qu’il se levait, Aod étendit la main gauche, prit le poignard sur sa cuisse droite, et l’enfonca dans les entrailles d’Eglom.
DarbyFR(i) 21 et Éhud étendit sa main gauche, et prit l'épée de dessus son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre;
Martin(i) 21 Et Ehud avançant sa main gauche, prit l'épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre;
Segond(i) 21 Alors Ehud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.
SE(i) 21 Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y se lo metió por el vientre;
ReinaValera(i) 21 Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
JBS(i) 21 Mas Aod estiró su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y se lo metió por el vientre;
Albanian(i) 21 atëherë Ehudi zgjati dorën e majtë, nxori shpatën nga krahu i djathtë dhe ia futi në bark.
RST(i) 21 Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
Arabic(i) 21 فمدّ اهود يده اليسرى واخذ السيف عن فخذه اليمنى وضربه في بطنه.
Bulgarian(i) 21 Тогава Аод протегна лявата си ръка, взе меча от дясното си бедро и го заби в корема му.
Croatian(i) 21 Tad Ehud lijevom rukom trgnu bodež s desnog bedra i satjera mu ga u trbuh.
BKR(i) 21 Tedy sáhna Ahod rukou svou levou, vzal meč u pravého boku svého a vrazil jej do břicha jeho,
Danish(i) 21 Og Ehud udrakte sin venstre Haand og tog Sværdet fra sin højre Hofte, og han stødte det i hans Bug.
CUV(i) 21 以 笏 便 伸 左 手 , 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
CUVS(i) 21 以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
Esperanto(i) 21 Tiam Ehud etendis sian maldekstran manon, kaj prenis la glavon de sia dekstra femuro, kaj enpusxis gxin en lian ventron tiel,
Finnish(i) 21 Mutta Ehud ojensi vasemman kätensä ja otti miekan oikialta reideltänsä, ja pisti hänen vatsaansa,
FinnishPR(i) 21 mutta Eehud ojensi vasemman kätensä ja tempasi miekan oikealta kupeeltaan ja pisti sen hänen vatsaansa,
Haitian(i) 21 Eyoud lonje men gòch li, li rale ponya a bò kwis pye dwat li, epi li sèvi wa a yon kou nan vant.
Hungarian(i) 21 Akkor kinyújtá Ehud az õ balkezét, és kirántá kardját a jobb tomporáról, és beleüté azt annak hasába.
Indonesian(i) 21 Langsung Ehud mencabut pedangnya dengan tangan kirinya dari pinggangnya sebelah kanan, lalu menikamkannya dalam-dalam ke perut raja. Seluruh mata pedang itu sampai ke gagangnya pun masuk ke dalam lemak-lemak di perut raja itu, sampai tembus ke belakang. Ehud membiarkan pedang itu di situ,
Italian(i) 21 Ed Ehud, dato della man sinistra al pugnale, lo prese d’in su la coscia destra, e gliel ficcò nel ventre.
ItalianRiveduta(i) 21 e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre.
Korean(i) 21 에훗이 왼손으로 우편 다리에서 칼을 빼어 왕의 몸을 찌르매
Lithuanian(i) 21 Ehudas, kairiąja ranka paėmęs durklą nuo savo dešiniojo šono, įsmeigė jį į karaliaus pilvą
PBG(i) 21 Tedy Aod wyciągnąwszy lewą rękę swą, dobył miecza od prawego biodra swego, i wraził go w brzuch jego,
Portuguese(i) 21 Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
Norwegian(i) 21 Men Ehud rakte ut sin venstre hånd og tok sverdet fra sin høire hofte og støtte det i hans buk;
Romanian(i) 21 Atunci Ehud a întins mîna stîngă, a scos sabia din partea dreaptă, şi i -a împlîntat -o în pîntece.
Ukrainian(i) 21 І простяг Егуд свою лівицю, і витяг меча з-над стегна своєї правиці, та й загнав його йому в живіт.